# French translation of the xfdesktop package. # Copyright (C) 2003-2008 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the xfdesktop package. # Olivier Fourdan , 2003. # Jean-Francois Wauthy , 2004. # Maximilian Schleiss , 2006-2008. # Mike Massonnet , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfdesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-27 04:40-0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-26 21:23+0100\n" "Last-Translator: Maximilian Schleiss \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../common/xfdesktop-common.c:87 ../common/xfdesktop-common.c:191 #, c-format msgid "Backdrop list file is not valid" msgstr "La liste de fonds d'écran n'est pas correcte" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:129 msgid "Add menu entry" msgstr "Ajouter un élément" #. Type #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:142 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:143 #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:113 #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:114 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:151 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:152 msgid "Submenu" msgstr "Sous-menu" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:153 msgid "Launcher" msgstr "Lanceur" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:154 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:155 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #. Name #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:162 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:163 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:140 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:141 #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:188 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. Command #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:176 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:177 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:154 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:155 msgid "Command:" msgstr "Commande :" #. Icon chooser #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:201 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:202 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:244 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:245 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:179 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:180 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:222 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:223 msgid "Icon:" msgstr "Icône :" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:213 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:330 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:191 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:586 msgid "No icon" msgstr "Pas d'icône" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:225 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:226 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:203 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:204 msgid "Themed icon:" msgstr "Icône selon thème :" #. allocate the chooser dialog #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:252 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:347 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:230 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:384 msgid "Select icon" msgstr "Sélectionner l'icône" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:257 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:437 #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:142 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:235 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:296 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:122 #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:705 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:261 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:239 #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:712 msgid "Image Files" msgstr "Fichiers images" #. Start Notify check button #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:283 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:261 msgid "Use startup _notification" msgstr "Utiliser la _notification de démarrage" #. Run in terminal check button #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:288 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:266 msgid "Run in _terminal" msgstr "Exécuter dans un _terminal" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:427 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:286 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:450 msgid "Select command" msgstr "Choisissez une commande" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:442 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:301 msgid "Executable Files" msgstr "Fichiers exécutables" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:457 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:316 msgid "Perl Scripts" msgstr "Scripts perl" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:463 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:322 msgid "Python Scripts" msgstr "Scripts python" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:469 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:328 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Scripts ruby" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:475 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:334 msgid "Shell Scripts" msgstr "Scripts shell" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:100 msgid "Add external menu entry" msgstr "Ajouter un menu externe" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:122 msgid "File" msgstr "Fichier" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:123 #: ../modules/menu/directory-data/xfce-system.directory.in.h:1 msgid "System" msgstr "Système" #. Source #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:129 #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:130 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:109 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:110 msgid "Source:" msgstr "Source :" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:137 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:117 msgid "Select external menu" msgstr "Sélectionner le menu externe" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:146 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:126 #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:715 msgid "Menu Files" msgstr "Fichiers menus" #. Style #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:155 #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:156 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:135 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:136 msgid "Style:" msgstr "Style :" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:165 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:145 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:166 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:146 msgid "Multilevel" msgstr "Multi-niveaux" #. Unique check button #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:171 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:151 msgid "_Unique entries only" msgstr "Éléments _uniques seulement" #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:127 msgid "Edit menu entry" msgstr "Éditer l'élément" #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:96 msgid "Edit external menu entry" msgstr "Éditer le menu externe" #: ../menueditor/menueditor-main.c:43 msgid "Xfce4-MenuEditor" msgstr "Éditeur de menu Xfce 4" #: ../menueditor/menueditor-main.c:57 msgid "Menueditor Warning" msgstr "Avertissement de l'éditeur de menu" #: ../menueditor/menueditor-main.c:59 msgid "xfce4-menueditor is deprecated" msgstr "xfce4-menueditor est obsolète" #: ../menueditor/menueditor-main.c:60 msgid "" "Xfce's menu system has been replaced, and xfce4-menueditor is not able to " "edit the new menu file format. You may continue and edit an old-style menu " "file, or quit." msgstr "" "Le système du menu Xfce à été remplacé, et xfce4-menueditor n'est pas " "capable d'éditer le nouveau format du menu. Vous pouvez continuer et éditer " "un ancien menu, ou quitter." #: ../menueditor/menueditor-main.c:61 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:140 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:141 msgid "_New" msgstr "_Nouveau" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:141 msgid "Create a new empty menu" msgstr "Créer un nouveau fichier de menu vide" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:142 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1718 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:633 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:560 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:142 msgid "Open existing menu" msgstr "Ouvrir un menu existant" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:143 msgid "Open _default menu" msgstr "Ouvrir le menu par _défaut" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:143 msgid "Open default menu" msgstr "Ouvrir le menu par défaut" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:144 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:144 msgid "Save modifications" msgstr "Enregistrer les modifications" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:145 