# Spanish translations for xfmedia package. # Copyright (C) 2004-2006 Brian J. Tarricone. # This file is distributed under the same license as the xfmedia package. # Jaime Buffery , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfmedia 0.10.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-16 22:22+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-10 00:59+0900\n" "Last-Translator: Jaime Buffery \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:102 #, c-format msgid "Status: %s\n" msgstr "Estado: %s\n" #: ../plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:106 #, c-format msgid "Now Playing: %s\n" msgstr "Ahora reproduciendo: %s\n" #: ../plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:111 #, c-format msgid "Filename: %s\n" msgstr "Nombre de fichero: %s\n" #: ../plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:112 #: ../plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:127 #: ../plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:138 msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" #: ../plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:115 #, c-format msgid "Track Position: %d\n" msgstr "Posición de Pista: %d\n" #: ../plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:119 #, c-format msgid "Track Length: %d\n" msgstr "Duración de pista: %d\n" #: ../plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:126 #, c-format msgid "" "Audio Codec: %s\n" "Audio Bitrate: %d\n" "Audio Sample Rate: %d\n" "Audio Channels: %d\n" "Audio Bits Per Sample: %d\n" msgstr "" "Códec de Audio %s\n" "Frecuencia de Audio: %d\n" "Muestreo de Audio: %d\n" "Canales de Audio: %d\n" "Bits Por Muestreo: %d\n" #: ../plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:137 #, c-format msgid "" "Video Codec: %s\n" "Video Bitrate: %d\n" "Video Frames Per Second: %.02f\n" "Video Frame Size: %dx%d\n" "Video Aspect Ratio: %.02f\n" msgstr "" "Códec de Video: %s\n" "Frecuencia de Video: %d\n" "Cuadros por segundo: %.02f\n" "Tamaño cuadro de Vídeo: %dx%d\n" "Ratio de Aspecto Vídeo: %.02f\n" #: ../plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:144 #, c-format msgid "Playlist Length: %d\n" msgstr "Duración de la lista de reproducción: %d\n" #: ../plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:148 #, c-format msgid "Current Playlist Index: %d\n" msgstr "Índice de reproducción actual: %d\n" #: ../plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:234 #, c-format msgid "Xfmedia-Infopipe: Unable to delete file '%s'." msgstr "Xfmedia-Infopipe: No se puede borrar fichero '%s'." #: ../plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:245 #, c-format msgid "Xfmedia-Infopipe: Unable to create pipe '%s'." msgstr "Xfmedia-Infopipe: No se puede crear tubería '%s'." #: ../plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:262 msgid "Xfmedia Infopipe" msgstr "Xfmedia Infopipe" #: ../plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:264 msgid "" "The Infopipe plugin creates a pipe in /tmp that you can use to retrieve " "information about the currently playing track." msgstr "" "El plugin Infopipe crea una tubería en /tmp que puede usar para obtener " "información sobre la pista que actualmente se está reproduciendo." #: ../src/equaliser.c:132 #, fuzzy msgid "Equalizer" msgstr "_Ecualizador" #: ../src/equaliser.c:175 msgid "Preamp" msgstr "" #: ../src/http.c:95 #, c-format msgid "http: failed to open socket: %s\n" msgstr "" #: ../src/http.c:105 #, c-format msgid "http: cannot connect to host\n" msgstr "" #: ../src/http.c:121 #, c-format msgid "http: unable to resolve '%s'\n" msgstr "" #: ../src/http.c:133 #, c-format msgid "http: unable to connect to '%s'\n" msgstr "" #: ../src/http.c:311 ../src/http.c:330 msgid "URL parse error" msgstr "" #: ../src/http.c:322 ../src/http.c:340 msgid "proxy authentication error" msgstr "" #: ../src/http.c:360 msgid "host connect error" msgstr "" #: ../src/http.c:399 msgid "couldn't send request" msgstr "" #: ../src/http.c:420 msgid "read error" msgstr "" #: ../src/http.c:446 msgid "invalid HTTP response" msgstr "" #: ../src/http.c:454 msgid "HTTP 3xx redirection not implemented" msgstr "" #: ../src/http.c:461 msgid "HTTP status is not 2xx" msgstr "" #: ../src/http.c:480 msgid "HTTP 'Location:' redirection not implemented" msgstr "" #. FIXME: report errno, and possibly in a window #: ../src/http.c:534 #, c-format msgid "http: read error\n" msgstr "" #: ../src/main.c:227 ../src/xfmedia-remote.c:102 #, c-format msgid "" "Xfmedia %s. Released under the terms of the GNU GPL. See the COPYING\n" "file for details.\n" "\n" msgstr "" "Xfmedia %s. Publicado bajo los términos de GNU GPL. Vea el fichero\n" "COPYING para detalles.\n" "\n" #: ../src/main.c:228 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [files]\n" "\n" msgstr "" "Uso: %s [opciones] [archivos]\n" "\n" #: ../src/main.c:229 ../src/xfmedia-remote.c:104 msgid " -h, --help Print this help message and exit.\n" msgstr " -h, --help Imprimir este mensaje de ayuda y salir.\n" #: ../src/main.c:230 ../src/xfmedia-remote.c:105 msgid " -V, --version Print version information and exit.\n" msgstr " -V, --version Imprimir información de versión y salir.\n" #: ../src/main.c:231 msgid "" " -v, --verbose Instruct xine to print useful status information.\n" msgstr "" " -v, --verbose Mandar a xine que imprima información útil de " "estado.