# Ukrainian translation of xfdesktop. # Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the xfdesktop package. # # Maxim Dziumanenko , 2003-2006. # Dmitry Nikitin , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfdesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-27 04:40-0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-26 19:20+0200\n" "Last-Translator: Dmitry Nikitin \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../common/xfdesktop-common.c:87 ../common/xfdesktop-common.c:191 #, c-format msgid "Backdrop list file is not valid" msgstr "Неправильний файл списку фонових зображень" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:129 msgid "Add menu entry" msgstr "Додати пункт меню" #. Type #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:142 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:143 #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:113 #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:114 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:151 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:152 msgid "Submenu" msgstr "Підменю" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:153 msgid "Launcher" msgstr "Запуск" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:154 msgid "Separator" msgstr "Розділювач" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:155 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #. Name #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:162 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:163 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:140 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:141 #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:188 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #. Command #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:176 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:177 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:154 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:155 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #. Icon chooser #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:201 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:202 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:244 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:245 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:179 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:180 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:222 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:223 msgid "Icon:" msgstr "Значок:" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:213 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:330 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:191 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:586 msgid "No icon" msgstr "Немає значка" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:225 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:226 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:203 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:204 msgid "Themed icon:" msgstr "Значок з теми:" #. allocate the chooser dialog #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:252 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:347 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:230 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:384 msgid "Select icon" msgstr "Виберіть значок" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:257 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:437 #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:142 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:235 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:296 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:122 #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:705 msgid "All Files" msgstr "Усі файли" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:261 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:239 #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:712 msgid "Image Files" msgstr "Файли зображень" #. Start Notify check button #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:283 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:261 msgid "Use startup _notification" msgstr "Використовувати _сповіщення про запуск" #. Run in terminal check button #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:288 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:266 msgid "Run in _terminal" msgstr "Запускати у _терміналі" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:427 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:286 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:450 msgid "Select command" msgstr "Виберіть команду" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:442 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:301 msgid "Executable Files" msgstr "Виконувані файли" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:457 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:316 msgid "Perl Scripts" msgstr "Сценарії Perl" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:463 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:322 msgid "Python Scripts" msgstr "Сценарії Python" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:469 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:328 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Сценарії Ruby" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:475 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:334 msgid "Shell Scripts" msgstr "Сценарії Shell" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:100 msgid "Add external menu entry" msgstr "Додати зовнішнє меню" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:122 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:123 #: ../modules/menu/directory-data/xfce-system.directory.in.h:1 msgid "System" msgstr "Система" #. Source #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:129 #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:130 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:109 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:110 msgid "Source:" msgstr "Джерело:" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:137 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:117 msgid "Select external menu" msgstr "Додати зовнішнє