# Brazilian Portugues translation of xfdesktop # Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the xfdesktop package. # Antonio S. de A. Terceiro , 2004. # Adriano Winter Bess , 2006. # Og Maciel , 2008. # Fábio Nogueira , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfdesktop 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-27 04:40-0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-26 18:44-0500\n" "Last-Translator: Og Maciel \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../common/xfdesktop-common.c:87 ../common/xfdesktop-common.c:191 #, c-format msgid "Backdrop list file is not valid" msgstr "O arquivo com a lista de imagens de fundo não é válido" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:129 msgid "Add menu entry" msgstr "Adicionar entrada de menu" #. Type #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:142 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:143 #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:113 #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:114 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:151 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:152 msgid "Submenu" msgstr "Submenu" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:153 msgid "Launcher" msgstr "Lançador" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:154 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:155 msgid "Quit" msgstr "Sair" #. Name #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:162 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:163 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:140 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:141 #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:188 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. Command #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:176 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:177 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:154 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:155 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #. Icon chooser #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:201 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:202 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:244 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:245 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:179 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:180 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:222 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:223 msgid "Icon:" msgstr "Ícone:" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:213 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:330 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:191 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:586 msgid "No icon" msgstr "Sem ícone" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:225 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:226 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:203 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:204 msgid "Themed icon:" msgstr "Ícone do tema:" #. allocate the chooser dialog #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:252 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:347 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:230 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:384 msgid "Select icon" msgstr "Selecionar ícone" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:257 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:437 #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:142 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:235 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:296 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:122 #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:705 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:261 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:239 #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:712 msgid "Image Files" msgstr "Arquivo de imagens" #. Start Notify check button #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:283 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:261 msgid "Use startup _notification" msgstr "Use _notificação na inicialização" #. Run in terminal check button #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:288 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:266 msgid "Run in _terminal" msgstr "Executar em _terminal" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:427 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:286 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:450 msgid "Select command" msgstr "Selecionar comando" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:442 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:301 msgid "Executable Files" msgstr "Arquivos Executáveis" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:457 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:316 msgid "Perl Scripts" msgstr "Scripts Perl" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:463 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:322 msgid "Python Scripts" msgstr "Scripts Python" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:469 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:328 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Scripts Ruby" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:475 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:334 msgid "Shell Scripts" msgstr "Scripts Shell" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:100 msgid "Add external menu entry" msgstr "Adicionar um menu externo" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:122 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:123 #: ../modules/menu/directory-data/xfce-system.directory.in.h:1 msgid "System" msgstr "Sistema" #. Source #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:129 #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:130 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:109 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:110 msgid "Source:" msgstr "Fonte:" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:137 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:117 msgid "Select external menu" msgstr "Selecionar um menu externo" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:146 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:126 #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:715 msgid "Menu Files" msgstr "Arquivos de Menu" #. Style #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:155 #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:156 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:135 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:136 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:165 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:145 msgid "Simple" msgstr "Simples" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:166 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:146 msgid "Multilevel" msgstr "Multinível" #. Unique check button #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:171 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:151 msgid "_Unique entries only" msgstr "Apena_s entradas únicas" #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:127 msgid "Edit menu entry" msgstr "Editar entrada de menu" #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:96 msgid "Edit external menu entry" msgstr "Editar menu externo" #: ../menueditor/menueditor-main.c:43 msgid "Xfce4-MenuEditor" msgstr "Editor de Menus do Xfce 4" #: ../menueditor/menueditor-main.c:57 msgid "Menueditor Warning" msgstr "Aviso do Editor de Menus" #: ../menueditor/menueditor-main.c:59 msgid "xfce4-menueditor is deprecated" msgstr "O editor de menus do xfce 4 está obsoleto" #: ../menueditor/menueditor-main.c:60 msgid "" "Xfce's menu system has been replaced, and xfce4-menueditor is not able to " "edit the new menu file format. You may continue and edit an old-style menu " "file, or quit." msgstr "" "O menu do sistema do Xfce foi substituído e o editor de menus do Xfce 4 não " "é capaz de editar o novo formato do arquivo. Você pode continuar e editar um " "arquivo de menu do estilo antigo ou sair." #: ../menueditor/menueditor-main.c:61 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:140 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:141 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:141 msgid "Create a new empty menu" msgstr "Criar um novo arquivo de menu do Xfce4" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:142 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1718 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:633 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:560 msgid "_Open" msgstr "A_brir" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:142 msgid "Open existing menu" msgstr "Abrir menu existente" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:143 msgid "Open _default menu" msgstr "Abrir menu pa_drão" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:143 msgid "Open default menu" msgstr "Abrir menu padrão" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:144 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:144 msgid "Save modifications" msgstr "Salvar modificações" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:145 msgid "Save _as..." msgstr "Salv_ar como..." #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:145 msgid "Save menu under a given name" msgstr "Salvar menu com outro nome" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:146 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:146 msgid "Close menu" msgstr "Fechar menu" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:147 msgid "_Quit" msgstr "Sai_r" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:147 msgid "Quit Xfce4-Menueditor" msgstr "Sair do editor de Menus do Xfce 4" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:149 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:150 msgid "_Edit entry" msgstr "_Editar entrada" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:150 msgid "Edit selected entry" msgstr "Editar entrada selecionada" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:151 msgid "_Add entry" msgstr "_Adicionar entrada" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:151 msgid "Add a new entry in the menu" msgstr "Adicionar nova entrada ao menu" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:152 msgid "Add _external" msgstr "Adicionar um menu _externo" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:152 msgid "Add an external entry" msgstr "Adicionar uma entrada externa" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:153 msgid "_Remove entry" msgstr "_Remover entrada" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:153 msgid "Remove entry" msgstr "Remover entrada" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:154 msgid "_Up" msgstr "_Acima" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:154 msgid "Move entry up" msgstr "Mover a entrada atual para cima" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:155 msgid "_Down" msgstr "A_baixo" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:155 msgid "Move entry down" msgstr "Mover a entrada atual para baixo" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:157 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:158 msgid "_About..." msgstr "_Sobre..." #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:158 msgid "Show informations about xfce4-menueditor" msgstr "Mostrar informações sobre o Editor de Menus do Xfce 4" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:160 msgid "Collapse all" msgstr "Contrair todos" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:160 msgid "Collapse all menu entries" msgstr "Contrair todas entradas do menu" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:161 msgid "Expand all" msgstr "Expandir todos" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:161 msgid "Expand all menu entries" msgstr "Expandir todas entradas do menu" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:341 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:344 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:345 msgid "Hidden" msgstr "Escondido" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:427 msgid "Are you sure you want to close the current menu?" msgstr "Você tem certeza que deseja fechar o menu atual?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:441 msgid "Do you want to save before closing the file?" msgstr "Você quer salvar antes de fechar o arquivo?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:479 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:532 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:630 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:679 ../src/xfdesktop-file-utils.c:55 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:481 msgid "Do you want to save before opening an other menu ?" msgstr "Você deseja salvar antes de abrir outro menu?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:483 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:536 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:634 msgid "Ignore modifications" msgstr "Ignorar modificações" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:494 msgid "Open menu file" msgstr "Abrir arquivo de menu" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:534 msgid "Do you want to save before opening the default menu ?" msgstr "Você deseja salvar antes de abrir o menu padrão?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:594 msgid "Save menu file as" msgstr "Salvar menu como" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:632 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1343 msgid "Do you want to save before closing the menu ?" msgstr "Você deseja salvar antes de fechar o menu?