\n" #: ../src/main.c:232 msgid "" " --debug Instruct xine to print detailed debug information.\n" msgstr "" " --debug Mandar a xiner que imprima información detallada de " "depuración.\n" #: ../src/main.c:233 msgid "" " -f, --fullscreen Start xfmedia's video window in fullscreen mode.\n" msgstr "" " -f, --fullscreen Al arrancar, maximizar la ventana de Xfmedia en " "modo vídeo.\n" #: ../src/main.c:234 msgid "" " -p, --autoplay Start playing when Xfmedia starts. (This is the\n" " default if xfmedia is given filenames on the " "command\n" " line.)\n" msgstr "" " -p, --autoplay Comenzar a reproducir cuando arranque Xfmedia.\n" " (Este es el modo por defecto cuando a Xfmedia se\n" " proporcionan archivos en la línea de comandos).\n" #: ../src/main.c:237 msgid " -c, --clear-playlist Start xfmedia with an empty playlist.\n" msgstr "" " -c, --clear-playlist Arrancar xfmedia con una lista de reproducción " "vacía.\n" #: ../src/main.c:238 msgid " --audio-out=DRIVER Specify the audio output driver to use.\n" msgstr "" " --audio-out=DRIVER Especificar el driver de audio de\n" " salida a usar.\n" #: ../src/main.c:239 msgid " --video-out=DRIVER Specify the video output driver to use.\n" msgstr "" " --video-out=DRIVER Especificar el driver de salida de\n" " vídeo a usar.\n" #: ../src/main.c:240 msgid "" " --vwin-geometry=WxH[+X+Y]\n" " Specify a fixed size and/or position for xfmedia's\n" " video window.\n" msgstr "" " --vwin-geometry=AnchuraxAltura[+X+Y]\n" " Especificar un tamaño fijo y/o posicionar la " "ventana\n" " de vídeo de xfmedia.\n" #: ../src/main.c:315 ../src/xfmedia-remote.c:167 #, c-format msgid "" "Xfmedia version %s, Copyright (c) Brian Tarricone, \n" msgstr "" "Xfmedia versión %s, Copyright (c) Brian Tarricone, \n" #: ../src/main.c:316 ../src/xfmedia-remote.c:168 msgid "Released under the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "Publicado bajo los términos de la GNU General Public License.\n" #: ../src/main.c:317 #, c-format msgid "Compiled against xine-lib %s, using xine-lib %s.\n" msgstr "Compilado contra xine-lib %s, usando xine-lib %s.\n" #: ../src/main.c:319 #, c-format msgid "Compiled against Xfce %d.%d.%d, using Xfce %s.\n" msgstr "Compilado contra Xfce %d.%d.%d, usando Xfce %s.\n" #: ../src/main.c:354 msgid "The option --audio-out requires an argument.\n" msgstr "La opción --audio-out requyiere un argumento.\n" #: ../src/main.c:363 msgid "The option --video-out requires an argument.\n" msgstr "La opción --video-out requiere un argumento.\n" #: ../src/mainwin-callbacks.c:130 msgid "Unable to play file." msgstr "No se pudo reproducir el archivo." #: ../src/mainwin-callbacks.c:131 msgid "" "Xfmedia was unable to play the selected file. Be sure that the file exists " "and that you have permission to access it." msgstr "" "Xfmedia fue incapaz de reproducir el archivo seleccionado. Asegúrese que el " "fichero exista y que tenga permiso para acceder a él." #: ../src/mainwin-callbacks.c:222 msgid "Metadata Changed" msgstr "Metadata Cambiado" #: ../src/mainwin-callbacks.c:224 msgid "You have edited this file's metadata." msgstr "Ha editado los metadatos de este archivo." #: ../src/mainwin-callbacks.c:225 msgid "" "Changes will be lost unless they are saved. Do you wish to save changes?" msgstr "" "Los cambios serán perdidos a menos que sean salvados. ¿Desea salvar los " "cambios?" #: ../src/mainwin-callbacks.c:226 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descartar Cambios" #: ../src/mainwin-callbacks.c:227 msgid "_Save Changes" msgstr "_Salvar Cambios" #: ../src/mainwin-callbacks.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "" "Xfmedia was unable to open '%s'. Be sure that the file exists and that you " "have permission to access it." msgstr "" "Xfmedia no pudo abrir el archivo seleccionado (%s). Cerciórese que el " "fichero\n" "exista y que tenga permiso para acceder a él." #: ../src/mainwin-callbacks.c:287 msgid "Unable to open file." msgstr "No se pudo abrir el archivo." #: ../src/mainwin-callbacks.c:308 msgid "File Info" msgstr "Información de Archivo" #: ../src/mainwin-callbacks.c:323 msgid "Filename" msgstr "Nombre de Archivo" #: ../src/mainwin-callbacks.c:336 msgid "Media Info" msgstr "Información de Media" #: ../src/mainwin-callbacks.c:348 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../src/mainwin-callbacks.c:375 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: ../src/mainwin-callbacks.c:402 msgid "Album:" msgstr "Álbum:" #: ../src/mainwin-callbacks.c:429 msgid "Genre:" msgstr "Género:" #: ../src/mainwin-callbacks.c:452 msgid "Track:" msgstr "Pista:" #: ../src/mainwin-callbacks.c:477 msgid "Year:" msgstr "Año:" #: ../src/mainwin-callbacks.c:504 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: ../src/mainwin-callbacks.c:535 msgid "Length:" msgstr "Duración:" #: ../src/mainwin-callbacks.c:552 msgid "File size (b):" msgstr "Tamaño del archivo (b):" #: ../src/mainwin-callbacks.c:569 msgid "Audio Info" msgstr "Info de Audio" #: ../src/mainwin-callbacks.c:581 ../src/mainwin-callbacks.c:675 msgid "Codec:" msgstr "Códec:" #: ../src/mainwin-callbacks.c:596 msgid "Samples/sec:" msgstr "Muestras/seg:" #: ../src/mainwin-callbacks.c:615 msgid "Bits/sample:" msgstr "Bits/muestra:" #: ../src/mainwin-callbacks.c:631 ../src/mainwin-callbacks.c:732 msgid "Channels:" msgstr "Canales:" #: ../src/mainwin-callbacks.c:646 ../src/mainwin-callbacks.c:746 msgid "Bitrate (kbit):" msgstr "Frecuencia (kbit):" #: ../src/mainwin-callbacks.c:663 msgid "Video Info" msgstr "Información de Vídeo" #: ../src/mainwin-callbacks.c:690 msgid "FourCC:" msgstr "FourCC:" #: ../src/mainwin-callbacks.c:714 msgid "Frame size:" msgstr "Tamaño del marco:" #: ../src/mainwin-callbacks.c:895 msgid "Add URL" msgstr "Añadir URL" #: ../src/mainwin-callbacks.c:912 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../src/mainwin-callbacks.c:937 #, fuzzy msgid "Sort by filename" msgstr "Ordenado por nombre de fichero" #: ../src/mainwin-callbacks.c:938 #, fuzzy msgid "Sort by title" msgstr "Ordenar por título" #: ../src/mainwin-callbacks.c:939 #, fuzzy msgid "Sort by artist, title" msgstr "Ordenar por artista, título" #: ../src/mainwin-callbacks.c:940 msgid "Sort by artist, album, track number" msgstr "Ordenar por artista, álbum, y número de pista" #: ../src/mainwin-callbacks.c:1241 msgid "Add Directory" msgstr "Añadir Directorio" #: ../src/mainwin-callbacks.c:1329 msgid "Add Media File" msgstr "Añadir Archivo Multimedia" #: ../src/mainwin-callbacks.c:1331 msgid "Add _Selected" msgstr "Añadir _Seleccionado" #: ../src/mainwin-callbacks.c:1335 msgid "A_dd and Close" msgstr "Aña_dir y Cerrar" #: ../src/mainwin-callbacks.c:1349 ../src/playlist.c:686 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" #: ../src/mainwin-callbacks.c:1353 msgid "Music Files" msgstr "Archivos de Música" #: ../src/mainwin-callbacks.c:1367 ../src/playlist.c:690 msgid "Playlists" msgstr "Listas de Reproducción" #: ../src/mainwin-callbacks.c:1373 msgid "Video Files" msgstr "Archivos de Vídeo" #: ../src/mainwin-callbacks.c:1949 msgid "Translator" msgstr "Traductor" #: ../src/mainwin-callbacks.c:1962 msgid "" "Xfmedia is a lightweight media player,\n" "based on the xine engine" msgstr "" "Xfmedia es un reproductor multimedia ligero,\n" "basado en el motor del Xine" #: ../src/mainwin-callbacks.c:1967 msgid "Original Author/Maintainer" msgstr "Autor Original/Mantiene" #: ../src/mainwin-callbacks.c:2080 ../src/mainwin.c:1843 msgid "Stopped" msgstr "Parado" #: ../src/mainwin.c:383 msgid "_Other" msgstr "_Otro" #: ../src/mainwin.c:429 msgid "_URL..." msgstr "_URL..." #: ../src/mainwin.c:438 msgid "_Directory..." msgstr "_Directorio..." #: ../src/mainwin.c:447 msgid "_File..." msgstr "_Fichero..." #: ../src/mainwin.c:633 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: ../src/mainwin.c:658 ../src/xfmedia-keybindings.c:513 msgid "Previous Track" msgstr "Pista anterior" #: ../src/mainwin.c:670 msgid "Play/Pause Track" msgstr "Reproducir/Pausar Pista" #: ../src/mainwin.c:686 msgid "Stop Playback" msgstr "Parar Reproducción" #: ../src/mainwin.c:697 ../src/xfmedia-keybindings.c:514 msgid "Next Track" msgstr "Siguiente Pista" #: ../src/mainwin.c:705 msgid "_Playlist" msgstr "Lista de Re_producción" #: ../src/mainwin.c:759 #, fuzzy msgid "_Enqueue" msgstr "Encolar" #: ../src/mainwin.c:768 msgid "Add _Mediamark..." msgstr "Añadir _Marcador..." #: ../src/mainwin.c:781 msgid "_File Info" msgstr "Información de _Fichero" #: ../src/mainwin.c:798 msgid "About _Xfmedia" msgstr "Sobre _Xfmedia" #: ../src/mainwin.c:811 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: ../src/mainwin.c:821 msgid "_Equalizer..." msgstr "_Ecualizador" #: ../src/mainwin.c:832 msgid "_Jump to File..." msgstr "_Saltar a Archivo..." #: ../src/mainwin.c:841 #, fuzzy msgid "Play_list Queue..." msgstr "Lista de reproducción" #: ../src/mainwin.c:848 msgid "_Mediamarks" msgstr "_Marcadores" #: ../src/mainwin.c:858 msgid "Re_order" msgstr "Re_ordenar" #: ../src/mainwin.c:869 msgid "Sort by _Title" msgstr "Ordenar por Título" #: ../src/mainwin.c:875 msgid "Sort by _Filename" msgstr "Ordenado por Nombre de _Fichero" #: ../src/mainwin.c:881 msgid "_Randomize List" msgstr "_Reproducir aleatoriamente" #: ../src/mainwin.c:893 msgid "_Shuffle" msgstr "De_sordenar" #: ../src/mainwin.c:901 msgid "_Repeat" msgstr "_Repetir" #: ../src/mainwin.c:909 msgid "Repeat Single _Track" msgstr "Repe_tir Pista Única" #: ../src/mainwin.c:917 msgid "Show Audio _Visualization" msgstr "Mostrar _visualización audio" #: ../src/mainwin.c:1124 ../src/mainwin.c:1733 msgid "Playing" msgstr "Reproduciendo" #: ../src/mainwin.c:1141 msgid "P_revious Track" msgstr "Pista P_revia" #: ../src/mainwin.c:1150 ../src/mainwin.c:1262 msgid "_Play" msgstr "Re_producir" #: ../src/mainwin.c:1167 ../src/mainwin.c:1283 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: ../src/mainwin.c:1178 msgid "_Stop" msgstr "Para_r" #: ../src/mainwin.c:1186 msgid "_Next Track" msgstr "Siguie_nte Pista" #: ../src/mainwin.c:1754 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: ../src/mediamarks.c:125 msgid "Mediamarks Save Error" msgstr "Error al salvar marcadores" #: ../src/mediamarks.c:127 msgid "The mediamarks file failed to save." msgstr "No se pudo salvar el archivo de marcadores." #: ../src/mediamarks.c:128 ../src/xfmedia-keybindings.c:683 #: ../src/xfmedia-keybindings.c:696 msgid "" "This could be because your disk is full, or you don't have permission to " "write to the configuration directory. Any changes will be lost when you " "quit Xfmedia." msgstr "" "Esto puede ser debido a que su disco esté lleno, o no tiene permiso para " "escribir al directorio de configuraciones. Cualquier cambio se perderá " "cuando salga de Xfmedia." #: ../src/mediamarks.c:625 ../src/mediamarks.c:889 msgid "Mediamarks" msgstr "Marcadores" #: ../src/mediamarks.c:721 