# Slovak translations for xfmedia package. # Copyright (C) 2004-2006 Brian J. Tarricone. # This file is distributed under the same license as the xfmedia package. # Juraj Brosz , 2005. # Karol Jurica , 2005. # Stefan Miklosovic , 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfmedia 0.10.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-07 19:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-07 20:42+0200\n" "Last-Translator: Karol Jurica \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:102 #, c-format msgid "Status: %s\n" msgstr "Stav: %s\n" #: ../plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:106 #, c-format msgid "Now Playing: %s\n" msgstr "Teraz hrá: %s\n" #: ../plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:111 #, c-format msgid "Filename: %s\n" msgstr "Názov súboru: %s\n" #: ../plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:112 #: ../plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:127 #: ../plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:138 msgid "(none)" msgstr "(žiadne)" #: ../plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:115 #, c-format msgid "Track Position: %d\n" msgstr "Pozícia stopy: %d\n" #: ../plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:119 #, c-format msgid "Track Length: %d\n" msgstr "Dĺžka stopy: %d\n" #: ../plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:126 #, c-format msgid "" "Audio Codec: %s\n" "Audio Bitrate: %d\n" "Audio Sample Rate: %d\n" "Audio Channels: %d\n" "Audio Bits Per Sample: %d\n" msgstr "" "Audio kodek: %s\n" "Audio tok: %d\n" "Audio vzorkovacia frekvencia:%d\n" "Audio kanály: %d\n" "Audio bitov na vzorku: %d\n" #: ../plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:137 #, c-format msgid "" "Video Codec: %s\n" "Video Bitrate: %d\n" "Video Frames Per Second: %.02f\n" "Video Frame Size: %dx%d\n" "Video Aspect Ratio: %.02f\n" msgstr "" "Video kodek: %s\n" "Video tok: %d\n" "Video snímkov za sekundu: %.02f\n" "Video rozlíšenie: %dx%d\n" "Video pomer strán: %.02f\n" #: ../plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:144 #, c-format msgid "Playlist Length: %d\n" msgstr "Dĺžka zoznamu skladieb: %d\n" #: ../plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:148 #, c-format msgid "Current Playlist Index: %d\n" msgstr "Aktuálna pozícia v zozname skladieb:%d\n" #: ../plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:234 #, c-format msgid "Xfmedia-Infopipe: Unable to delete file '%s'." msgstr "Xfmedia-Infopipe: Nie je možné zmazať súbor '%s'." #: ../plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:245 #, c-format msgid "Xfmedia-Infopipe: Unable to create pipe '%s'." msgstr "Xfmedia-Infopipe: Nie je možné vytvoriť rúru '%s'." #: ../plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:262 msgid "Xfmedia Infopipe" msgstr "Xfmedia Infopipe" #: ../plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:264 msgid "" "The Infopipe plugin creates a pipe in /tmp that you can use to retrieve " "information about the currently playing track." msgstr "" "Infopipe plugin vytvára rúru v /tmp, kde sa dajú získať informácie o práve " "prehrávanej skladbe." #: ../src/equaliser.c:132 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvalizér" #: ../src/equaliser.c:175 msgid "Preamp" msgstr "Predzosilovač" #: ../src/http.c:95 #, c-format msgid "http: failed to open socket: %s\n" msgstr "http: otvorenie socketu sa nepodarilo: %s\n" #: ../src/http.c:105 #, c-format msgid "http: cannot connect to host\n" msgstr "http: nie je možné pripojiť sa k hostiteľovi\n" #: ../src/http.c:121 #, c-format msgid "http: unable to resolve '%s'\n" msgstr "http: nie je možné preložiť adresu '%s'\n" #: ../src/http.c:133 #, c-format msgid "http: unable to connect to '%s'\n" msgstr "http: nejde sa pripojiť k '%s'\n" #: ../src/http.c:311 ../src/http.c:330 msgid "URL parse error" msgstr "chyba pri načítavaní adresy URL" #: ../src/http.c:322 ../src/http.c:340 msgid "proxy authentication error" msgstr "chyba pri autentizácii na serveri proxy" #: ../src/http.c:360 msgid "host connect error" msgstr "chyba pri pripojení k hostiteľovi" #: ../src/http.c:399 msgid "couldn't send request" msgstr "nie je možné odoslať požiadavku" #: ../src/http.c:420 msgid "read error" msgstr "chyba pri čítaní" #: ../src/http.c:446 msgid "invalid HTTP response" msgstr "neplatná odpoveď protokola HTTP" #: ../src/http.c:454 msgid "HTTP 3xx redirection not implemented" msgstr "Presmerovanie protokolu HTTP 3xx nie je implementované" #: ../src/http.c:461 msgid "HTTP status is not 2xx" msgstr "Stav protokolu HTTP nie je 2xx" #: ../src/http.c:480 msgid "HTTP 'Location:' redirection not implemented" msgstr "" "Presmerovanie funkcii protokolu HTTP 'Umiestnenie:' nie je implementované" #. FIXME: report errno, and possibly in a window #: ../src/http.c:534 #, c-format msgid "http: read error\n" msgstr "http: chyba pri čítaní\n" #: ../src/main.c:221 ../src/xfmedia-remote.c:112 #, c-format msgid "" "Xfmedia %s. Released under the terms of the GNU GPL. See the COPYING\n" "file for details.\n" "\n" msgstr "" "Xfmedia %s. Uvoľnené podľa podmienok GNU GPL. Pozrite si súbor\n" "COPYING pre podrobnosti.\n" "\n" #: ../src/main.c:222 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [files]\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s [voľby] [súbory]\n" "\n" #: ../src/main.c:223 ../src/xfmedia-remote.c:114 #, c-format msgid " -h, --help Print this help message and exit.