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:858 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:988 msgid "quit" msgstr "sair" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:963 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1584 msgid "--- separator ---" msgstr "--- separador ---" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1081 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1088 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1638 msgid "--- include ---" msgstr "--- incluir ---" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1089 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1655 msgid "system" msgstr "sistema" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1215 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1263 msgid "Do you want to move the item into the submenu?" msgstr "Você deseja mover o item para o submenu?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1293 msgid "A menu editor for Xfce4" msgstr "Um editor de menu para o Xfce4" #. Credits #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1298 msgid "Author/Maintainer" msgstr "Autor/Mantenedor" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1299 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1300 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1301 msgid "Contributor" msgstr "Contribuidor" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1302 msgid "Icon designer" msgstr "Projetista de ícones" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1345 msgid "You have modified the menu, do you want to save it before quitting ?" msgstr "Você modificou o menu; você deseja salvá-lo antes de sair?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1347 msgid "Forget modifications" msgstr "Ignorar modificações" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:2035 #, c-format msgid "Unable to open the menu file %s in write mode" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de menu %s em modo de escrita" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:653 #, c-format msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s" msgstr "Não foi possível lançar o xfce4-menueditor: %s" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:676 msgid "Select Icon" msgstr "Selecionar ícone" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:678 msgid "Select Menu File" msgstr "Escolher arquivo de menu" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:740 #: ../panel-plugin/xfce4-menu.desktop.in.in.h:2 msgid "Xfce Menu" msgstr "Menu Xfce" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:752 msgid "Button" msgstr "Botão" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:765 msgid "Button _title:" msgstr "_Título do botão:" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:778 msgid "_Show title in button" msgstr "Mo_strar título no botão" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:785 msgid "Menu File" msgstr "Arquivo de menu" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:797 msgid "Use default _desktop menu file" msgstr "Usar arquivo pa_drão de menu da área de trabalho" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:806 msgid "Use _custom menu file:" msgstr "Usar arquivo de menu personali_zado:" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:847 msgid "_Edit Menu" msgstr "_Editar menu" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:854 msgid "Icons" msgstr "Ícones" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:866 msgid "_Button icon:" msgstr "Ícone do _botão:" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:880 msgid "Show _icons in menu" msgstr "Mostrar _ícones no menu" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:915 msgid "There is already a panel menu registered for this screen" msgstr "Já existe um menu de painel registrado para esta tela" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:1030 msgid "Edit Menu" msgstr "Editar menu" #: ../panel-plugin/xfce4-menu.desktop.in.in.h:1 msgid "Shows a menu containing categories of installed applications" msgstr "Mostra um menu contendo categorias de aplicações instaladas" #: ../src/main.c:231 #, c-format msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n" msgstr "Este é o %s versão %s, executando no Xfce %s.\n" #: ../src/main.c:233 #, c-format msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d." msgstr "Compilado com GTK+ %d.%d.%d, ligado com GTK+ %d.%d.%d." #: ../src/main.c:237 #, c-format msgid "Build options:\n" msgstr "Opções de compilação:\n" #: ../src/main.c:238 #, c-format msgid " Desktop Menu: %s\n" msgstr " Menu da área de trabalho: %s\n" #: ../src/main.c:240 ../src/main.c:247 ../src/main.c:254 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: ../src/main.c:242 ../src/main.c:249 ../src/main.c:256 msgid "disabled" msgstr "desabilitado" #: ../src/main.c:245 #, c-format msgid " Desktop Icons: %s\n" msgstr " Ícones da área de trabalho %s\n" #: ../src/main.c:252 #, c-format msgid " Desktop File Icons: %s\n" msgstr " Ícones da área de trabalho: %s\n" #: ../src/main.c:281 #, c-format msgid "%s: Unknown option: %s\n" msgstr "%s: Opção desconhecida: %s\n" #: ../src/main.c:282 #, c-format msgid "Options are:\n" msgstr "As opções são:\n" #: ../src/main.c:283 #, c-format msgid " --reload Reload all settings, refresh image list\n" msgstr "" " --reload Recarrega todas as configurações, atualiza a lista de " "imagens\n" #: ../src/main.c:284 #, c-format msgid " --menu Pop up the menu (at the current mouse position)\n" msgstr " --menu Abrir o menu (na posição atual do mouse)\n" #: ../src/main.c:285 #, c-format msgid "" " --windowlist Pop up the window list (at the current mouse position)\n" msgstr "" " --windowlist Abre a lista de janelas (na posição atual do mouse)\n" #: ../src/main.c:286 #, c-format msgid " --quit Cause xfdesktop to quit\n" msgstr " --quit Faz o xfdesktop sair\n" #: ../src/main.c:307 #, c-format msgid "%s is not running.\n" msgstr "%s não está executando.\n" #: ../src/menu.c:113 msgid "_Applications" msgstr "_Aplicativos" #: ../src/windowlist.c:236 msgid "Window List" msgstr "Lista de janelas" #: ../src/windowlist.c:262 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espaço de trabalho %d" #: ../src/windowlist.c:271 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espaço de trabalho %d" #: ../src/windowlist.c:273 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espaço de trabalho %d" #: ../src/windowlist.c:370 ../src/windowlist.c:373 msgid "_Add Workspace" msgstr "_Adicionar espaço de trabalho" #: ../src/windowlist.c:381 #, c-format msgid "_Remove Workspace %d" msgstr "_Remover espaço de trabalho %d" #: ../src/windowlist.c:384 #, c-format msgid "_Remove Workspace '%s'" msgstr "_Remover espaço de trabalho '%s'" #: ../src/xfce-desktop.c:742 ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:20 msgid "Desktop" msgstr "Área de trabalho" #: ../src/xfce-desktop.c:1009 #, c-format msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\"" msgstr "" "Não foi possível carregar a imagem do arquivo de lista de imagens de fundo " "\"%s\":" #: ../src/xfce-desktop.c:1011 msgid "Desktop Error" msgstr "Erro de área de trabalho" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:478 #, c-format msgid "" "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:" msgstr "" "Xfdesktop não foi capaz de criar a pasta \"%s\" para armazenar itens da área " "de trabalho:" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:480 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:491 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1206 msgid "Create Folder Failed" msgstr "Falha na Criação de Pasta" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489 #, c-format msgid "" "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not a " "folder." msgstr "" "Xfdesktop não é capaz de usar \"%s\" para armazenar itens da área de " "trabalho porque não é uma pasta." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:493 msgid "Please delete or rename the file." msgstr "Por favor remova ou renomeie o arquivo." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:630 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "Renomear \"%s\"" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:637 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1278 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1369 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1380 msgid "Enter the new name:" msgstr "Entre com o novo nome:" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:639 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:676 #, c-format msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?" msgstr "Você tem certeza que deseja remover \"%s\"?" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:681 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:701 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "Se você remover um arquivo, ele será perdido permanentemente." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:695 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?" msgstr "Você tem certeza que deseja remover os %d seguintes arquivos?" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:698 msgid "Delete Multiple Files" msgstr "Remover múltiplos arquivos" #. printf is to be translator-friendly #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:917 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1633 ../src/xfdesktop-file-icon.c:140 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:353 #, c-format msgid "Unable to launch \"%s\":" msgstr "Não foi possível lançar \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:919 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:977 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1240 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1634 ../src/xfdesktop-file-icon.c:142 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:356 msgid "Launch Error" msgstr "Erro ao lançar" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:978 msgid "The application chooser could not be opened." msgstr "A aplicativo de escolha de aplicativos não pôde ser aberta." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:979 ../src/xfdesktop-file-utils.c:358 msgid "" "This feature requires a file manager service present (such as that supplied " "by Thunar)." msgstr "" "Este recurso requer um serviço de gerenciador de arquivos presente (como o " "provido pelo Thunar)." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1137 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "Abrir c_om \"%s\"" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1140 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Abrir com \"%s\"" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1203 #, c-format msgid "Unable to create folder named \"%s\":" msgstr "Não foi possível criar uma pasta com o nome \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1242 msgid "" "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and " "edit launchers and links on the desktop." msgstr "" "Não é possível executar \"exo-desktop-item-edit\", que é necessário para " "criar e editar lançadores e ligações na área de trabalho." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1275 msgid "Create New Folder" msgstr "Criar nova pasta" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1279 msgid "New Folder" msgstr "Nova pasta" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1280 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1371 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1382 msgid "Create" msgstr "Criar" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1316 #, c-format msgid "Unable to create file named \"%s\":" msgstr "Não foi possível criar um arquivo com o nome \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1319 msgid "Create File Failed" msgstr "Falha ao criar arquivo" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1358 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Criar documento a partir do modelo \"%s\"" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1377 msgid "Create Empty File" msgstr "Criar arquivo vazio" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1381 msgid "New Empty File" msgstr "Novo arquivo vazio" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1414 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\":" msgstr "Não foi possível criar o arquivo \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1415 msgid "Create Error" msgstr "Erro ao criar" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1700 msgid "_Open all" msgstr "A_brir todos" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1716 msgid "_Open in New Window" msgstr "Ab_rir em nova janela" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1733 msgid "Create _Launcher..." msgstr "Cria _lançador..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1754 msgid "Create _URL Link..." msgstr "Cria link de _URL..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1771 msgid "Create _Folder..." msgstr "Criar _pasta..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1791 msgid "Create From _Template" msgstr "Criar a partir do _modelo" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1825 msgid "_Empty File" msgstr "Ar_quivo vazio" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1841 msgid "_Execute" msgstr "_Executar" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1859 msgid "_Edit Launcher" msgstr "_Editar lançador" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1899 msgid "Open With" msgstr "Abrir com" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1930 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Abrir com outro _aplicativo..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2037 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2055 msgid "Desktop _Settings..." msgstr "_Configurações da área de trabalho..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2065 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:606 msgid "_Properties..." msgstr "_Propriedades..