меню" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:146 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:126 #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:715 msgid "Menu Files" msgstr "Файли меню" #. Style #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:155 #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:156 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:135 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:136 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:165 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:145 msgid "Simple" msgstr "Просте" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:166 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:146 msgid "Multilevel" msgstr "Багаторівневе" #. Unique check button #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:171 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:151 msgid "_Unique entries only" msgstr "_Лише пункти, що не повторюються" #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:127 msgid "Edit menu entry" msgstr "Правка пункту меню" #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:96 msgid "Edit external menu entry" msgstr "Змінити зовнішнє меню" #: ../menueditor/menueditor-main.c:43 msgid "Xfce4-MenuEditor" msgstr "Редактор меню Xfce 4" #: ../menueditor/menueditor-main.c:57 msgid "Menueditor Warning" msgstr "Попередження Редактора меню" #: ../menueditor/menueditor-main.c:59 msgid "xfce4-menueditor is deprecated" msgstr "Редактор меню xfce4 не рекомендується" #: ../menueditor/menueditor-main.c:60 msgid "" "Xfce's menu system has been replaced, and xfce4-menueditor is not able to " "edit the new menu file format. You may continue and edit an old-style menu " "file, or quit." msgstr "" "Система меню Xfce була замінена, і редактор меню xfce4 більше не дієвий " "для редагування нового формату меню. Ви можете продовжити редагування файлу " "меню, або вийти." #: ../menueditor/menueditor-main.c:61 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:140 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:141 msgid "_New" msgstr "_Створити" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:141 msgid "Create a new empty menu" msgstr "Створити новий файл меню" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:142 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1718 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:633 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:560 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:142 msgid "Open existing menu" msgstr "Відкрити існуюче меню" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:143 msgid "Open _default menu" msgstr "Відкрити _типове меню" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:143 msgid "Open default menu" msgstr "Відкрити типове меню" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:144 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:144 msgid "Save modifications" msgstr "Зберегти зміни" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:145 msgid "Save _as..." msgstr "Зберегти _як..." #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:145 msgid "Save menu under a given name" msgstr "Зберегти меню з вказаною назвою" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:146 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:146 msgid "Close menu" msgstr "Закрити меню" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:147 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:147 msgid "Quit Xfce4-Menueditor" msgstr "Вийти з редактора меню" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:149 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:150 msgid "_Edit entry" msgstr "З_мінити пункт меню" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:150 msgid "Edit selected entry" msgstr "Змінити пункт меню" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:151 msgid "_Add entry" msgstr "_Додати пункт меню" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:151 msgid "Add a new entry in the menu" msgstr "Додати новий пункт меню" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:152 msgid "Add _external" msgstr "Додати з_овнішнє меню" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:152 msgid "Add an external entry" msgstr "Додати зовнішнє меню" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:153 msgid "_Remove entry" msgstr "В_идалити пункт" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:153 msgid "Remove entry" msgstr "Видалити пункт меню" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:154 msgid "_Up" msgstr "В_гору" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:154 msgid "Move entry up" msgstr "Перемістити вгору" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:155 msgid "_Down" msgstr "В_низ" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:155 msgid "Move entry down" msgstr "Перемістити вниз" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:157 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:158 msgid "_About..." msgstr "_Про програму..." #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:158 msgid "Show informations about xfce4-menueditor" msgstr "Показати інформацію про редактор меню" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:160 msgid "Collapse all" msgstr "Згорнути всі" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:160 msgid "Collapse all menu entries" msgstr "Згорнути всі пункти меню" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:161 msgid "Expand all" msgstr "Розгорнути всі" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:161 msgid "Expand all menu entries" msgstr "Розгорнути всі пункти меню" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:341 msgid "Name" msgstr "Назва" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:344 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:345 msgid "Hidden" msgstr "Сховати" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:427 msgid "Are you sure you want to close the current menu?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте закрити поточне меню?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:441 msgid "Do you want to save before closing the file?" msgstr "Бажаєте зберегти файл перш ніж закрити його?