\n" msgstr " -h, --help Vypíše túto pomoc a skončí.\n" #: ../src/main.c:224 ../src/xfmedia-remote.c:115 #, c-format msgid " -V, --version Print version information and exit.\n" msgstr " -V, --version Vypíše informáciu o verzii a skončí.\n" #: ../src/main.c:225 #, c-format msgid "" " -v, --verbose Instruct xine to print useful status information.\n" msgstr " -v, --verbose Zapne vypisovanie užitočných informácií.\n" #: ../src/main.c:226 #, c-format msgid "" " --debug Instruct xine to print detailed debug information.\n" msgstr "" " --debug Zapne zobrazovanie detailných debug informácií.\n" #: ../src/main.c:227 #, c-format msgid "" " -f, --fullscreen Start xfmedia's video window in fullscreen mode.\n" msgstr "" " -f, --fullscreen Spustí xfmedia video prehrávanie na celú " "obrazovku.\n" #: ../src/main.c:228 #, c-format msgid "" " -p, --autoplay Start playing when Xfmedia starts. (This is the\n" " default if xfmedia is given filenames on the " "command\n" " line.)\n" msgstr "" " -p, --autoplay Štart prehrávania po spustení xfmedia. (Toto je\n" " predvolené, ak súm xfmedia predané súbory ako " "parametre\n" " na príkazovom riadku.)\n" #: ../src/main.c:231 #, c-format msgid " -c, --clear-playlist Start xfmedia with an empty playlist.\n" msgstr " -c, --clear-playlist Spustí Xfmedia s prázdnym zoznamom médii.\n" #: ../src/main.c:232 #, c-format msgid " --audio-out=DRIVER Specify the audio output driver to use.\n" msgstr " --audio-out=DRIVER Určuje výstupný audio ovládač.\n" #: ../src/main.c:233 #, c-format msgid " --video-out=DRIVER Specify the video output driver to use.\n" msgstr " --video-out=DRIVER Určuje výstupný video ovládač.\n" #: ../src/main.c:234 #, c-format msgid "" " --vwin-geometry=WxH[+X+Y]\n" " Specify a fixed size and/or position for xfmedia's\n" " video window.\n" msgstr "" " --vwin-geometry=WxH[+X+Y]\n" " Zvolí pevnú veľkosť a/alebo umiestnenie okna " "Xfmedia\n" " pre prehrávanie videa.\n" #: ../src/main.c:309 ../src/xfmedia-remote.c:181 #, c-format msgid "" "Xfmedia version %s, Copyright (c) Brian Tarricone, \n" msgstr "" "Xfmedia verzia %s, Copyright (c) Brian Tarricone, \n" #: ../src/main.c:310 ../src/xfmedia-remote.c:182 #, c-format msgid "Released under the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "Uvoľnené v súlade s podmienkami GNU General Public License.\n" #: ../src/main.c:311 #, c-format msgid "Compiled against xine-lib %s, using xine-lib %s.\n" msgstr "Skompilované oproti xine-lib %s, používa xine-lib %s.\n" #: ../src/main.c:313 #, c-format msgid "Compiled against Xfce %d.%d.%d, using Xfce %s.\n" msgstr "Skompilované oproti Xfce %d.%d.%d, používa Xfce %s.\n" #: ../src/main.c:348 #, c-format msgid "The option --audio-out requires an argument.\n" msgstr "Voľba --audio-out vyžaduje argument.\n" #: ../src/main.c:357 #, c-format msgid "The option --video-out requires an argument.\n" msgstr "Voľba --video-out vyžaduje argument.\n" #: ../src/mainwin-callbacks.c:130 msgid "Unable to play file." msgstr "Nie je možné prehrať súbor." #: ../src/mainwin-callbacks.c:131 msgid "" "Xfmedia was unable to play the selected file. Be sure that the file exists " "and that you have permission to access it." msgstr "" "Xfmedia nemôže prehrať zvolený súbor. Uistite sa, že súbor existuje a že " "máte príslušné prístupové práva." #: ../src/mainwin-callbacks.c:222 msgid "Metadata Changed" msgstr "Metadáta zmenené" #: ../src/mainwin-callbacks.c:224 msgid "You have edited this file's metadata." msgstr "Zmenili sme metadáta tohoto súboru." #: ../src/mainwin-callbacks.c:225 msgid "" "Changes will be lost unless they are saved. Do you wish to save changes?" msgstr "Zmeny budú stratené, ak ich neuložíte. Chcete zmeny uložiť?" #: ../src/mainwin-callbacks.c:226 msgid "_Discard Changes" msgstr "Za_hodiť zmeny" #: ../src/mainwin-callbacks.c:227 msgid "_Save Changes" msgstr "_Uložiť zmeny" #: ../src/mainwin-callbacks.c:285 #, c-format msgid "" "Xfmedia was unable to open '%s'. Be sure that the file exists and that you " "have permission to access it." msgstr "" "Xfmedia nemôže otvoriť zvolený súbor (%s). Uistite sa, že súbor existuje a " "máte príslušné prístupové práva." #: ../src/mainwin-callbacks.c:287 msgid "Unable to open file." msgstr "Nemôžem otvoriť súbor." #: ../src/mainwin-callbacks.c:308 msgid "File Info" msgstr "Informácie o súbore" #: ../src/mainwin-callbacks.c:323 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: ../src/mainwin-callbacks.c:335 msgid "Media Info" msgstr "Informácie o médiu" #: ../src/mainwin-callbacks.c:347 msgid "Title:" msgstr "Názov:" #: ../src/mainwin-callbacks.c:374 msgid "Artist:" msgstr "Umelec:" #: ../src/mainwin-callbacks.c:401 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: ../src/mainwin-callbacks.c:428 msgid "Genre:" msgstr "Žáner:" #: ../src/mainwin-callbacks.c:451 msgid "Track:" msgstr "Stopa:" #: ../src/mainwin-callbacks.c:476 msgid "Year:" msgstr "Rok:" #: ../src/mainwin-callbacks.c:503 msgid "Comment:" msgstr "Komentár:" #: ../src/mainwin-callbacks.c:534 msgid "Length:" msgstr "Dĺžka:" #: ../src/mainwin-callbacks.c:557 msgid "File size (b):" msgstr "Veľkosť súboru (b):" #: ../src/mainwin-callbacks.c:574 msgid "Audio Info" msgstr "Audio Info" #: ../src/mainwin-callbacks.c:586 ../src/mainwin-callbacks.c:680 msgid "Codec:" msgstr "Kódek:" #: ../src/mainwin-callbacks.c:601 msgid "Samples/sec:" msgstr "Vzorkov/sek:" #: ../src/mainwin-callbacks.c:620 msgid "Bits/sample:" msgstr "Bitov/vzorka:" #: ../src/mainwin-callbacks.c:636 ../src/mainwin-callbacks.c:737 msgid "Channels:" msgstr "Kanály:" #: ../src/mainwin-callbacks.c:651 ../src/mainwin-callbacks.c:751 msgid "Bitrate (kbit):" msgstr "Tok (kbit):" #: ../src/mainwin-callbacks.c:668 msgid "Video Info" msgstr "Video Info" #: ../src/mainwin-callbacks.c:695 msgid "FourCC:" msgstr "FourCC:" #: ../src/mainwin-callbacks.c:719 msgid "Frame size:" msgstr "Veľkosť rámca:" #: ../src/mainwin-callbacks.c:900 msgid "Add URL" msgstr "Pridať odkaz" #: ../src/mainwin-callbacks.c:917 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../src/mainwin-callbacks.c:942 msgid "Sort by filename" msgstr "Zoradiť podľa mena súboru" #: ../src/mainwin-callbacks.c:943 msgid "Sort by title" msgstr "Zoradiť podľa názvu" #: ../src/mainwin-callbacks.c:944 msgid "Sort by artist, title" msgstr "Zoradiť podľa umelca, názvu" #: ../src/mainwin-callbacks.c:945 msgid "Sort by artist, album, track number" msgstr "Zoradiť podľa autora, albumu, čísla stopy" #: ../src/mainwin-callbacks.c:1246 msgid "Add Directory" msgstr "Pridať adresár" #: ../src/mainwin-callbacks.c:1334 msgid "Add Media File" msgstr "Pridať súbor" #: ../src/mainwin-callbacks.c:1338 msgid "Add _Selected" msgstr "Pridať _vybrané" #: ../src/mainwin-callbacks.c:1342 msgid "A_dd and Close" msgstr "Pri_dať a zavrieť" #: ../src/mainwin-callbacks.c:1356 ../src/playlist.c:742 msgid "All Files" msgstr "Všetky súbory" #: ../src/mainwin-callbacks.c:1360 msgid "Music Files" msgstr "Hudobné súbory" #: ../src/mainwin-callbacks.c:1374 ../src/playlist.c:746 msgid "Playlists" msgstr "Playlisty" #: ../src/mainwin-callbacks.c:1380 msgid "Video Files" msgstr "Video súbory" #: ../src/mainwin-callbacks.c:1952 msgid "Translator" msgstr "Prekladateľ" #: ../src/mainwin-callbacks.c:1965 msgid "" "Xfmedia is a lightweight media player,\n" "based on the xine engine" msgstr "" "Xfmedia je odľahčený média prehrávač\n" "postavený na engine xine" #: ../src/mainwin-callbacks.c:1970 msgid "Original Author/Maintainer" msgstr "Autor/Správca" #: ../src/mainwin-callbacks.c:2083 ../src/mainwin.c:1859 msgid "Stopped" msgstr "Zastavené" #: ../src/mainwin.c:382 msgid "_Other" msgstr "_Iné" #: ../src/mainwin.c:428 msgid "_URL..." msgstr "_URL..." #: ../src/mainwin.c:437 msgid "_Directory..." msgstr "A_dresár..." #: ../src/mainwin.c:446 msgid "_File..." msgstr "_Súbor..." #: ../src/mainwin.c:631 msgid "Volume" msgstr "Hlasitosť" #: ../src/mainwin.c:656 ../src/xfmedia-keybindings.c:513 msgid "Previous Track" msgstr "Predchádzajúca stopa" #: ../src/mainwin.c:668 msgid "Play/Pause Track" msgstr "Spustiť/Pozastaviť stopu" #: ../src/mainwin.c:684 msgid "Stop Playback" msgstr "Zastaviť prehrávanie" #: ../src/mainwin.c:695 ../src/xfmedia-keybindings.c:514 msgid "Next Track" msgstr "Nasledujúca stopa" #: ../src/mainwin.c:703 msgid "_Playlist" msgstr "_Zoznam skladieb" #: ../src/mainwin.c:757 msgid "_Enqueue" msgstr "_Zaradiť do fronty" #: ../src/mainwin.c:766 msgid "Add _Mediamark..." msgstr "Pridať _Mediamark..." #: ../src/mainwin.c:779 msgid "_File Info" msgstr "Informácie o _súbore" #: ../src/mainwin.c:796 msgid "About _Xfmedia" msgstr "O aplikácii _Xfmedia" #: ../src/mainwin.c:809 msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavenia" #: ../src/mainwin.c:819 msgid "_Equalizer..." msgstr "_Ekvalizér..." #: ../src/mainwin.c:830 msgid "_Jump to File..." msgstr "S_kok na súbor..." #: ../src/mainwin.c:839 msgid "Play_list Queue..." msgstr "Fronta _zoznamu médii" #: ../src/mainwin.c:846 msgid "_Mediamarks" msgstr "_Mediamarks" #: ../src/mainwin.c:856 msgid "Re_order" msgstr "Z_oradiť" #: ../src/mainwin.c:867 msgid "Sort by _Title" msgstr "Podľa _názvu" #: ../src/mainwin.c:873 msgid "Sort by _Filename" msgstr "Podľa _mena súboru" #: ../src/mainwin.c:879 msgid "_Randomize List" msgstr "Náhodne uspo_riadať zoznam" #: ../src/mainwin.c:891 msgid "_Shuffle" msgstr "Ná_hodne" #: ../src/mainwin.c:899 msgid "_Repeat" msgstr "_Opakovať" #: ../src/mainwin.c:907 msgid "Repeat Single _Track" msgstr "O_pakovať jednu skladbu" #: ../src/mainwin.c:915 msgid "Show Audio _Visualization" msgstr "Zobraziť audio _vizualizáciu" #: ../src/mainwin.c:1141 ../src/mainwin.c:1749 msgid "Playing" msgstr "Hrá" #: ../src/mainwin.c:1158 msgid "P_revious Track" msgstr "P_redchádzajúca skladba" #: ../src/mainwin.c:1167 ../src/mainwin.c:1279 msgid "_Play" msgstr "_Prehrať" #: ../src/mainwin.c:1184 ../src/mainwin.c:1300 msgid "_Pause" msgstr "_Pauza" #: ../src/mainwin.c:1195 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../src/mainwin.c:1203 msgid "_Next Track" msgstr "_Nasledujúca skladba" #: ../src/mainwin.c:1770 msgid "Paused" msgstr "Pozastavené" #: ../src/mediamarks.c:125 msgid "Mediamarks Save Error" msgstr "Chyba pri ukladaní Mediamarks" #: ../src/mediamarks.c:127 msgid "The mediamarks file failed to save." msgstr "Nepodarilo sa uložiť Mediamarks" #: ../src/mediamarks.c:128 ../src/xfmedia-keybindings.c:683 #: ../src/xfmedia-keybindings.c:696 msgid "" "This could be because your disk is full, or you don't have permission to " "write to the configuration directory. Any changes will be lost when you " "quit Xfmedia." msgstr "" "Toto môže nastať vprípade plného