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3304 #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:382 #, c-format msgid "Failed to run \"%s\":" msgstr "Falhou ao executar \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3306 #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:384 msgid "Run Error" msgstr "Erro de execução" #: ../src/xfdesktop-file-icon.c:144 msgid "The associated application could not be found or executed." msgstr "O aplicativo associado não pode ser encontrado ou executado." #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:103 #, c-format msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":" msgstr "Não foi possível ajustar o aplicativo padrão para \"%s\" para \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:106 msgid "Properties Error" msgstr "Erro de propriedades" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138 msgid "Write only" msgstr "Apenas escrita" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138 msgid "Read only" msgstr "Apenas leitura" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138 msgid "Read & Write" msgstr "Leitura & Escrita" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:163 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:214 msgid "Kind:" msgstr "Tipo:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:234 msgid "Link Target:" msgstr "Alvo da ligação:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:251 #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:410 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:476 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:482 msgid "(unknown)" msgstr "(desconhecido)" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:273 msgid "Open With:" msgstr "Abrir com:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:350 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:368 msgid "Accessed:" msgstr "Acessado:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:395 msgid "Free Space:" msgstr "Espaço livre:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:397 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:413 #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:486 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:492 msgid "%s (%" msgstr "%s (%" #. permissions tab #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:428 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:450 msgid "Owner:" msgstr "Proprietário:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:472 #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:510 msgid "Access:" msgstr "Acesso:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:495 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:533 msgid "Others:" msgstr "Outros:" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:74 msgid "Yes to _all" msgstr "Sim para _todos " #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:106 #, c-format msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":" msgstr "Ocorreu um erro movendo \"%s\" para \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:109 #, c-format msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":" msgstr "Ocorreu um erro copiando \"%s\" para \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:112 #, c-format msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":" msgstr "Ocorreu um erro ligando \"%s\" com \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:121 msgid "File Error" msgstr "Erro de arquivo" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:137 msgid "broken link" msgstr "ligação quebrada" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:141 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "ligação para %s" #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:489 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:496 #, c-format msgid "" "Kind: %s\n" "Modified:%s\n" "Size: %s" msgstr "" "Tipo: %s\n" "Modificado:%s\n" "Tamanho: %s" #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:520 #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:584 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:581 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":" msgstr "Falhou ao renomear \"%s\" para \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:259 ../settings/main.c:267 msgid "Home" msgstr "Início" #. FIXME: also display # of items in trash #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:482 msgid "Kind: Trash" msgstr "Tipo: Lixeira" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:515 msgid "Trash Error" msgstr "Erro da lixeira" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:517 msgid "Unable to contact the Xfce Trash service." msgstr "Não foi possível comunicar-se com o serviço de Lixeira do Xfce." #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:518 msgid "" "Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash " "service, such as Thunar." msgstr "" "Certifique-se de que você possui um gerenciador de arquivos instalado que " "suporta o serviço de Lixeira do Xfce, como o Thunar." #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:651 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Esvaziar a lixeira" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:474 #, c-format msgid "%s (%s total)" msgstr "%s (%s total)" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:478 #, c-format msgid "" "Kind: Removable Volume\n" "Mount Point: %s\n" "Free Space: %s" msgstr "" "Tipo: Volume removível\n" "Ponto de montagem: %s\n" "Espaço livre: %s" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:509 #, c-format msgid "Unable to mount \"%s\":" msgstr "Não foi possível montar \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:510 #, c-format msgid "Unable to unmount \"%s\":" msgstr "Não foi possível desmontar \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:513 msgid "Mount Failed" msgstr "Falha ao montar" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:513 msgid "Unmount Failed" msgstr "Falha ao desmontar" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:531 #, c-format msgid "Unable to eject \"%s\":" msgstr "Não foi possível ejetar \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:534 msgid "Eject Failed" msgstr "Falha ao ejetar" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:576 msgid "E_ject Volume" msgstr "E_jetar volume" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:586 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Desmontar volume" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:589 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Montar volume" #: ../menueditor/xfce-menueditor.desktop.in.h:1 msgid "Graphical tool for editing the Xfce 4 menu" msgstr "Ferramenta gráfica para edição do menu do Xfce 4" #: ../menueditor/xfce-menueditor.desktop.in.h:2 msgid "Menu Editor" msgstr "Editor de menu" #: ../menueditor/xfce-menueditor.desktop.in.h:3 msgid "Xfce 4 Menu Editor" msgstr "Editor de menu do Xfce 4" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-accessories.directory.