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:479 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:532 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:630 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:679 ../src/xfdesktop-file-utils.c:55 msgid "Question" msgstr "Запитання" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:481 msgid "Do you want to save before opening an other menu ?" msgstr "Бажаєте зберегти файл, перш ніж відкрити інше меню?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:483 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:536 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:634 msgid "Ignore modifications" msgstr "Ігнорувати зміни" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:494 msgid "Open menu file" msgstr "Відкрити файл меню" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:534 msgid "Do you want to save before opening the default menu ?" msgstr "Бажаєте зберегти файл, перш ніж відкрити типове меню?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:594 msgid "Save menu file as" msgstr "Зберегти файл меню як" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:632 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1343 msgid "Do you want to save before closing the menu ?" msgstr "Бажаєте зберегти меню, перш ніж закрити його?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:858 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:988 msgid "quit" msgstr "вийти" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:963 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1584 msgid "--- separator ---" msgstr "--- розділювач ---" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1081 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1088 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1638 msgid "--- include ---" msgstr "--- включено ---" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1089 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1655 msgid "system" msgstr "система" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1215 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1263 msgid "Do you want to move the item into the submenu?" msgstr "Бажаєте перемістити елемент у підменю?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1293 msgid "A menu editor for Xfce4" msgstr "Редактор меню для Xfce4" #. Credits #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1298 msgid "Author/Maintainer" msgstr "Автор/супроводжуючий" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1299 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1300 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1301 msgid "Contributor" msgstr "Помічник" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1302 msgid "Icon designer" msgstr "Дизайнер значків" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1345 msgid "You have modified the menu, do you want to save it before quitting ?" msgstr "Ви внесли зміни у меню, бажаєте зберегти перш ніж вийти?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1347 msgid "Forget modifications" msgstr "Скасувати внесені зміни" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:2035 #, c-format msgid "Unable to open the menu file %s in write mode" msgstr "Не вдається відкрити файл меню %s у режимі запису" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:653 #, c-format msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s" msgstr "Не вдається запустити редактор меню xfce4-menueditor: %s" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:676 msgid "Select Icon" msgstr "Вибір значка" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:678 msgid "Select Menu File" msgstr "Вибір файла меню" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:740 #: ../panel-plugin/xfce4-menu.desktop.in.in.h:2 msgid "Xfce Menu" msgstr "Меню Xfce" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:752 msgid "Button" msgstr "Кнопка" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:765 msgid "Button _title:" msgstr "_Заголовок кнопки:" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:778 msgid "_Show title in button" msgstr "_Показувати заголовок на кнопці" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:785 msgid "Menu File" msgstr "Файли меню" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:797 msgid "Use default _desktop menu file" msgstr "Використовувати типово _меню робочого столу" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:806 msgid "Use _custom menu file:" msgstr "Використовувати _інший файл меню:" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:847 msgid "_Edit Menu" msgstr "_Правка меню" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:854 msgid "Icons" msgstr "Значки" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:866 msgid "_Button icon:" msgstr "_Значок:" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:880 msgid "Show _icons in menu" msgstr "Показувати з_начки у меню" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:915 msgid "There is already a panel menu registered for this screen" msgstr "На цьому екрані вже зареєстровано меню на панелі" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:1030 msgid "Edit Menu" msgstr "Правка меню" #: ../panel-plugin/xfce4-menu.desktop.in.in.h:1 msgid "Shows a menu containing categories of installed applications" msgstr "Відображає меню, що містить категорії встановлених програм" #: ../src/main.c:231 #, c-format msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n" msgstr "Це %s версії %s, що виконується у Xfce %s.\n" #: ../src/main.c:233 #, c-format msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d." msgstr "Зібрано з GTK+ %d.%d.%d, зв'язано з GTK+ %d.%d.%d." #: ../src/main.c:237 #, c-format msgid "Build options:\n" msgstr "Параметри збирання:\n" #: ../src/main.c:238 #, c-format msgid " Desktop Menu: %s\n" msgstr " Меню робочого столу: %s\n" #: ../src/main.c:240 ../src/main.c:247 ../src/main.c:254 msgid "enabled" msgstr "увімкнено" #: ../src/main.c:242 ../src/main.c:249 ../src/main.c:256 msgid "disabled" msgstr "вимкнено" #: ../src/main.c:245 #, c-format msgid " Desktop Icons: %s\n" msgstr " Значки на робочому столі: %s\n" #: ../src/main.c:252 #, c-format msgid " Desktop File Icons: %s\n" msgstr " Значки на робочому столі: %s\n" #: ../src/main.c:281 #, c-format msgid "%s: Unknown option: %s\n" msgstr "%s: Невідомий параметр: %s\n" #: ../src/main.c:282 #, c-format msgid "Options are:\n" msgstr "Параметри:\n" #: ../src/main.c:283 #, c-format msgid " --reload Reload all settings, refresh image list\n" msgstr "" " --reload Перезавантажити усі параметри, оновити перелік зображень\n" #: ../src/main.c:284 #, c-format msgid " --menu Pop up the menu (at the current mouse position)\n" msgstr "" " --menu Показати меню (у місці, де знаходиться курсор миші)\n" #: ../src/main.c:285 #, c-format msgid "" " --windowlist Pop up the window list (at the current mouse position)\n" msgstr "" " --windowlist Показати перелік вікон (у місці, де знаходиться курсор " "миші)\n" #: ../src/main.c:286 #, c-format msgid " --quit Cause xfdesktop to quit\n" msgstr " --quit Вийти з xfdesktop\n" #: ../src/main.c:307 #, c-format msgid "%s is not running.