msgid "Add Mediamark" msgstr "Añador Marcador" #: ../src/mediamarks.c:726 msgid "_Add Mediamark" msgstr "_Añadir Marcador" #: ../src/mediamarks.c:745 ../src/mediamarks.c:1191 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" #: ../src/mediamarks.c:766 ../src/mediamarks.c:1213 msgid "_Location:" msgstr "_Localización:" #: ../src/mediamarks.c:781 ../src/mediamarks.c:987 msgid "File _in:" msgstr "F_ichero en:" #: ../src/mediamarks.c:803 msgid "New Folder" msgstr "Nueva carpeta" #: ../src/mediamarks.c:808 msgid "Add _Folder" msgstr "Añadir _Carpeta" #: ../src/mediamarks.c:956 msgid "Add Mediamark Folder" msgstr "Añadir Carpeta de Marcadores" #: ../src/mediamarks.c:962 msgid "_Add Folder" msgstr "_Añadir Carpeta" #: ../src/mediamarks.c:978 msgid "_Folder Name:" msgstr "_Nombre de la Carpeta" #: ../src/mediamarks.c:1047 msgid "Remove Mediamark" msgstr "Borrar Marcador" #: ../src/mediamarks.c:1048 ../src/mediamarks.c:1053 msgid "Are you sure?" msgstr "¿Está seguro?" #: ../src/mediamarks.c:1048 msgid "You're about to remove a Mediamark, which can't be undone." msgstr "Está a punto de borrar un marcador, que no puede deshacerse." #: ../src/mediamarks.c:1052 msgid "Remove Folder" msgstr "Borrar Carpeta" #: ../src/mediamarks.c:1054 msgid "" "Removing a folder also removes all items and subfolders contained in it, and " "can't be undone." msgstr "" "Borrar un directorio también borra todo el contenido en él, y no puede " "deshacerse" #: ../src/mediamarks.c:1174 msgid "Mediamark Properties" msgstr "Propiedades de Marcador" #: ../src/mediamarks.c:1174 msgid "Folder Properties" msgstr "Propiedades de Carpeta" #: ../src/mediamarks.c:1593 msgid "Manage Mediamarks" msgstr "Gestionar Marcadores" #: ../src/mediamarks.c:1615 #, fuzzy msgid "New Mediamark..." msgstr "Añadir Marcador..." #: ../src/mediamarks.c:1616 msgid "Add a new mediamark" msgstr "Añadir un marcador nuevo" #: ../src/mediamarks.c:1621 msgid "Add Folder..." msgstr "Añadir Carpeta..." #: ../src/mediamarks.c:1622 msgid "Add a new folder" msgstr "Añadir una nueva carpeta" #: ../src/mediamarks.c:1627 msgid "Remove Item" msgstr "Borrar Elemento" #: ../src/mediamarks.c:1628 msgid "Remove the selected item" msgstr "Borrar el elemento seleccionado" #: ../src/mediamarks.c:1635 msgid "Move Item Up" msgstr "Mover elemento hacia arriba" #: ../src/mediamarks.c:1636 msgid "Move the selected item up" msgstr "Mover el objeto seleccionado hacia arriba" #: ../src/mediamarks.c:1641 msgid "Move Item Down" msgstr "Mover el objeto hacia abajo" #: ../src/mediamarks.c:1642 msgid "Move the selected item down" msgstr "Mover el objeto seleccionado hacia abajo" #: ../src/mediamarks.c:1649 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: ../src/mediamarks.c:1650 msgid "Refresh the list" msgstr "Actualizar la lista" #: ../src/mediamarks.c:1655 msgid "Properties..." msgstr "Propiedades..." #: ../src/mediamarks.c:1656 msgid "Edit the selected item's properties" msgstr "Editar las propiedades del elemento seleccionado" #: ../src/mediamarks.c:1686 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../src/mediamarks.c:1713 msgid "Location" msgstr "Localización" #: ../src/mediamarks.c:1806 msgid "_Add Current Stream..." msgstr "_Añadir Transmisión Actual..." #: ../src/mediamarks.c:1815 msgid "_Manage Mediamarks..." msgstr "Gestionar _Marcadores" #: ../src/playlist.c:536 msgid "Save changes to this playlist before closing?" msgstr "¿Salvar cambios a esta lista de reproducción antes de cerrar?" #: ../src/playlist.c:537 msgid "You've changed this playlist since it was last saved." msgstr "Ha cambiado esta lista desde que se salvó por última vez." #: ../src/playlist.c:541 msgid "Do_n't save" msgstr "_No salvar" #: ../src/playlist.c:590 ../src/xfmedia-keybindings.c:534 msgid "Save Playlist" msgstr "Salvar Lista de Reproducción" #: ../src/playlist.c:600 msgid "Autodetect type by extension" msgstr "Autodetectar tipo por extensión" #: ../src/playlist.c:604 msgid "Flat file" msgstr "Fichero plano" #: ../src/playlist.c:676 msgid "Open Playlist" msgstr "Abrir Lista de Reproducción" #: ../src/playlist.c:1359 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/playlist.c:1373 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../src/playlist.c:1381 msgid "Length" msgstr "Duración" #: ../src/playlist.c:1431 msgid "Add entry to playlist" msgstr "Añadir entrada a lista de reproducción" #: ../src/playlist.c:1441 msgid "Remove entry from playlist" msgstr "Borrar entrada de la lista de reproducción" #: ../src/playlist.c:1451 msgid "Move selected playlist entry up" msgstr "Mover la lista de reproducción hacia arriba" #: ../src/playlist.c:1461 msgid "Move selected playlist entry down" msgstr "Mover la lista de reproducción seleccionada hacia abajo" #: ../src/playlist.c:1486 msgid "Randomize play order" msgstr "Reproducir aleatoriamente" #: ../src/playlist.c:1505 msgid "Repeat after playlist finishes" msgstr "Repetir después de la finalización de la lista de reproducción" #: ../src/playlist.c:1520 msgid "Save current playlist" msgstr "Salvar lista de reproducción actual" #: ../src/playlist.c:1530 msgid "Open a saved playlist" msgstr "Abrir una lista de reproducción salvada" #: ../src/playlist.c:1540 msgid "Start a new playlist" msgstr "Empezar una nueva lista de reproducción" #: ../src/playlist.c:1548 msgid "_Remove Entry" msgstr "Bo_rrar Entrada" #: ../src/playlist.c:1557 msgid "Move _Up" msgstr "Mover hacia arri_ba" #: ../src/playlist.c:1566 msgid "Move _Down" msgstr "Mover hacia aba_jo" #: ../src/remote.c:223 ../src/remote.c:466 #, fuzzy msgid "(no title)" msgstr "(ninguno)" #: ../src/settings-dialog.c:145 msgid "Optical Devices" msgstr "Dispositivos Ópticos" #: ../src/settings-dialog.c:159 #, fuzzy msgid "CD A_udio Device:" msgstr "Dispositivo _CD de Audio:" #: ../src/settings-dialog.c:181 #, fuzzy msgid "DVD Vide_o Device:" msgstr "Dispositivo _DVD de Vídeo:" #: ../src/settings-dialog.c:203 #, fuzzy msgid "Vid_eo CD Device:" msgstr "Dispositivo CD de _Vídeo:" #: ../src/settings-dialog.c:221 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/settings-dialog.c:233 #, fuzzy msgid "Dr_iver:" msgstr "_Driver:" #: ../src/settings-dialog.c:243 ../src/settings-dialog.c:312 msgid "(no drivers)" msgstr "(ningún driver)" #: ../src/settings-dialog.c:267 msgid "_Speaker Layout:" msgstr "Dispo_sición de altavoces:" #: ../src/settings-dialog.c:275 #, fuzzy msgid "(option unavailable)" msgstr "(ninguno disponible)" #: ../src/settings-dialog.c:290 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Información de Vídeo" #: ../src/settings-dialog.c:302 msgid "D_river:" msgstr "D_river:" #: ../src/settings-dialog.c:608 msgid "Xfmedia Preferences" msgstr "Preferencias de Xfmedia" #: ../src/settings-dialog.c:630 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproducción" #: ../src/settings-dialog.c:643 msgid "_Title Display:" msgstr "_Título:" #: ../src/settings-dialog.c:653 msgid "" "This is a printf-like format string controlling the display of the " "playlist. Xfmedia will replace the following symbols:\n" "\t%p: Artist/Performer\n" "\t%t: Track Title\n" "\t%a: Album Name\n" "\t%T: Track Number\n" "\t%g: Genre\n" "\t%y: Year\n" "\t%f: Filename\n" "\t%%: a percent sign" msgstr "" "Ésta es la cadena al estilo printf que controla la muestra de la lista de " "reproducción. Xfmedia sustituirá los siguientes símbolos:\n" "\t%p: Artista/Intérprete\n" "\t%t: Título de la pista\n" "\t%a: Nombre del álbum\n" "\t%T: Número de pista\n" "\t%g: Género\n" "\t%y: Año\n" "\t%f: Nombre de archivo\n" "\t%%: Un signo de porcentaje" #: ../src/settings-dialog.c:667 msgid "_Advance playlist when track ends" msgstr "_Avanzar lista de reproducción cuando termina la pista" #: ../src/settings-dialog.c:675 msgid "" "When a track ends, Xfmedia can automatically advance to the next track in " "the playlist and continue playback." msgstr "" "Cuando termine la pista, Xfmedia puede automáticamente avanzar a la " "siguiente pista en la lista de reproducción y continuar reproduciendo." #: ../src/settings-dialog.c:677 msgid "_Don't save playlist on exit for one-shot invocations" msgstr "No salvar la lista de repro_ducción al salir de reproducciones rápidas" #: ../src/settings-dialog.c:685 msgid "" "Only automatically save the playlist during interactive use; i.e., don't " "save the playlist when Xfmedia was invoked from the commandline with a short " "list of definite arguments. This option needs to be named better." msgstr "" "Sólo salvar la lista de reproducción durante uso interactivo; i.e., no " "salvar la lista cuando Xfmedia fue invocado desde la línea de comandos con " "una lista corta y definida de argumentos. Habría que nombrar mejor esta " "opción." #: ../src/settings-dialog.c:691 msgid "Load metadata:" msgstr "Cargar metadata:" #: ../src/settings-dialog.c:695 msgid "On _scroll" msgstr "Al hacer _scroll" #: ../src/settings-dialog.c:703 msgid "Load file metadata for entries in the playlist when they are visible." msgstr "" "Cargar metada de archivo para entradas en la lista de reproducción cuando " "estén visibles." #: ../src/settings-dialog.c:706 #, fuzzy msgid "On pla_y" msgstr "Al re_producir" #: ../src/settings-dialog.c:714 msgid "Load file metadata for entries in the playlist only when playing them." msgstr "" "Cargar fichero de metadata para entradas de la lista de reproducción sólo " "cuando se reproduzcan." #: ../src/settings-dialog.c:717 msgid "_Never" msgstr "_Nunca" #: ../src/settings-dialog.c:725 msgid "Never load file metadata for entries in the playlist." msgstr "" "Nunca cargar fichero de metada para entradas en la lista de reproducción." #: ../src/settings-dialog.c:727 msgid "Window" msgstr "Ventana" #: ../src/settings-dialog.c:736 msgid "Show Xfmedia on all _workspaces" msgstr "Mostrar Xfmedia en todos los espacios de traba_jo" #: ../src/settings-dialog.c:742 msgid "" "Sets Xfmedia \"sticky\" such that it appears on all workspaces (virtual " "desktops)." msgstr "" "Pone Xfmedia en modo \"pegajoso\" para que aparezca en todos los espacios de " "trabajo (escritorios virtuales)." #: ../src/settings-dialog.c:744 #, fuzzy msgid "Keep X_fmedia above other windows" msgstr "_Mantener Xfmedia sobre otras ventanas" #: ../src/settings-dialog.c:751 msgid "Sets the Xfmedia window to \"Always-on-Top\" status." msgstr "Pone la ventana de Xfmedia en estado de \"Siempre-Encima\"" #: ../src/settings-dialog.c:753 #, fuzzy msgid "Dock and auto-_hide Xfmedia at screen edges" msgstr "Esconder automáticamente Xfmedia en los bordes de escritorio" #: ../src/settings-dialog.c:760 msgid "" "When the Xfmedia window is dragged to a screen edge, it will auto-hide " "itself and reappear when you move the mouse to the edge of the screen." msgstr "" "Cuando la ventana de Xfmedia se arrastra a un borde de escritorio, se " "autoesconderá y reaparecerá si mueve el ratón al borde del escritorio." #: ../src/settings-dialog.c:762 msgid "Tray Icon" msgstr "Icono de Bandeja de Iconos" #: ../src/settings-dialog.c:771 msgid "Show _tray icon" msgstr "Mostrar icono de bandeja de iconos" #: ../src/settings-dialog.c:777 msgid "Displays an Xfmedia icon in the system notification area." msgstr "Muestra un icono de Xfmedia en el área de notificación de sistema." #: ../src/settings-dialog.c:779 msgid "_Minimize Xfmedia to tray icon" msgstr "_Minizar Xfmedia a la bandeja de iconos" #: ../src/settings-dialog.c:787 msgid "" "Minimizes Xfmedia to the tray icon rather than to the taskbar or iconbox." msgstr "" "Minimizar Xfmedia para que use la bandeja de iconos en vez de la barra de " "herramientras o la caja de iconos." #: ../src/settings-dialog.c:793 msgid "On middle _click:" msgstr "Al hacer _click con el botón central:" #: ../src/settings-dialog.c:796 ../src/settings-dialog.c:810 msgid "" "The tray icon can perform an action when middle-clicked. Select the action " "in the dropdown box." msgstr "" "La bandeja de iconos puede realizar una acción cuando se clickea con el " "botón central. Seleccione la acción en la caja desplegable." #: ../src/settings-dialog.c:799 msgid "Do nothing" msgstr "Hacer nada" #: ../src/settings-dialog.c:800 #, fuzzy msgid "Toggle play/pause" msgstr "Cambiar Repetir Reproducción" #: ../src/settings-dialog.c:801 #, fuzzy msgid "Next track" msgstr "Siguiente Pista" #: ../src/settings-dialog.c:802 #, fuzzy msgid "Previous track" msgstr "Pista anterior" #: ../src/settings-dialog.c:815 msgid "O_ptions" msgstr "O_pciones" #: ../src/settings-dialog.c:826 msgid "Selected Visualization" msgstr "Visualización Seleccionada" #: ../src/settings-dialog.c:854 msgid "(none available)" msgstr "(ninguno disponible)" #: ../src/settings-dialog.c:865 msgid "Visualization Options" msgstr "Opciones de Visualización" #: ../src/settings-dialog.c:880 msgid "_Audio Visualization" msgstr "Visualización _Audio" #: ../src/settings-dialog.c:886 msgid "_Devices" msgstr "" #: ../src/settings-dialog.c:892 msgid "_Keybindings" msgstr "A_tajos de teclado" #: ../src/settings-dialog.c:900 msgid "_Plugins" msgstr "_Plugins" #: ../src/settings.c:242 #, fuzzy msgid "Settings Save Error" msgstr "Error al Salvar el Atajo de Teclado" #: ../src/settings.c:243 #, fuzzy msgid "The settings file failed to save." msgstr "Falló salvar el archivo de atajos de teclado." #: ../src/settings.c:244 #, fuzzy msgid "" "This could be because your disk is full, or you don't have permission to " "write to the configuration directory. Any changes will be lost when you " "exit Xfmedia." msgstr "" "Esto puede ser debido a que su disco esté lleno, o no tiene permiso para " "escribir al directorio de configuraciones. Cualquier cambio se perderá " "cuando salga de Xfmedia." #: ../src/xfmedia-common.c:422 msgid "(UTF-8 conversion failed)" msgstr "" #: ../src/xfmedia-handle.c:141 msgid "Handle Style" msgstr "" #: ../src/xfmedia-handle.c:142 msgid "This property defines the handle style of the XfmediaHandle widget." msgstr "" #: ../src/xfmedia-handle.c:150 msgid "Orientation" msgstr "" #: ../src/xfmedia-handle.c:151 msgid "This property defines whether this is a horizontal or vertical handle." msgstr "" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:510 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:511 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:512 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:515 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:516 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Cambiar Pantalla Completa" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:517 msgid "Toggle Shuffle Play" msgstr "Cambiar Reproducción Aleatoria" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:518 msgid "Toggle Repeat Play" msgstr "Cambiar Repetir Reproducción" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:519 msgid "Toggle Audio Visualization" msgstr "Cambiar Visualización Audio" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:520 msgid "Set Speed Faster" msgstr "Poner a mayor velocidad" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:521 msgid "Set Speed Slower" msgstr "Poner a menos velocidad" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:522 msgid "Forward 10 Seconds" msgstr "Avanzar 10 segundos" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:523 msgid "Forward 30 Seconds" msgstr "Avanzar 30 segundos" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:524 msgid "Forward 60 Seconds" msgstr "Avanzar 60 segundos" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:525 msgid "Backward 10 Seconds" msgstr "Retroceder 10 segundos" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:526 msgid "Backward 30 Seconds" msgstr "Retroceder 30 segundos" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:527 msgid "Backward 60 Seconds" msgstr "Retroceder 60 segundos" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:528 msgid "Enqueue Track" msgstr "Encolar Pista" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:529 #, fuzzy msgid "Show Queued Tracks" msgstr "Encolar Pista" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:530 msgid "Toggle Audio Mute" msgstr "Cambiar Mutado de Audio" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:531 msgid "Add File to Playlist" msgstr "Añadir Fichero a Lista de