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Acessórios" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-accessories.directory.in.h:2 msgid "Common desktop tools and applications" msgstr "Aplicativos e ferramentas comuns da área de trabalho" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-development.directory.in.h:1 msgid "Development" msgstr "Desenvolvimento" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-development.directory.in.h:2 msgid "Software development tools" msgstr "Ferramentas de desenvolvimento de software" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-education.directory.in.h:1 msgid "Education" msgstr "Educativo" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-education.directory.in.h:2 msgid "Educational software" msgstr "Programas educativos" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-games.directory.in.h:1 msgid "Games" msgstr "Jogos" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-games.directory.in.h:2 msgid "Games, puzzles, and other fun software" msgstr "Jogos, quebra-cabeça e outros programas divertidos" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-graphics.directory.in.h:1 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-graphics.directory.in.h:2 msgid "Graphics creation and manipulation applications" msgstr "Aplicativos de criação e manipulação de gráficos" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-multimedia.directory.in.h:1 msgid "Audio and video players and editors" msgstr "Editores e reprodutores de áudio e vídeo" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-multimedia.directory.in.h:2 msgid "Multimedia" msgstr "Multimídia" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-network.directory.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Internet" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-network.directory.in.h:2 msgid "Network applications and utilities" msgstr "Utilitários e aplicativos de rede" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-office.directory.in.h:1 msgid "Office" msgstr "Escritório" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-office.directory.in.h:2 msgid "Office and productivity applications" msgstr "Aplicativos de escritório e produtividade" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-other.directory.in.h:1 msgid "Applications that don't fit into other categories" msgstr "Aplicativos que não se encaixam em outras categorias" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-other.directory.in.h:2 msgid "Other" msgstr "Outros" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-screensavers.directory.in.h:1 msgid "Screensaver applets" msgstr "Miniaplicativos de proteção de tela" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-screensavers.directory.in.h:2 msgid "Screensavers" msgstr "Protetores de tela" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-settings.directory.in.h:1 msgid "Desktop and system settings applications" msgstr "Aplicativos de configurações do sistema e da área de trabalho" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-settings.directory.in.h:2 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-system.directory.in.h:2 msgid "System tools and utilities" msgstr "Utilitários e ferramentas do sistema" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-about-xfce.desktop.in.h:1 msgid "About Xfce" msgstr "Sobre o Xfce" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-about-xfce.desktop.in.h:2 msgid "Information about the Xfce Desktop Environment" msgstr "Informações sobre o Ambiente da Área de Trabalho do Xfce" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-file-manager.desktop.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Gerenciador de Arquivos" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-file-manager.desktop.in.h:2 msgid "Thunar file manager" msgstr "Gerenciador de arquivos Thunar" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-help.desktop.in.h:1 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-help.desktop.in.h:2 msgid "Help using Xfce" msgstr "Ajuda usando o Xfce" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-logout.desktop.in.h:1 msgid "Log Out" msgstr "Sair" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-logout.desktop.in.h:2 msgid "Log out of the Xfce Desktop" msgstr "Sair do Xfce" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-run-program.desktop.in.h:1 msgid "Run Program..." msgstr "Executar programa..." #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-run-program.desktop.in.h:2 msgid "Run a program" msgstr "Executar um programa" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-terminal.desktop.in.h:1 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-terminal.desktop.in.h:2 msgid "Terminal emulator" msgstr "Emulador do terminal" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-web-browser.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Navegar na internet" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-web-browser.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador de internet" #. no need to escape markup; it's already done for us #: ../settings/main.c:157 #, c-format msgid "" "%s\n" "Size: %dx%d" msgstr "" "%s\n" "Tamanho: %dx%d" #: ../settings/main.c:269 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de arquivos" #: ../settings/main.c:271 msgid "Trash" msgstr "Lixeira" #: ../settings/main.c:273 msgid "Removable Devices" msgstr "Dispositivos removíveis" #: ../settings/main.c:426 #, c-format msgid "Cannot create backdrop list \"%s\"" msgstr "Não foi possível criar a lista de imagens de fundo \"%s\"" #: ../settings/main.c:430 ../settings/main.c:789 msgid "Backdrop List Error" msgstr "Erro da lista de imagens de fundo" #: ../settings/main.c:455 msgid "Create/Load Backdrop List" msgstr "Criar/Carregar uma lista de imagens de fundo" #: ../settings/main.c:479 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid backdrop list file. Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "O arquivo \"%s\" não é um arquivo de imagens de fundo válido. Você deseja " "sobrescrevê-lo?" #: ../settings/main.c:484 msgid "Invalid List File" msgstr "Arquivo de lista inválido" #: ../settings/main.c:487 msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost." msgstr "Sobrescrever o arquivo causará que seu conteúdo seja perdido." #: ../settings/main.c:489 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: ../settings/main.c:785 #, c-format msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\"" msgstr "Falhou ao gravar a lista de imagens de fundo em \"%s\"" #: ../settings/main.c:812 msgid "Add Image File(s)" msgstr "Adicionar arquivo(s) de imagem" #: ../settings/main.c:821 msgid "Image files" msgstr "Arquivos de imagem" #: ../settings/main.c:826 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" #: ../settings/main.c:1120 #, c-format msgid "Screen %d, Monitor %d (%s)" msgstr "Tela %d, Monitor %d (%s)" #: ../settings/main.c:1125 #, c-format msgid "Screen %d, Monitor %d" msgstr "Tela %d, monitor %d" #: ../settings/main.c:1128 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Tela %d" #: ../settings/main.c:1134 #, c-format msgid "Monitor %d (%s)" msgstr "Monitor %d (%s)" #: ../settings/main.c:1139 #, c-format msgid "Monitor %d" msgstr "Monitor %d" #: ../settings/main.c:1354 msgid "Settings manager socket" msgstr "Socket do gerenciador de configurações" #: ../settings/main.c:1354 msgid "SOCKET ID" msgstr "ID DO