\n" msgstr "%s не запущений.\n" #: ../src/menu.c:113 msgid "_Applications" msgstr "_Програми" #: ../src/windowlist.c:236 msgid "Window List" msgstr "Список вікон" #: ../src/windowlist.c:262 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Робоча область %d" #: ../src/windowlist.c:271 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Робоча область %d" #: ../src/windowlist.c:273 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Робоча область %d" #: ../src/windowlist.c:370 ../src/windowlist.c:373 msgid "_Add Workspace" msgstr "_Додати робочу область" #: ../src/windowlist.c:381 #, c-format msgid "_Remove Workspace %d" msgstr "В_идалити робочу область %d" #: ../src/windowlist.c:384 #, c-format msgid "_Remove Workspace '%s'" msgstr "В_идалити робочу область \"%s\"" #: ../src/xfce-desktop.c:742 ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:20 msgid "Desktop" msgstr "Робочий стіл" #: ../src/xfce-desktop.c:1009 #, c-format msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\"" msgstr "" "Неможливо завантажити зображення із файлу списку фонових зображень \"%s\"" #: ../src/xfce-desktop.c:1011 msgid "Desktop Error" msgstr "Помилка стільниці" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:478 #, c-format msgid "" "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:" msgstr "" "Xfdesktop не може створити теку \"%s\" для зберігання об'єктів робочого " "столу:" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:480 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:491 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1206 msgid "Create Folder Failed" msgstr "Не вдається створити теку" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489 #, c-format msgid "" "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not a " "folder." msgstr "" "Xfdesktop не може використовувати \"%s\" для зберігання об'єктів, оскільки " "це не тека." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:493 msgid "Please delete or rename the file." msgstr "Видаліть або перейменуйте файл." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:630 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "Перейменувати \"%s\"" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:637 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1278 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1369 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1380 msgid "Enter the new name:" msgstr "Вкажіть нову назву:" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:639 msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:676 #, c-format msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити \"%s\"?" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:681 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:701 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "Якщо ви видалите файл, він буде остаточно втрачений." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:695 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?" msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити наступні %d файлів?" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:698 msgid "Delete Multiple Files" msgstr "Видалення кількох файлів" #. printf is to be translator-friendly #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:917 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1633 ../src/xfdesktop-file-icon.c:140 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:353 #, c-format msgid "Unable to launch \"%s\":" msgstr "Не вдається запустити \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:919 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:977 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1240 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1634 ../src/xfdesktop-file-icon.c:142 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:356 msgid "Launch Error" msgstr "Помилка запуску" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:978 msgid "The application chooser could not be opened." msgstr "Пов'язану з цим файлом програму неможливо знайти чи виконати." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:979 ../src/xfdesktop-file-utils.c:358 msgid "" "This feature requires a file manager service present (such as that supplied " "by Thunar)." msgstr "" "Ця функція вимагає наявності файлового менеджера (наприклад, підтримується " "Thunar)." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1137 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "_Відкрити у програмі \"%s\"" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1140 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Відкрити у програмі \"%s\"" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1203 #, c-format msgid "Unable to create folder named \"%s\":" msgstr "Не вдається створити теку з назвою \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1242 msgid "" "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and " "edit launchers and links on the desktop." msgstr "" "Неможливо запустити \"exo-desktop-item-edit\", яка потрібна для редагування " "значків запуску та посилань на робочому столі." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1275 msgid "Create New Folder" msgstr "Створити нову теку" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1279 msgid "New Folder" msgstr "Нова тека" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1280 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1371 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1382 msgid "Create" msgstr "Створити" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1316 #, c-format msgid "Unable to create file named \"%s\":" msgstr "Не вдається файл з такою назвою \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1319 msgid "Create File Failed" msgstr "Помилка створення файлу" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1358 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Створити документ з шаблону \"%s\"" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1377 msgid "Create Empty File" msgstr "Створити порожній файл" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1381 msgid "New Empty File" msgstr "Новий файл" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1414 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\":" msgstr "Не вдається створити файл \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1415 msgid "Create Error" msgstr "Помилка при створенні" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1700 msgid "_Open all" msgstr "_Відкрити усе" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1716 msgid "_Open in New Window" msgstr "Відкрити в _новому вікні" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1733 msgid "Create _Launcher..." msgstr "Створити _значок запуску..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1754 msgid "Create _URL Link..." msgstr "Створити _посилання URL..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1771 msgid "Create _Folder..." msgstr "Створити _теку..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1791 msgid "Create From _Template" msgstr "Створити з _шаблону" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1825 msgid "_Empty File" msgstr "_Порожній файл" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1841 msgid "_Execute" msgstr "Ви_конати" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1859 msgid "_Edit Launcher" msgstr "З_мінити значок запуску" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1899 msgid "Open With" msgstr "Відкрити у програмі" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1930 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Відкрити у іншій п_рограмі..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2037 msgid "_Rename..." msgstr "Переймен_увати..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2055 msgid "Desktop _Settings..." msgstr "П_араметри робочого столу..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2065 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:606 msgid "_Properties..." msgstr "В_ластивості..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3304 #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:382 #, c-format msgid "Failed to run \"%s\":" msgstr "Не вдається запустити \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3306 #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:384 msgid "Run Error" msgstr "Помилка при виконанні" #: ../src/xfdesktop-file-icon.c:144 msgid "The associated application could not be found or executed." msgstr "Пов'язану з цим файлом програму неможливо знайти чи виконати." #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:103 #, c-format msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":" msgstr "Не вдається призначити типову програму для \"%s\": \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:106 msgid "Properties Error" msgstr "Помилка у властивостях" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138 msgid "None" msgstr "Немає" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138 msgid "Write only" msgstr "Лише запис" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138 msgid "Read only" msgstr "Лише читання" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138 msgid "Read & Write" msgstr "Читання та запис" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:163 msgid "General" msgstr "Загальне" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:214 msgid "Kind:" msgstr "Тип:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:234 msgid "Link Target:" msgstr "Ціль посилання:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:251 #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:410 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:476 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:482 msgid "(unknown)" msgstr "(невідомо)" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:273 msgid "Open With:" msgstr "Відкрити у програмі:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:350 msgid "Modified:" msgstr "Змінено:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:368 msgid "Accessed:" msgstr "Доступ:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:395 msgid "Free Space:" msgstr "Вільний простір:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:397 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:413 #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:486 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:492 msgid "%s (%" msgstr "%s (%" #. permissions tab #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:428 msgid "Permissions" msgstr "Права" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:450 msgid "Owner:" msgstr "Власник:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:472 #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:510 msgid "Access:" msgstr "Доступ:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:495 msgid "Group:" msgstr "Група:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:533 msgid "Others:" msgstr "Інші:" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:74 msgid "Yes to _all" msgstr "Так для _всіх" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:106 #, c-format msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":" msgstr "Помилка при переміщенні \"%s\" у \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:109 #, c-format msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":" msgstr "Помилка при копіюванні \"%s\" у \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:112 #, c-format msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":" msgstr "Помилка при створенні посилання \"%s\" у \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:121 msgid "File Error" msgstr "Помилка файлу" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:137 msgid "broken link" msgstr "зіпсоване посилання" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:141 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "посилання на %s" #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:489 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:496 #, c-format msgid "" "Kind: %s\n" "Modified:%s\n" "Size: %s" msgstr "" "Тип: %s\n" "Змінено: %s\n" "Розмір: %s" #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:520 #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:584 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:581 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":" msgstr "Не вдається перейменувати \"%s\" у \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:259 ../settings/main.c:267 msgid "Home" msgstr "Домашній каталог" #. FIXME: also display # of items in trash #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:482 msgid "Kind: Trash" msgstr "Вигляд: Смітник" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:515 msgid "Trash Error" msgstr "Помилка смітника" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:517 msgid "Unable to contact the Xfce Trash service." msgstr "Не вдається підключитися до служби смітника Xfce." #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:518 msgid "" "Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash " "service, such as Thunar." msgstr "" "Перевірте, що у вас встановлено файловий менеджер, який підтримує роботу зі " "смітником Xfce, наприклад Thunar." #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:651 msgid "_Empty Trash" msgstr "О_чистити смітник" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:474 #, c-format msgid "%s (%s total)" msgstr "%s (%s всього)" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:478 #, c-format msgid "" "Kind: Removable Volume\n" "Mount Point: %s\n" "Free Space: %s" msgstr "" "Вигляд: З'ємний розділ\n" "Точка монтування: %s\n" "Вільне місце: %s" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:509 #, c-format msgid "Unable to mount \"%s\":" msgstr "Не вдається підключити \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:510 #, c-format msgid "Unable to unmount \"%s\":" msgstr "Не вдається відключити \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:513 msgid "Mount Failed" msgstr "Помилка підключення" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:513 msgid "Unmount Failed" msgstr "Помилка відключення" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:531 #, c-format msgid "Unable to eject \"%s\":" msgstr "Не вдається витягнути \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:534 msgid "Eject Failed" msgstr "Не вдається витягнути" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:576 msgid "E_ject Volume" msgstr "Вит_ягнути том" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:586 msgid "_Unmount Volume" msgstr "В_ідключити том" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:589 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Підключити том" #: ../menueditor/xfce-menueditor.desktop.in.h:1 msgid "Graphical tool for editing the Xfce 4 menu" msgstr "Графічна програма редагування меню Xfce 4" #: ../menueditor/xfce-menueditor.desktop.in.h:2 msgid "Menu Editor" msgstr "Редактор меню" #: ../menueditor/xfce-menueditor.desktop.in.h:3 msgid "Xfce 4 Menu Editor" msgstr "Редактор меню Xfce 4" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-accessories.directory.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Допоміжні" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-accessories.directory.in.h:2 msgid "Common desktop tools and applications" msgstr "Загальні інструменти і програми робочого столу" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-development.directory.in.h:1 msgid "Development" msgstr "Розробка" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-development.directory.in.h:2 msgid "Software development tools" msgstr "Інструменти для розробки ПЗ" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-education.directory.in.h:1 msgid "Education" msgstr "Навчання" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-education.directory.in.h:2 msgid "Educational software" msgstr "Програми для навчання" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-games.directory.in.h:1 msgid "Games" msgstr "Ігри" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-games.directory.in.h:2 msgid "Games, puzzles, and other fun software" msgstr "Ігри, пазли, інші програми для розваг" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-graphics.directory.in.h:1 msgid "Graphics" msgstr "Графіка" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-graphics.directory.in.h:2 msgid "Graphics creation and manipulation applications" msgstr "Програми для створення та маніпуляцій з графікою" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-multimedia.directory.in.h:1 msgid "Audio and video players and editors" msgstr "Аудіо та відео програвачі та редактори" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-multimedia.directory.in.h:2 msgid "Multimedia" msgstr "Мультимедія" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-network.directory.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Мережеві" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-network.directory.in.h:2 msgid "Network applications and utilities" msgstr "Програми та інструменти для мережі" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-office.directory.in.h:1 msgid "Office" msgstr "Офісні" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-office.directory.in.h:2 msgid "Office and productivity applications" msgstr "Офісні та продуктивні програми" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-other.directory.in.h:1 msgid "Applications that don't fit into other categories" msgstr "Програми, що не увійшли до інших категорій" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-other.directory.in.h:2 msgid "Other" msgstr "Інші" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-screensavers.directory.in.h:1 msgid "Screensaver applets" msgstr "Аплети зберігача екрану" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-screensavers.directory.in.h:2 msgid "Screensavers" msgstr "Зберігачі екрану" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-settings.directory.in.h:1 msgid "Desktop and system settings applications" msgstr "Програми для налаштування Робочої стільниці та системи" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-settings.directory.in.h:2 msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-system.directory.in.h:2 msgid "System tools and utilities" msgstr "Системні програми та інструменти" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-about-xfce.desktop.in.h:1 msgid "About Xfce" msgstr "Про Xfce" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-about-xfce.desktop.in.h:2 msgid "Information about the Xfce Desktop Environment" msgstr "Інформація про середовище Робочого столу Xfce" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-file-manager.desktop.