Reproducción" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:532 msgid "Add URL to Playlist" msgstr "Añadir URL a Lista de Reproducción" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:533 msgid "Open Saved Playlist" msgstr "Abrir Lista de Reproducción Salvada" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:535 msgid "Clear Playlist" msgstr "Limpiar Lista de Reproducción" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:536 msgid "A/V Sync Plus" msgstr "Más sincronía A/V" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:537 msgid "A/V Sync Minus" msgstr "Menos sincronía A/V" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:538 msgid "Select Aspect Ratio" msgstr "Seleccionar Ratio de Aspecto" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:539 msgid "Jump to File" msgstr "Saltar a Fichero" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:540 msgid "Video Zoom In" msgstr "Vídeo Zoom Más" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:541 msgid "Video Zoom Out" msgstr "Vídeo Zoom Menos" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:542 msgid "Video Window Larger" msgstr "Ventana de Vídeo Más Grande" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:543 msgid "Video Window Smaller" msgstr "Ventana de Vídeo Más Pequeña" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:544 msgid "Volume Up" msgstr "Subir Volumen" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:545 msgid "Volume Down" msgstr "Bajar Volumen" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:546 msgid "Audio Track Next" msgstr "" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:547 msgid "Audio Track Previous" msgstr "" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:548 msgid "Subtitle Track Next" msgstr "" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:549 msgid "Subtitle Track Previous" msgstr "" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:635 msgid "Set Keybinding" msgstr "Fijar Atajos de Teclado" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:638 msgid "_Clear" msgstr "Li_mpiar" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:647 msgid "Set shortcut for:" msgstr "Fijar atajo de teclado para:" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:665 msgid "Keybinding Error" msgstr "Error del atajo de teclado" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:666 msgid "Keybinding already in use." msgstr "Atajo de teclado ya en uso." #: ../src/xfmedia-keybindings.c:667 msgid "" "The key sequence you selected is already in use by another function. Please " "set the other function to something else." msgstr "" "La secuencia de teclas que eligió ya está siendo usada por otra función. Por " "favor fije la otra función a otro valor." #: ../src/xfmedia-keybindings.c:680 ../src/xfmedia-keybindings.c:693 msgid "Keybindings Save Error" msgstr "Error al Salvar el Atajo de Teclado" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:682 ../src/xfmedia-keybindings.c:695 msgid "The keybindings file failed to save." msgstr "Falló salvar el archivo de atajos de teclado." #: ../src/xfmedia-keybindings.c:691 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:808 msgid "Function" msgstr "Función" #: ../src/xfmedia-keybindings.c:813 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: ../src/xfmedia-remote.c:103 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options]\n" "\n" msgstr "" "Uso: %s [opciones]\n" "\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:106 msgid "" " --session=N Specify the number of the already-running instance " "of\n" " Xfmedia. (Defaults to 0, or the first instance " "found.)\n" msgstr "" " --session=N Especifica el número de la instancia ya en " "ejecución de\n" " Xfmedia. (Por defecto 0, ó la primera instancia que " "se encuentre).\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:108 msgid "" " --ping Checks to see if an instance of Xfmedia is " "running.\n" msgstr "" " --ping Comprueba si una instancia de Xfmedia está " "ejecutándose.\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:109 #, fuzzy msgid "" " -p, --play[=N] Causes Xfmedia to play the file at playlist idx N.\n" " If N is not specified, Xfmedia will play the " "currently-\n" " selected entry, or, if no item is selected, the " "first\n" " entry. If used in conjunction with --playlist-" "add,\n" " will cause Xfmedia to play the newly-added entry.\n" msgstr "" " -p, --play[=N] Hace que Xfmedia reproduzca el archivo en el " "índice\n" " de la lista de reproducción N. Si N no es " "especifica,\n" " se reproducirá la entrada actualmente " "seleccionada,\n" " ó, si no hay ninguna seleccionada, la primera " "entrada.\n" " Si se emplea en conjunción con --playlist-add, " "hará\n" " que Xfmedia reproduzca la nueva entrada añadida.\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:114 #, fuzzy msgid "" " --toggle Causes Xfmedia to pause if playing, or play if " "paused\n" " or stopped.\n" msgstr "" " --previous Hace que Xfmedia reproduzca la entrada anterior a " "la\n" " actualmente seleccionada (o en reproducción).\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:116 msgid " --pause Causes Xfmedia to pause/unpause.\n" msgstr " --pause Hace que Xfmedia pause/despause.\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:117 msgid " --stop Causes Xfmedia to stop playback.\n" msgstr " --stop Hace que Xfmedia pare de reproducir.