disku alebo nemáte dostatočné práva k " "zápisu do adresára s konfiguráciou. Všetky nastavenia budú po zavretí " "Xfmedia stratené." #: ../src/mediamarks.c:625 ../src/mediamarks.c:889 msgid "Mediamarks" msgstr "Mediamarks" #: ../src/mediamarks.c:721 msgid "Add Mediamark" msgstr "Pridať mediamark" #: ../src/mediamarks.c:726 msgid "_Add Mediamark" msgstr "Prid_ať mediamark" #: ../src/mediamarks.c:745 ../src/mediamarks.c:1191 msgid "_Name:" msgstr "Me_no:" #: ../src/mediamarks.c:766 ../src/mediamarks.c:1213 msgid "_Location:" msgstr "_Umiestnenie:" #: ../src/mediamarks.c:781 ../src/mediamarks.c:987 msgid "File _in:" msgstr "Vstup_ný súbor:" #: ../src/mediamarks.c:803 msgid "New Folder" msgstr "Nový adresár" #: ../src/mediamarks.c:808 msgid "Add _Folder" msgstr "Pridať a_dresár" #: ../src/mediamarks.c:956 msgid "Add Mediamark Folder" msgstr "Pridať mediamark adresár" #: ../src/mediamarks.c:962 msgid "_Add Folder" msgstr "Prid_ať adresár" #: ../src/mediamarks.c:978 msgid "_Folder Name:" msgstr "Me_no adresára:" #: ../src/mediamarks.c:1047 msgid "Remove Mediamark" msgstr "Odstrániť mediamark" #: ../src/mediamarks.c:1048 ../src/mediamarks.c:1053 msgid "Are you sure?" msgstr "Ste si istý?" #: ../src/mediamarks.c:1048 msgid "You're about to remove a Mediamark, which can't be undone." msgstr "Chcete odstrániť Mediamark. Táto operácia je nevratná." #: ../src/mediamarks.c:1052 msgid "Remove Folder" msgstr "Odstrániť adresár" #: ../src/mediamarks.c:1054 msgid "" "Removing a folder also removes all items and subfolders contained in it, and " "can't be undone." msgstr "" "Odtránenením adresára sa odtránia všetky položky a podadresáre v ňom. Táto " "operácia je nevratná." #: ../src/mediamarks.c:1174 msgid "Mediamark Properties" msgstr "Vlastnosti Mediamarks" #: ../src/mediamarks.c:1174 msgid "Folder Properties" msgstr "Vlastnosti adresára" #: ../src/mediamarks.c:1593 msgid "Manage Mediamarks" msgstr "Správa Mediamarkov" #: ../src/mediamarks.c:1615 msgid "New Mediamark..." msgstr "Nová záložka" #: ../src/mediamarks.c:1616 msgid "Add a new mediamark" msgstr "Pridať nový mediamark" #: ../src/mediamarks.c:1621 msgid "Add Folder..." msgstr "Pridať adresár..." #: ../src/mediamarks.c:1622 msgid "Add a new folder" msgstr "Pridať nový adresár" #: ../src/mediamarks.c:1627 msgid "Remove Item" msgstr "Odstrániť položku" #: ../src/mediamarks.c:1628 msgid "Remove the selected item" msgstr "Odstrániť vybranú položku" #: ../src/mediamarks.c:1635 msgid "Move Item Up" msgstr "Posunúť položku hore" #: ../src/mediamarks.c:1636 msgid "Move the selected item up" msgstr "Posunúť zvolenú položku hore" #: ../src/mediamarks.c:1641 msgid "Move Item Down" msgstr "Posunúť položku dolu" #: ../src/mediamarks.c:1642 msgid "Move the selected item down" msgstr "Posunúť označenú položku dolu" #: ../src/mediamarks.c:1649 msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #: ../src/mediamarks.c:1650 msgid "Refresh the list" msgstr "Obnoviť zoznam" #: ../src/mediamarks.c:1655 msgid "Properties..." msgstr "Vlastnosti..." #: ../src/mediamarks.c:1656 msgid "Edit the selected item's properties" msgstr "Editovať vlastnosti zvolenej položky" #: ../src/mediamarks.c:1686 msgid "Name" msgstr "Meno" #: ../src/mediamarks.c:1713 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: ../src/mediamarks.c:1806 msgid "_Add Current Stream..." msgstr "Prid_ať aktuálny prúd..." #: ../src/mediamarks.c:1815 msgid "_Manage Mediamarks..." msgstr "Spravovať _Mediamarks..." #: ../src/playlist.c:583 msgid "Save changes to this playlist before closing?" msgstr "Uložiť zmeny do tohto playlistu pred skončením?" #: ../src/playlist.c:584 msgid "You've changed this playlist since it was last saved." msgstr "Zmenili ste playlist od posledného uloženia" #: ../src/playlist.c:588 msgid "Do_n't save" msgstr "_Neukladať" #: ../src/playlist.c:641 ../src/xfmedia-keybindings.c:534 msgid "Save Playlist" msgstr "Uložiť playlist" #: ../src/playlist.c:651 msgid "Autodetect type by extension" msgstr "Automaticky rozoznať typ súboru podľa prípony" #: ../src/playlist.c:655 msgid "Flat file" msgstr "Bežný súbor" #: ../src/playlist.c:732 msgid "Open Playlist" msgstr "Otvoriť playlist" #: ../src/playlist.c:1413 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/playlist.c:1427 msgid "Title" msgstr "Názov" #: ../src/playlist.c:1435 msgid "Length" msgstr "Dĺžka" #: ../src/playlist.c:1485 msgid "Add entry to playlist" msgstr "Pridať položku do playlistu" #: ../src/playlist.c:1495 msgid "Remove entry from playlist" msgstr "Odstrániť položku z playlistu" #: ../src/playlist.c:1505 msgid "Move selected playlist entry up" msgstr "Posunúť vybranú položku hore" #: ../src/playlist.c:1515 msgid "Move selected playlist entry down" msgstr "Posunúť vybranú položku dolu" #: ../src/playlist.c:1542 msgid "Randomize play order" msgstr "Náhodné prehrávanie" #: ../src/playlist.c:1563 msgid "Repeat after playlist finishes" msgstr "Opakovať po skončení playlistu" #: ../src/playlist.c:1578 msgid "Save current playlist" msgstr "Uložiť aktuálny playlist" #: ../src/playlist.c:1588 msgid "Open a saved playlist" msgstr "Otvoriť uložený playlist" #: ../src/playlist.c:1598 msgid "Start a new playlist" msgstr "Vytvoriť nový playlist" #: ../src/playlist.c:1606 msgid "_Remove Entry" msgstr "Odst_rániť položku" #: ../src/playlist.c:1615 msgid "Move _Up" msgstr "Pos_unúť hore" #: ../src/playlist.c:1624 msgid "Move _Down" msgstr "Posunúť _dolu" #: ../src/remote.c:223 ../src/remote.c:466 msgid "(no title)" msgstr "(žiadny titulok)" #: ../src/settings-dialog.c:145 msgid "Optical Devices" msgstr "Optické mechaniky" #: ../src/settings-dialog.c:159 msgid "CD A_udio Device:" msgstr "Zariadenie pre prehrávanie h_udobných diskov CD:" #: ../src/settings-dialog.c:181 msgid "DVD Vide_o Device:" msgstr "Zariadenie pre prehrávanie film_ových diskov DVD:" #: ../src/settings-dialog.c:203 msgid "Vid_eo CD Device:" msgstr "Zariad_enie pre prehrávanie filmových diskov CD:" #: ../src/settings-dialog.c:221 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/settings-dialog.c:233 msgid "Dr_iver:" msgstr "Ovlá_dač" #: ../src/settings-dialog.c:243 ../src/settings-dialog.c:312 msgid "(no drivers)" msgstr "(žiadne ovládače)" #: ../src/settings-dialog.c:267 msgid "_Speaker Layout:" msgstr "_Rozmiestnenie reproduktorov" #: ../src/settings-dialog.c:275 msgid "(option unavailable)" msgstr "(voľba nie je dostupná)" #: ../src/settings-dialog.c:290 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/settings-dialog.c:302 msgid "D_river:" msgstr "Ovlá_dač" #: ../src/settings-dialog.c:603 msgid "Xfmedia Preferences" msgstr "Xfmedia Nastavenia" #: ../src/settings-dialog.c:625 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #: ../src/settings-dialog.c:638 msgid "_Title Display:" msgstr "_Zobraziť titulok:" #: ../src/settings-dialog.c:648 msgid "" "This is a printf-like format string controlling the display of the " "playlist. Xfmedia will replace the following symbols:\n" "\t%p: Artist/Performer\n" "\t%t: Track Title\n" "\t%a: Album Name\n" "\t%T: Track Number\n" "\t%g: Genre\n" "\t%y: Year\n" "\t%f: Filename\n" "\t%%: a percent sign" msgstr "" "Toto je printf-like formát pre výpis informácii v playliste. Xfmedia " "nahradí nasledovné symboly:\n" "\t%p: Umelec\n" "\t%t: Názov skladby\n" "\t%a: Názov albumu\n" "\t%T: Poradové číslo skladby\n" "\t%g: Štýl\n" "\t%y: Rok\n" "\t%f: Meno súboru\n" "\t%%: znak \"percento\"" #: ../src/settings-dialog.c:662 msgid "_Advance playlist when track ends" msgstr "N_adviazať na nasledujúcu skladbu v playliste" #: ../src/settings-dialog.c:670 msgid "" "When a track ends, Xfmedia can automatically advance to the next track in " "the playlist and continue playback." msgstr "" "Keď skončí skladba, Xfmedia môže plynule nadviazať na naledujúcu skladbu v " "playliste a pokračovať v prehrávaní." #: ../src/settings-dialog.c:676 msgid "Load metadata:" msgstr "Nahrať metadáta" #: ../src/settings-dialog.c:680 msgid "On _scroll" msgstr "Pri _skrolovaní" #: ../src/settings-dialog.c:688 msgid "Load file metadata for entries in the playlist when they are visible." msgstr "" "Načítať metadata súboru pre položky v zozname skladieb len keď sú viditeľné." #: ../src/settings-dialog.c:691 msgid "On pla_y" msgstr "Pri _prehrávaní" #: ../src/settings-dialog.c:699 msgid "Load file metadata for entries in the playlist only when playing them." msgstr "" "Načítať metadata súboru pre položky v zozname skladieb len keď sa prehrávajú." #: ../src/settings-dialog.c:702 msgid "_Never" msgstr "_Nikdy" #: ../src/settings-dialog.c:710 msgid "Never load file metadata for entries in the playlist." msgstr "Nikdy nenačítať metadata súboru pre položky v zozname skladieb." #: ../src/settings-dialog.c:712 msgid "Window" msgstr "Okno" #: ../src/settings-dialog.c:721 msgid "Show Xfmedia on all _workspaces" msgstr "_Zobraziť aplikáciu Xfmedia vo všetkých pracovných plochách" #: ../src/settings-dialog.c:727 msgid "" "Sets Xfmedia \"sticky\" such that it appears on all workspaces (virtual " "desktops)." msgstr "" "Nastaviť Xfmedia \"sticky\" aby sa objavilo na všetkých plochách " "(virtuálnych plochách)." #: ../src/settings-dialog.c:729 msgid "Keep X_fmedia above other windows" msgstr "Preniesť okno aplikácie X_fmedia nad iné okná" #: ../src/settings-dialog.c:736 msgid "Sets the Xfmedia window to \"Always-on-Top\" status." msgstr "Nastaviť okno aplikácie Xfmedia na stav \"Vždy navrchu\"." #: ../src/settings-dialog.c:738 msgid "Dock and auto-_hide Xfmedia at screen edges" msgstr "Automaticky skrývať okno aplikácie Xfmedia na okrajoc_h obrazovky" #: ../src/settings-dialog.c:745 msgid "" "When the Xfmedia window is dragged to a screen edge, it will auto-hide " "itself and reappear when you move the mouse to the edge of the screen." msgstr "" "Ak je Xfmedia pritiahnuté k okraju obrazovky, automaticky sa schová a objaví " "sa po presunutí myši k okraju obrazovky." #: ../src/settings-dialog.c:747 msgid "Tray Icon" msgstr "Ikona v systémovej lište" #: ../src/settings-dialog.c:756 msgid "Show _tray icon" msgstr "Zobraziť ikonu v sys_témovej lište" #: ../src/settings-dialog.c:762 msgid "Displays an Xfmedia icon in the system notification area." msgstr "Zobraziť ikonu Xfmedia v systémovej oznamovacej oblasti" #: ../src/settings-dialog.c:764 msgid "_Minimize Xfmedia to tray icon" msgstr "_Minimalizovať Xfmedia do trayu" #: ../src/settings-dialog.c:772 msgid "" "Minimizes Xfmedia to the tray icon rather than to the taskbar or iconbox." msgstr "Minimalizovať Xfnedia do trayu namiesto do taskbaru alebo iconboxu." #: ../src/settings-dialog.c:778 msgid "On middle _click:" msgstr "Pri kliknutí p_rostredným tlačidlom" #: ../src/settings-dialog.c:781 ../src/settings-dialog.c:795 msgid "" "The tray