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Менеджер файлів" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-file-manager.desktop.in.h:2 msgid "Thunar file manager" msgstr "Файловий менеджер Thunar" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-help.desktop.in.h:1 msgid "Help" msgstr "Допомога" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-help.desktop.in.h:2 msgid "Help using Xfce" msgstr "Довідка про використання Xfce" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-logout.desktop.in.h:1 msgid "Log Out" msgstr "Завершити сеанс" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-logout.desktop.in.h:2 msgid "Log out of the Xfce Desktop" msgstr "Завершити сеанс Xfce" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-run-program.desktop.in.h:1 msgid "Run Program..." msgstr "Виконати програму..." #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-run-program.desktop.in.h:2 msgid "Run a program" msgstr "Запуск програми" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-terminal.desktop.in.h:1 msgid "Terminal" msgstr "Термінал" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-terminal.desktop.in.h:2 msgid "Terminal emulator" msgstr "Емулятор терміналу" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-web-browser.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Перегляд WEB" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-web-browser.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Переглядач WEB" #. no need to escape markup; it's already done for us #: ../settings/main.c:157 #, c-format msgid "" "%s\n" "Size: %dx%d" msgstr "" "%s\n" "Розмір: %dx%d" #: ../settings/main.c:269 msgid "Filesystem" msgstr "Файлова система" #: ../settings/main.c:271 msgid "Trash" msgstr "Смітник" #: ../settings/main.c:273 msgid "Removable Devices" msgstr "З'ємні пристрої" #: ../settings/main.c:426 #, c-format msgid "Cannot create backdrop list \"%s\"" msgstr "Неможливо створити список фонових зображень \"%s\"" #: ../settings/main.c:430 ../settings/main.c:789 msgid "Backdrop List Error" msgstr "Помилка списку фонових зображень" #: ../settings/main.c:455 msgid "Create/Load Backdrop List" msgstr "Створити/завантажити список фонових зображень" #: ../settings/main.c:479 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid backdrop list file. Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "Файл \"%s\" не є правильним файлом списку фонових зображень. Бажаєте " "перезаписати його?" #: ../settings/main.c:484 msgid "Invalid List File" msgstr "Неправильний файл списку" #: ../settings/main.c:487 msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost." msgstr "Перезапис файлу призведе до втрати його змісту." #: ../settings/main.c:489 msgid "Replace" msgstr "Замінити" #: ../settings/main.c:785 #, c-format msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\"" msgstr "Невдача запису файлу фонових зображень в \"%s\"" #: ../settings/main.c:812 msgid "Add Image File(s)" msgstr "Додати файл(и) зображення" #: ../settings/main.c:821 msgid "Image files" msgstr "Файли зображень" #: ../settings/main.c:826 msgid "All files" msgstr "Всі файли" #: ../settings/main.c:1120 #, c-format msgid "Screen %d, Monitor %d (%s)" msgstr "Екран %d, Монітор %d (%s)" #: ../settings/main.c:1125 #, c-format msgid "Screen %d, Monitor %d" msgstr "Екран %d, монітор %d" #: ../settings/main.c:1128 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Екран %d" #: ../settings/main.c:1134 #, c-format msgid "Monitor %d (%s)" msgstr "Монітор %d (%s)" #: ../settings/main.c:1139 #, c-format msgid "Monitor %d" msgstr "Монітор %d" #: ../settings/main.c:1354 msgid "Settings manager socket" msgstr "Сокет менеджера властивостей" #: ../settings/main.c:1354 msgid "SOCKET ID" msgstr "ID сокета" #: ../settings/main.c:1355 msgid "Version information" msgstr "Інформація про версію" #: ../settings/main.c:1375 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." msgstr "Наберіть '%s --help' для використання." #: ../settings/main.c:1387 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "Команда розробників Xfce. Всі права застережено." #: ../settings/main.c:1388 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "По помилки повідомляйте для <%s>." #: ../settings/main.c:1395 msgid "Desktop Settings" msgstr "Параметри робочого столу" #: ../settings/main.c:1397 msgid "Unable to contact settings server" msgstr "Не вдається зв'язатися з сервером властивостей." #: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1 msgid "Desktop " msgstr "Стільниця" #: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2 msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour" msgstr "Призначити фонове зображення стільниці, меню і значок заголовку" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:1 msgid "Adjustments" msgstr "Коректування" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:2 msgid "Appearance" msgstr "Зовнішній вигляд" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:3 msgid "Colors" msgstr "Кольори" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:4 msgid "Default Icons" msgstr "Типові значки" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:5 msgid "Desktop Menu" msgstr "Меню стільниці" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:6 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:7 msgid "Images" msgstr "Зображення" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:8 msgid "Window List Menu" msgstr "Меню списку вікон" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:9 msgid "Add an image to the list" msgstr "Додати зображення до списку" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:10 msgid "" "Auto\n" "Centered\n" "Tiled\n" "Stretched\n" "Scaled\n" "Zoomed" msgstr "" "Автоматично\n" "Центроване\n" "Тиражоване\n" "Розтягнуте\n" "Масштабоване\n" "Збільшене" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:16 msgid "Automatically pick a random image from a list file" msgstr "Автоматично вставити