SOCKET" #: ../settings/main.c:1355 msgid "Version information" msgstr "Informação da versão" #: ../settings/main.c:1375 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." msgstr "Digite \"%s --help\" para ver como usar." #: ../settings/main.c:1387 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "A equipe de desenvolvimento do Xfce. Todos direitos reservados." #: ../settings/main.c:1388 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Por gentileza relate erros para <%s>." #: ../settings/main.c:1395 msgid "Desktop Settings" msgstr "Configurações da área de trabalho" #: ../settings/main.c:1397 msgid "Unable to contact settings server" msgstr "Não foi possível contactar o servidor de configurações" #: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1 msgid "Desktop " msgstr "Área de trabalho " #: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2 msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour" msgstr "Definir o comportamento do segundo plano, menu e ícones" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:1 msgid "Adjustments" msgstr "Ajustes" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:2 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:3 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:4 msgid "Default Icons" msgstr "Ícones padrão" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:5 msgid "Desktop Menu" msgstr "Menu da área de trabalho" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:6 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:7 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:8 msgid "Window List Menu" msgstr "Menu da lista de janelas" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:9 msgid "Add an image to the list" msgstr "Adicionar uma imagem a lista" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:10 msgid "" "Auto\n" "Centered\n" "Tiled\n" "Stretched\n" "Scaled\n" "Zoomed" msgstr "" "Automático\n" "Centralizado\n" "Mosaico\n" "Esticado\n" "Escalado\n" "Ampliado" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:16 msgid "Automatically pick a random image from a list file" msgstr "Automaticamente escolha uma imagem aleatória da lista de arquivos" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:17 msgid "B_rightness:" msgstr "B_rilho:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:18 msgid "B_utton:" msgstr "B_otão:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:19 msgid "Create a new list, or load an existing one" msgstr "Criar uma nova lista, ou carregar uma atual" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:21 msgid "Don't display an image at all" msgstr "Não exibir nenhuma imagem" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:22 msgid "Icon _size:" msgstr "Tamanho de í_cone:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:23 msgid "Icon _type:" msgstr "Tipo de íc_one:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:24 msgid "Image _list" msgstr "_Lista de imagens" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:25 msgid "Increase or decrease the brightness of the final image" msgstr "Aumentar ou diminuir o brilho da imagem final" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:26 msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image" msgstr "Aumentar ou diminuir a saturação de cor da imagem final" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:27 msgid "Label trans_parency:" msgstr "Trans_parência de rótulos:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:28 msgid "" "Left\n" "Middle\n" "Right" msgstr "" "Esquerda\n" "Meio\n" "Direito" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:31 msgid "Mo_difier:" msgstr "Mo_dificador:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:32 msgid "Modi_fier:" msgstr "Modi_ficador:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:33 msgid "" "None\n" "Minimized application icons\n" "File/launcher icons" msgstr "" "Nenhum\n" "Ícones de aplicativos minimizadas\n" "Ícones de arquivo ou lançador" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:36 msgid "" "None\n" "Shift\n" "Alt\n" "Control" msgstr "" "Nenhum\n" "Shift\n" "Alt\n" "Control" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:40 msgid "Remove the selected image(s) from the list" msgstr "Remover a(s) imagem(ns) selecionada(s) da lista" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:41 msgid "Sa_turation:" msgstr "Sa_turação:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:42 msgid "Select First Color" msgstr "Selecionar primeira cor" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:43 msgid "Select Second Color" msgstr "Selecionar segunda cor" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:44 msgid "Select a single image as the backdrop" msgstr "Selecionar uma única imagem como plano de fundo" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:45 msgid "Set desktop background and menu and icon behavior" msgstr "" "Definir o comportamento do segundo plano da área de trabalho, menu e ícones" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:46 msgid "Sh_ow application icons in menu" msgstr "M_ostrar ícones de aplicativos no menu" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:47 msgid "Show _application icons in menu" msgstr "Mostra ícones de _aplicativos no menu" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:48 msgid "Show _window list menu on desktop middle click" msgstr "" "Mostrar o menu da lista de _janelas ao clicar na área de trabalho com o " "botão do meio do mouse" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:49 msgid "Show applications menu on _desktop right click" msgstr "" "Mostrar o menu de aplicativos ao clicar na área _de trabalho com o botão " "direito" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:50 msgid "Show s_ticky windows only in active workspace" msgstr "Mostrar janelas fixas somen_te no espaço de trabalho atual" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:51 msgid "Show workspace _names in list" msgstr "Mostrar os _nomes dos espaços de trabalho na lista" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:52 msgid "" "Solid color\n" "Horizontal gradient\n" "Vertical gradient\n" "Transparent" msgstr "" "Cor sólida\n" "Degradê horizontal\n" "Degradê vertical\n" "Transparente" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:56 msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient" msgstr "Especifica a cor \"direita\" ou \"inferior\" do degradê" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:57 msgid "" "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient" msgstr "" "Especifica a cor sólida, ou a cor \"esquerda\" or \"supeior\" do degradê" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:58 msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen" msgstr "Especificar como a imagem será redimensionada para caber na tela" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:59 msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image" msgstr "Especificar o estilo da cor desenhada por trás da imagem de fundo" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:60 