icon can perform an action when middle-clicked. Select the action " "in the dropdown box." msgstr "" "Ikona v systémovej oblasti môže previesť vybranú činnosť po kliknutí " "prostredným tlačidlom. Vyberte si ju z rolovacej ponuky." #: ../src/settings-dialog.c:784 msgid "Do nothing" msgstr "Nerobiť nič" #: ../src/settings-dialog.c:785 msgid "Toggle play/pause" msgstr "Prehrávať / pozastaviť" #: ../src/settings-dialog.c:786 msgid "Next track" msgstr "Nasledujúca stopa" #: ../src/settings-dialog.c:787 msgid "Previous track" msgstr "Predchádzajúca stopa" #: ../src/settings-dialog.c:800 msgid "O_ptions" msgstr "_Voľby" #: ../src/settings-dialog.c:811 msgid "Selected Visualization" msgstr "Zvolená vizualizácia" #: ../src/settings-dialog.c:838 msgid "(none available)" msgstr "(žiadne dostupné)" #: ../src/settings-dialog.c:845 msgid "Visualization Options" msgstr "Voľby pre vizualizáciu" #: ../src/settings-dialog.c:860 msgid "_Audio Visualization" msgstr "_Vizualizácia" #: ../src/settings-dialog.c:866 msgid "_Devices" msgstr "_Zariadenia" #: ../src/settings-dialog.c:872 msgid "_Keybindings" msgstr "_Klávesové skratky" #: ../src/settings-dialog.c:880 msgid "_Plugins" msgstr "_Zásuvné moduly" #: ../src/settings.c:241 msgid "Settings Save Error" msgstr "Chyba pri ukladaní nastavení" #: ../src/settings.c:242 msgid "The settings file failed to save." msgstr "Uloženie súboru nastavenia sa nepodarilo." #: ../src/settings.c:243 msgid "" "This could be because your disk is full, or you don't have permission to " "write to the configuration directory. Any changes will be lost when you " "exit Xfmedia." msgstr "" "Toto môže nastať v prípade plného disku alebo nemáte dostatočné práva k " "zápisu do adresára s konfiguráciou. Všetky nastavenia budú po zavretí " "Xfmedia stratené." #: ../src/xfmedia-common.c:422 msgid "(UTF-8 conversion failed)" msgstr "(Konverzia do znakovej sady UTF-8 sa nepodarila)" #: ../src/xfmedia-handle.c:141 msgid "Handle Style" msgstr "Štýl ovládacieho prvku" #: ../src/xfmedia-handle.c:142 msgid "This property defines the handle style of the XfmediaHandle widget." msgstr "Táto vlastnosť určuje štýl ovládacieho prvku XfmediaHandle." #: ../src/xfmedia-handle.c:150 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: ../src/xfmedia-handle.c:151 msgid "This property defines whether this is a horizontal or vertical handle." msgstr "" "Táto vlastnosť určuje, či bude ovládací prvok umiestnený vodorovne alebo " "zvislo." #: ../src/xfmedia-keybindings.c:510 msgid "Play" msgstr "Hrať" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:511 msgid "Pause" msgstr "Pozastaviť" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:512 msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:515 msgid "Quit" msgstr "Koniec" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:516 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Zapnúť na celú obrazovku" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:517 msgid "Toggle Shuffle Play" msgstr "Zapnúť náhodný výber" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:518 msgid "Toggle Repeat Play" msgstr "Zapnúť opakovanie" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:519 msgid "Toggle Audio Visualization" msgstr "Zapnúť vizualizáciu" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:520 msgid "Set Speed Faster" msgstr "Nastaviť vyššiu rýchlosť" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:521 msgid "Set Speed Slower" msgstr "Nastaviť nižšiu rýchlosť" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:522 msgid "Forward 10 Seconds" msgstr "Dopredu o 10 sekúnd" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:523 msgid "Forward 30 Seconds" msgstr "Dopredu o 30 sekúnd" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:524 msgid "Forward 60 Seconds" msgstr "Dopredu o 60 sekúnd" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:525 msgid "Backward 10 Seconds" msgstr "Späť o 10 sekúnd" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:526 msgid "Backward 30 Seconds" msgstr "Späť o 30 sekúnd" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:527 msgid "Backward 60 Seconds" msgstr "Späť o 60 sekúnd" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:528 msgid "Enqueue Track" msgstr "Zaradiť stopu do fronty" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:529 msgid "Show Queued Tracks" msgstr "Zobraziť stopy vo fronte" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:530 msgid "Toggle Audio Mute" msgstr "Vypnúť zvuk" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:531 msgid "Add File to Playlist" msgstr "Pridať súbor do zoznamu skladieb" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:532 msgid "Add URL to Playlist" msgstr "Pridať URL do zoznamu skladieb" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:533 msgid "Open Saved Playlist" msgstr "Otvoriť uložený zoznam skladieb" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:535 msgid "Clear Playlist" msgstr "Vyčistiť zoznam skladieb" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:536 msgid "A/V Sync Plus" msgstr "A/V Sync Plus" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:537 msgid "A/V Sync Minus" msgstr "A/V Sync Mínus" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:538 msgid "Select Aspect Ratio" msgstr "Nastaviť pomer strán" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:539 msgid "Jump to File" msgstr "Skok na súbor" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:540 msgid "Video Zoom In" msgstr "Video priblížiť" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:541 msgid "Video Zoom Out" msgstr "Video oddialiť" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:542 msgid "Video Window Larger" msgstr "Vrstva video okna" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:543 msgid "Video Window Smaller" msgstr "Zmenšiť video okno" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:544 msgid "Volume Up" msgstr "Zvýšiť hlasitosť" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:545 msgid "Volume Down" msgstr "Znížiť hlasitosť" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:546 msgid "Audio Track Next" msgstr "Nasledujúca zvuková stopa" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:547 msgid "Audio Track Previous" msgstr "Predchádzajúca zvuková stopa" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:548 msgid "Subtitle Track Next" msgstr "Nasledujúca stopa s titulkami" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:549 msgid "Subtitle Track Previous" msgstr "Predchádzajúca stopa s titulkami" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:635 msgid "Set Keybinding" msgstr "Nastaviť klávesovú skratku" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:638 msgid "_Clear" msgstr "_Vymazať" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:647 msgid "Set shortcut for:" msgstr "Nastaviť skratku pre:" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:665 msgid "Keybinding Error" msgstr "Chyba pri nastavení klávesovej skratky" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:666 msgid "Keybinding already in use." msgstr "Klávesová skratka sa už používa." #: ../src/xfmedia-keybindings.c:667 msgid "" "The key sequence you selected is already in use by another function. Please " "set the other function to something else." msgstr "" "Klávesová sekvencia, ktorú ste si zvolili, sa už používa pre inú funkciu. " "Nastavte prosím druhú funkciu na niečo iné." #: ../src/xfmedia-keybindings.c:680 ../src/xfmedia-keybindings.c:693 msgid "Keybindings Save Error" msgstr "Chyba pri ukladaní definícii klávesových skratiek" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:682 ../src/xfmedia-keybindings.c:695 msgid "The keybindings file failed to save." msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor s definíciou klávesových skratiek." #: ../src/xfmedia-keybindings.c:691 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:808 msgid "Function" msgstr "Funkcia" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:813 msgid "Keys" msgstr "Klávesy" #: ../src/xfmedia-remote.c:113 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options]\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s [voľby]\n" "\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:116 #, c-format msgid "" " --session=N Specify the number of the already-running instance " "of\n" " Xfmedia. (Defaults to 0, or the first instance " "found.)\n" msgstr "" " --session=N Pre diaľkové ovládanie, špecifikuje počet už\n" " bežiacich xfmedia. (Predvolené 0 alebo\n" " prvé nájdené bežiace xfmedia.)\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:118 #, c-format msgid "" " --ping Checks to see if an instance of Xfmedia is " "running.\n" msgstr " --ping Kontrola, či už Xfmedia beží.\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:119 #, c-format msgid "" " -p, --play[=N] Causes Xfmedia to play the file at playlist idx N.\n" " If N is not specified, Xfmedia will play the " "currently-\n" " selected entry, or, if no item is selected, the " "first\n" " entry. If used in conjunction with --playlist-" "add,\n" " will cause Xfmedia to play the newly-added entry.\n" msgstr "" " -p, --play[=N] Xfmedia začne prehrávať súbor zo zoznamu médii\n" " na pozícii N. Ak N nie je zadané, Xfmedia prehraje " "aktuálne\n" " vybranú položku alebo prvú položku, pokiaľ nie je " "žiadna\n" " položka vybraná. Ak je použité spolu s voľbou --" "playlist-add,\n" " začne Xfmedia prehrávať najnovšiu položku.\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:124 #, c-format msgid "" " --toggle Causes Xfmedia to pause if playing, or play if " "paused\n" " or stopped.\n" msgstr "" " --toggle Ak Xfmedia prehráva, stopa bude pozastavená. Ak\n" " je pozastavená alebo zastavená, spustí prehrávanie\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:126 #, c-format msgid " --pause Causes Xfmedia to pause/unpause.\n" msgstr "" " --pause Pozastavenie alebo pokračovanie v prehrávaní.\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:127 #, c-format msgid " --stop Causes Xfmedia to stop playback.\n" msgstr " --stop Zastavenie prehrávania.\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:128 #, c-format msgid "" " --previous Causes Xfmedia to play the entry played before the\n" " currently-selected (or -playing) entry.\n" msgstr " --previous Začne prehrávať predchádzajúcu skladbu.\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:130 #, c-format msgid "" " --next Causes Xfmedia to play the next entry in the " "playlist.\n" " If Xfmedia is in shuffle mode, a new entry will be\n" " selected randomly.\n" msgstr "" " --next Začne prehrávať nasledujúcu skladbu. Ak je Xfmedia\n" " v režime náhodného prehrávania, prehrá sa náhodná " "nasledujúca skladba.