довільне зображення з файлу списку" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:17 msgid "B_rightness:" msgstr "_Яскравість:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:18 msgid "B_utton:" msgstr "_Кнопка" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:19 msgid "Create a new list, or load an existing one" msgstr "Створити новий список, або завантажити один з існуючих" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:21 msgid "Don't display an image at all" msgstr "Не відображати зображення як інші" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:22 msgid "Icon _size:" msgstr "Розм_ір значка:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:23 msgid "Icon _type:" msgstr "Т_ип значка:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:24 msgid "Image _list" msgstr "_Список зображень" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:25 msgid "Increase or decrease the brightness of the final image" msgstr "Збільшувати або зменшувати яскравість останнього зображення" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:26 msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image" msgstr "Збільшувати або зменшувати насиченість кольорів останнього зображення" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:27 msgid "Label trans_parency:" msgstr "Про_зора мітка:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:28 msgid "" "Left\n" "Middle\n" "Right" msgstr "" "Зліва\n" "Посередині\n" "Справа" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:31 msgid "Mo_difier:" msgstr "Зм_інено:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:32 msgid "Modi_fier:" msgstr "Змін_ено:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:33 msgid "" "None\n" "Minimized application icons\n" "File/launcher icons" msgstr "" "Нічого\n" "Значки згорнутих програм\n" "Файл/значки запуску" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:36 msgid "" "None\n" "Shift\n" "Alt\n" "Control" msgstr "" "Нічого\n" "Shift\n" "Alt\n" "Control" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:40 msgid "Remove the selected image(s) from the list" msgstr "Видалити вибране(і) зображення зі списку" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:41 msgid "Sa_turation:" msgstr "Насич_еність:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:42 msgid "Select First Color" msgstr "Виберіть Перший колір" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:43 msgid "Select Second Color" msgstr "Виберіть Другий колір" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:44 msgid "Select a single image as the backdrop" msgstr "Виберіть одне зображення яке буде фоновим" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:45 msgid "Set desktop background and menu and icon behavior" msgstr "Призначити фонове зображення стільниці, меню і значок заголовку" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:46 msgid "Sh_ow application icons in menu" msgstr "Від_ображати значки програм у меню" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:47 msgid "Show _application icons in menu" msgstr "Відобр_ажати значки програм у меню" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:48 msgid "Show _window list menu on desktop middle click" msgstr "" "Показувати меню _списку вікон на стільниці при клацанні середньою кнопкою" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:49 msgid "Show applications menu on _desktop right click" msgstr "Показувати _меню програм на стільниці при клацанні правою кнопкою" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:50 msgid "Show s_ticky windows only in active workspace" msgstr "Показувати приліпл_ені вікна тільки в активних робочих областях" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:51 msgid "Show workspace _names in list" msgstr "Показувати _імена робочих областей у списку" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:52 msgid "" "Solid color\n" "Horizontal gradient\n" "Vertical gradient\n" "Transparent" msgstr "" "Суцільний колір\n" "Горизонтальний градієнт\n" "Вертикальний градієнт\n" "Прозорість" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:56 msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient" msgstr "Призначити \"правий\" чи \"нижній\" колір градієнту" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:57 msgid "" "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient" msgstr "" "Призначити суцільний колір, або \"лівий\" чи \"верхній\" колір градієнту" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:58 msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen" msgstr "Призначити як зображення буде змінювати розмір до розмірів екрану" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:59 msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image" msgstr "" "Призначити стиль кольору, що буде відображатись під фоновим зображенням" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:60 msgid "" "Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon " "text" msgstr "" "Призначити рівень прозорості круглих міток, що відображається під текстом " "значка" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:61 msgid "St_yle:" msgstr "Ст_иль:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:62 msgid "Use _submenus for the windows in each workspace" msgstr "Використовувати п_ідменю для вікон в кожній робочій області" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:63 msgid "Use custom _font size:" msgstr "Використовув_ати вибраний розмір шрифта:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:64 msgid "_Background" msgstr "_Фонове зображення" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:65 msgid "_Button:" msgstr "_Кнопка:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:66 msgid "_Edit desktop menu" msgstr "_Правка меню стільниці" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:67 msgid "_Icons" msgstr "_Значки" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:68 msgid "_Menus" msgstr "_Меню" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:69 msgid "_None" msgstr "_Нічого" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:70 msgid "_Single image" msgstr "_Одне зображення" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:71 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-закрити" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:72 msgid "gtk-help" msgstr "gtk-допомога"