msgid "" "Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon " "text" msgstr "" "Especificar o nível de transparência para rótulos arredondados desenhados " "por trás do ícone " #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:61 msgid "St_yle:" msgstr "Est_ilo:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:62 msgid "Use _submenus for the windows in each workspace" msgstr "Usar _submenus para janelas em cada espaço de trabalho" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:63 msgid "Use custom _font size:" msgstr "Usar um tamanho de _fonte personalizado:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:64 msgid "_Background" msgstr "_Segundo plano" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:65 msgid "_Button:" msgstr "_Botão:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:66 msgid "_Edit desktop menu" msgstr "_Editar o menu da área de trabalho" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:67 msgid "_Icons" msgstr "_Ícones" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:68 msgid "_Menus" msgstr "_Menus" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:69 msgid "_None" msgstr "_Nenhum" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:70 msgid "_Single image" msgstr "_Imagem simples" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:71 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-close" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:72 msgid "gtk-help" msgstr "gtk-help" #~ msgid "Settings for the Xfce 4 Desktop Manager" #~ msgstr "Configurações para o Gerenciador da área de trabalho do Xfce 4" #~ msgid "Xfce 4 Desktop Settings" #~ msgstr "Configurações da área de trabalho Xfce 4" #~ msgid "Show windows on each workspace in _submenus" #~ msgstr "Mostrar janelas em cada espaço de trabalho nos _sub-menus" #~ msgid "Use _Xfce to manage the desktop" #~ msgstr "Usar o _Xfce para gerenciar a área de trabalho" #~ msgid "" #~ "Could not save file %s: %s\n" #~ "\n" #~ "Please choose another location or press cancel in the dialog to discard " #~ "your changes" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível salvar o arquivo %s: %s\n" #~ "\n" #~ "Por favor escolha outro local ou pressione cancelar no diálogo para " #~ "descartar suas alterações" #~ msgid "Button Label|Desktop" #~ msgstr "Área de Trabalho" #~ msgid "backdrops.list" #~ msgstr "backdrops.list" #~ msgid "Select backdrop image or list file" #~ msgstr "Selecionar imagem de fundo ou arquivo de lista" #~ msgid "List Files (*.list)" #~ msgstr "Arquivos de Lista (*.list)" #~ msgid "_Edit list..." #~ msgstr "_Editar lista..." #~ msgid "_New list..." #~ msgstr "_Nova lista..." #~ msgid "S_tyle:" #~ msgstr "Es_tilo:" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automático" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Centralizado" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "Em ladrilho" #~ msgid "Stretched" #~ msgstr "Esticado" #~ msgid "Scaled" #~ msgstr "Ajustado" #~ msgid "Zoomed" #~ msgstr "Ampliado" #~ msgid "Xfce will be unable to manage your desktop (%s)." #~ msgstr "Xfce estará impossibilitado de gerenciar sua área de trabalho (%s)." #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Erro Desconhecido" #~ msgid "Unable to start xfdesktop" #~ msgstr "Impossível iniciar xfdesktop" #~ msgid "" #~ "To ensure that this setting takes effect the next time you start Xfce, " #~ "please be sure to save your session when logging out. If you are not " #~ "using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to manually " #~ "edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file. Details are available in the " #~ "documentation provided on http://xfce.org/." #~ msgstr "" #~ "Para garantir que esta configuração tenha efeito a próxima vez que você " #~ "iniciar o Xfce, por favor certifique-se de salvar a sua sessão ao sair. " #~ "Se você não está usando o Gerenciador de Sessão do Xfce (xfce4-session), " #~ "você precisará editar manualmente o arquivo ~/.config/xfce4/xinitrc. " #~ "Detalhes estão disponíveis na documentação contida em http://xfce.org/." #~ msgid "" #~ "To ensure that Xfce does not manage your desktop the next time you start " #~ "Xfce, please be sure to save your session when logging out. If you are " #~ "not using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to " #~ "manually edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file. Details are available " #~ "in the documentation provided on http://xfce.org/." #~ msgstr "" #~ "Para garantir que o Xfce não gerencie sua área de trabalho a próxima vez " #~ "que você iniciá-lo, por favor certifique-se de salvar a sua sessão ao " #~ "sair. Se você não está usando o Gerenciador de Sessão do Xfce (xfce4-" #~ "session), você precisará editar manualmente o arquivo ~/.config/xfce4/" #~ "xinitrc. Detalhes estão disponíveis na documentação contida em http://" #~ "xfce.org/." #~ msgid "_Do not show this again" #~ msgstr "_Não mostrar isto novamente" #~ msgid "Desktop Preferences" #~ msgstr "Preferências da Área de Trabalho" #~ msgid "Stretch single backdrop onto _all monitors" #~ msgstr "Alon_gar único fundo de tela em todos os monitores" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Cor" #~ msgid "_Color Style:" #~ msgstr "Estilo de _cor:" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Cor Sólida" #~ msgid "Horizontal Gradient" #~ msgstr "Degradê Horizontal" #~ msgid "Vertical Gradient" #~ msgstr "Degradê Vertical" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Imagem" #~ msgid "Show _Image" #~ msgstr "Mostrar _Imagem" #~ msgid "_File:" #~ msgstr "Arqui_vo:" #~ msgid "_Behavior" #~ msgstr "Co_mportamento" #~ msgid "Select backdrop image file" #~ msgstr "Selecione arquivo de imagem de fundo" #~ msgid "List file" #~ msgstr "Arquivo de Lista" #~ msgid "Edit backdrop list" #~ msgstr "Editar lista de fundos" #~ msgid "Desktop Icons" #~ msgstr "Ícones da Área de Trabalho" #~ msgid "File/launcher icons" #~ msgstr "Ícones de arquivos/lançadores" #~ msgid "Use _system font size" #~ msgstr "Usar tamanho de fonte do _sistema" #~ msgid "Des_ktop" #~ msgstr "Área de Trabal_ho" #~ msgid "_Desktop Properties..." #~ msgstr "_Propriedades da Área de Trabalho..." #~ msgid "Science" #~ msgstr "Ciências" #, fuzzy #~ msgid "Scientific applications and tools" #~ msgstr "Ícones de aplicações minimizadas" #~ msgid "Unable to quit session." #~ msgstr "Impossível terminar a sessão." #~ msgid "" #~ "Quitting the session requires that Xfce's session manager (xfce4-session) " #~ "is running, but it was not detected. Please quit Xfce via another means." #~ msgstr "" #~ "Terminar a sessão requer que o gerenciador de sessão do Xfce (xfce4-" #~ "session) esteja rodando, mas ele não foi detectado. Por favor saia do " #~ "Xfce de outra forma." #~ msgid "" #~ "Quitting the session requires the 'xfce4-session-logout' command, but it " #~ "could not be found: %s" #~ msgstr "" #~ "Terminar a sessão requer o comando 'xfce4-session-logout', mas ele não " #~ "foi encontrado: %s" #~ msgid "Edit Properties" #~ msgstr "Editar Propriedades"