\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:133 #, c-format msgid "" " -a, --playlist-add=FILE\n" " Adds FILE to the end of the playlist.\n" msgstr "" " -a, --playlist-add=FILE\n" " Pridá súbor FILE na koniec playlistu.\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:135 #, c-format msgid "" " -r, --playlist-remove=N\n" " Removes the specified playlist entry from the " "playlist.\n" msgstr "" " -r, --playlist-remove=N\n" " Odstráni záznam N z playlistu.\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:137 #, c-format msgid "" " -c, --playlist-clear\n" " Removes all entries from the playlist.\n" msgstr "" " -c, --playlist-clear\n" " Odstráni všetky záznamy z playlistu.\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:139 #, c-format msgid "" " -l, --playlist-load=FILE\n" " Loads the specified playlist. Note that this does " "NOT\n" " first clear the playlist.\n" msgstr "" " -l, --playlist-load=FILE\n" " Nahrá zadaný playlist. NEZMAŽE ale pôvodný.\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:142 #, c-format msgid "" " -s, --playlist-save=FILE\n" " Saves the current playlist to the specified FILE.\n" msgstr "" " -s, --playlist-save=FILE\n" " Uloží aktuálny playlist do súboru FILE.\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:144 #, c-format msgid " -Q, --quit Instructs Xfmedia to quit.\n" msgstr " -Q, --quit Ukončí Xfmedia.\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:145 #, c-format msgid "" " -j, --jump-to-file Causes Xfmedia to show the main window (if not " "visible)\n" " and show the jump-to-file entry box.\n" msgstr "" " -j, --jump-to-file Zobrazí hlavné okno aplikácie Xfmedia a zobrazí " "okno prejsť\n" " na súbor.\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:194 #, c-format msgid "Argument to --session must be greater than or equal to 0.\n" msgstr "Argument pre --session musí byť väčší alebo rovný 0.\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:209 #, c-format msgid "Argument to --play must be greater than or equal to 0.\n" msgstr "Argument pre --play musí byť väčší alebo rovný 0.\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:253 #, c-format msgid "Argument to --playlist-remove must be greater than or equal to 0.\n" msgstr "Argument pre --playlist-remove musí byť väčší alebo rovný 0.\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:290 #, c-format msgid "Unrecognized option: %s\n" msgstr "Nerozpoznaná voľba: %s\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:303 msgid "" "Unable to initialize the Xfmedia remote client service. The most likely " "cause is that a DBUS session bus is not running" msgstr "" "Nie je možné inicializovať službu vzdialeného klienta Xfmedia. Tento problém " "jezvyčajne spôsobený nespustenou službou DBUS." #: ../src/xfmedia-remote.c:315 msgid "Unable to find a running Xfmedia instance." msgstr "Nie je možné nájsť bežiacu inštanciu Xfmedia." #: ../src/xfmedia-video-window.c:236 msgid "Xfmedia Video" msgstr "Xfmedia Video" #: ../xfmedia/getopt.c:686 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n" #: ../xfmedia/getopt.c:711 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba `--%s' nepovoľuje argument\n" #: ../xfmedia/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba `%c%s' nepovoľuje argumenty\n" #: ../xfmedia/getopt.c:734 ../xfmedia/getopt.c:907 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n" #. --option #: ../xfmedia/getopt.c:763 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n" #. +option or -option #: ../xfmedia/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: ../xfmedia/getopt.c:793 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nedovolená voľba -- %c\n" #: ../xfmedia/getopt.c:796 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: ../xfmedia/getopt.c:826 ../xfmedia/getopt.c:956 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- %c\n" #: ../xfmedia/getopt.c:873 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n" #: ../xfmedia/getopt.c:891 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba `-W %s' nepovoľuje argumenty\n" #: ../xfmedia/remote-client.c:607 ../xfmedia/remote-client.c:614 #: ../xfmedia/remote-client.c:621 msgid "" "Xfmedia was not compiled with D-BUS support. Remote control interface is " "not available." msgstr "" "Aplikácia Xfmedia nebola skompilovaná s podporou D-BUS. Rozhranie pre " "diaľkovéovládanie je nedostupné." #: ../xfmedia.desktop.in.h:1 msgid "Enqueue and play with Xfmedia" msgstr "Zaradiť a prehrať pomocou Xfmedia" #: ../xfmedia.desktop.in.h:2 msgid "Enqueue in Xfmedia" msgstr "Zaradiť do Xfmedia" #: ../xfmedia.desktop.in.h:3 msgid "Lightweight Media Player" msgstr "Odľahčený prehrávač médií" #: ../xfmedia.desktop.in.h:4 msgid "Xfmedia" msgstr "Xfmedia" #~ msgid "_Don't save playlist on exit for one-shot invocations" #~ msgstr "Neukladať playlist pri opustení programu spusteného jednorazovo" #~ msgid "" #~ "Only automatically save the playlist during interactive use; i.e., don't " #~ "save the playlist when Xfmedia was invoked from the commandline with a " #~ "short list of definite arguments. This option needs to be named better." #~ msgstr "" #~ "Ukladá playlist iba pri interaktívnom použití programu. Neuloží playlist, " #~ "ak bolo Xfmedia spustené z príkazového riadku s určitým počtom " #~ "parametrov. Táto voľba by sa mala nazvať lepšie."