\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:118 msgid "" " --previous Causes Xfmedia to play the entry played before the\n" " currently-selected (or -playing) entry.\n" msgstr "" " --previous Hace que Xfmedia reproduzca la entrada anterior a " "la\n" " actualmente seleccionada (o en reproducción).\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:120 msgid "" " --next Causes Xfmedia to play the next entry in the " "playlist.\n" " If Xfmedia is in shuffle mode, a new entry will be\n" " selected randomly.\n" msgstr "" " --next Hace que Xfmedia reproduzca la siguiente entrada\n" " en la lista de reproducción. Si Xfmedia está en " "modo\n" " de reproducción desordenada, una nueva entrada " "será\n" " seleccionada de manera aleatoria.\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:123 msgid "" " -a, --playlist-add=FILE\n" " Adds FILE to the end of the playlist.\n" msgstr "" " -a, --playlist-add=FICHERO\n" " Añade FICHERO al final de la lista de " "reproducción.\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:125 msgid "" " -r, --playlist-remove=N\n" " Removes the specified playlist entry from the " "playlist.\n" msgstr "" " -r, --playlist-remove=N\n" " Borra la entrada especificada de la lista de " "reproducción.\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:127 msgid "" " -c, --playlist-clear\n" " Removes all entries from the playlist.\n" msgstr "" " -c, --playlist-clear\n" " Borra todas las entradas de la lista de " "reproducción.\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:129 msgid "" " -l, --playlist-load=FILE\n" " Loads the specified playlist. Note that this does " "NOT\n" " first clear the playlist.\n" msgstr "" " -l, --playlist-load=FICHERO\n" " Carga la lista de reproducción especificada. Dese " "cuenta que esto NO limpia primera la lista de reproducción.\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:132 msgid "" " -s, --playlist-save=FILE\n" " Saves the current playlist to the specified FILE.\n" msgstr "" " -s, --playlist-save=FICHERO\n" " Salva la lista de reproducción actual al archivo " "especificado.\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:134 msgid " -Q, --quit Instructs Xfmedia to quit.\n" msgstr " -Q, --quit Hace que termine la ejecución de Xfmedia.\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:135 #, fuzzy msgid "" " -j, --jump-to-file Causes Xfmedia to show the main window (if not " "visible)\n" " and show the jump-to-file entry box.\n" msgstr "" " -j, --jump-to-file Hace que Xfmedia muestre la ventana principal (si " "no está visible)\n" " y muestra la caja de entrada de saltar-a-fichero.\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:180 msgid "Argument to --session must be greater than or equal to 0.\n" msgstr "Argumento de --session debe ser mayor ó igual a 0.\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:195 msgid "Argument to --play must be greater than or equal to 0.\n" msgstr "Argumento de --play debe ser mayor ó igual a 0.\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:239 msgid "Argument to --playlist-remove must be greater than or equal to 0.\n" msgstr "Argumento de --playlist-remove debe ser mayor ó igual a 0.\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:276 #, c-format msgid "Unrecognized option: %s\n" msgstr "Opción desconocida: %s\n" #: ../src/xfmedia-remote.c:289 msgid "" "Unable to initialize the Xfmedia remote client service. The most likely " "cause is that a DBUS session bus is not running" msgstr "" #: ../src/xfmedia-remote.c:301 msgid "Unable to find a running Xfmedia instance." msgstr "No se pudo encontrar una instancia en ejecución de Xfmedia." #: ../src/xfmedia-video-window.c:188 msgid "Xfmedia Video" msgstr "Xfmedia Vídeo" #: ../xfmedia/getopt.c:686 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: ../xfmedia/getopt.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "La opción --audio-out requyiere un argumento.\n" #: ../xfmedia/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: ../xfmedia/getopt.c:734 ../xfmedia/getopt.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "La opción --audio-out requyiere un argumento.\n" #. --option #: ../xfmedia/getopt.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "Opción desconocida: %s\n" #. +option or -option #: ../xfmedia/getopt.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "Opción desconocida: %s\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: ../xfmedia/getopt.c:793 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: ../xfmedia/getopt.c:796 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: ../xfmedia/getopt.c:826 ../xfmedia/getopt.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "La opción --audio-out requyiere un argumento.\n" #: ../xfmedia/getopt.c:873 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: ../xfmedia/getopt.c:891 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: ../xfmedia/remote-client.c:607 ../xfmedia/remote-client.c:614 #: ../xfmedia/remote-client.c:621 msgid "" "Xfmedia was not compiled with D-BUS support. Remote control interface is " "not available." msgstr "" #: ../xfmedia.desktop.in.h:1 msgid "Enqueue and play with Xfmedia" msgstr "" #: ../xfmedia.desktop.in.h:2 msgid "Enqueue in Xfmedia" msgstr "" #: ../xfmedia.desktop.in.h:3 msgid "Lightweight Media Player" msgstr "Reproductor Multimedia Ligero" #: ../xfmedia.desktop.in.h:4 msgid "Xfmedia" msgstr "Xfmedia"