msgid "Save _as..." msgstr "Enregistrer _sous..." #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:145 msgid "Save menu under a given name" msgstr "Enregistrer le menu sous un nom défini" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:146 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:146 msgid "Close menu" msgstr "Fermer le menu" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:147 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:147 msgid "Quit Xfce4-Menueditor" msgstr "Quitter Xfce4-Menueditor" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:149 msgid "_Edit" msgstr "_Éditer" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:150 msgid "_Edit entry" msgstr "_Éditer l'élément" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:150 msgid "Edit selected entry" msgstr "Éditer l'élément sélectionné" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:151 msgid "_Add entry" msgstr "_Ajouter un élément" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:151 msgid "Add a new entry in the menu" msgstr "Ajouter un élément au menu" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:152 msgid "Add _external" msgstr "Ajouter un menu _externe" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:152 msgid "Add an external entry" msgstr "Ajouter un élément externe" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:153 msgid "_Remove entry" msgstr "_Supprimer l'élément" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:153 msgid "Remove entry" msgstr "Supprimer un élément" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:154 msgid "_Up" msgstr "_Haut" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:154 msgid "Move entry up" msgstr "Monter l'élément" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:155 msgid "_Down" msgstr "_Bas" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:155 msgid "Move entry down" msgstr "Descendre l'élément" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:157 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:158 msgid "_About..." msgstr "_À propos ..." #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:158 msgid "Show informations about xfce4-menueditor" msgstr "Afficher des informations à propos de xfce4-menueditor" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:160 msgid "Collapse all" msgstr "Refermer tout" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:160 msgid "Collapse all menu entries" msgstr "Refermer tous les éléments du menu" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:161 msgid "Expand all" msgstr "Éclater tout" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:161 msgid "Expand all menu entries" msgstr "Éclater tous les éléments du menu" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:341 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:344 msgid "Command" msgstr "Commande" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:345 msgid "Hidden" msgstr "Caché" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:427 msgid "Are you sure you want to close the current menu?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir fermer le menu en cours d'édition ?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:441 msgid "Do you want to save before closing the file?" msgstr "Voulez-vous enregistrer avant de fermer le fichier ?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:479 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:532 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:630 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:679 ../src/xfdesktop-file-utils.c:55 msgid "Question" msgstr "Question" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:481 msgid "Do you want to save before opening an other menu ?" msgstr "Voulez-vous enregistrer avant d'ouvrir un autre menu ?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:483 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:536 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:634 msgid "Ignore modifications" msgstr "Ignorer les modifications" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:494 msgid "Open menu file" msgstr "Ouvrir le fichier de menu" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:534 msgid "Do you want to save before opening the default menu ?" msgstr "Voulez-vous enregistrer avant d'ouvrir le menu par défaut ?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:594 msgid "Save menu file as" msgstr "Enregistrer le fichier de menu sous" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:632 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1343 msgid "Do you want to save before closing the menu ?" msgstr "Voulez-vous enregistrer avant de fermer le menu ?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:858 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:988 msgid "quit" msgstr "quitter" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:963 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1584 msgid "--- separator ---" msgstr "--- séparateur ---" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1081 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1088 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1638 msgid "--- include ---" msgstr "--- inclusion ---" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1089 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1655 msgid "system" msgstr "système" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1215 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1263 msgid "Do you want to move the item into the submenu?" msgstr "Voulez-vous déplacer l'élément dans le sous-menu ?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1293 msgid "A menu editor for Xfce4" msgstr "Un éditeur de menu pour Xfce4" #. Credits #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1298 msgid "Author/Maintainer" msgstr "Auteur/Mainteneur" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1299 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1300 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1301 msgid "Contributor" msgstr "Contributeur" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1302 msgid "Icon designer" msgstr "Conception d'icône" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1345 msgid "You have modified the menu, do you want to save it before quitting ?" msgstr "Le menu a été modifié, désirez-vous le sauvegarder avent de quitter ?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1347 msgid "Forget modifications" msgstr "Ignorer les modifications" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:2035 #, c-format msgid "Unable to open the menu file %s in write mode" msgstr "Échec à l'ouverture du fichier de menu %s en mode écriture" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:653 #, c-format msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s" msgstr "Impossible de lancer xfce4-menueditor : %s" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:676 msgid "Select Icon" msgstr "Sélection de l'icône" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:678 msgid "Select Menu File" msgstr "Sélection du fichier de menu" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:740 #: ../panel-plugin/xfce4-menu.desktop.in.in.h:2 msgid "Xfce Menu" msgstr "Menu Xfce" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:752 msgid "Button" msgstr "Bouton" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:765 msgid "Button _title:" msgstr "_Titre du bouton :" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:778 msgid "_Show title in button" msgstr "_Afficher le titre dans le bouton" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:785 msgid "Menu File" msgstr "Fichier du menu" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:797 msgid "Use default _desktop menu file" msgstr "Utiliser le fichier de menu bureau par _défaut" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:806 msgid "Use _custom menu file:" msgstr "Utiliser un fichier de menu _personnalisé :" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:847 msgid "_Edit Menu" msgstr "_Éditer le Menu" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:854 msgid "Icons" msgstr "Icônes" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:866 msgid "_Button icon:" msgstr "Icône de _bouton :" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:880 msgid "Show _icons in menu" msgstr "Afficher les _icônes dans le menu" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:915 msgid "There is already a panel menu registered for this screen" msgstr "Il existe déjà un menu du panneau pour cet écran" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:1030 msgid "Edit Menu" msgstr "Éditer le menu" #: ../panel-plugin/xfce4-menu.desktop.in.in.h:1 msgid "Shows a menu containing categories of installed applications" msgstr "Affiche un menu contenant les catégories d'applications installées" #: ../src/main.c:231 #, c-format msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n" msgstr "Ceci est %s version %s, s'exécutant sur Xfce %s.\n" #: ../src/main.c:233 #, c-format msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d." msgstr "Compilé avec GTK+ %d.%d.%d, lié à GTK+ %d.%d.%d." #: ../src/main.c:237 #, c-format msgid "Build options:\n" msgstr "Options de compilation :\n" #: ../src/main.c:238 #, c-format msgid " Desktop Menu: %s\n" msgstr " Menu du bureau: %s\n" #: ../src/main.c:240 ../src/main.c:247 ../src/main.c:254 msgid "enabled" msgstr "activé" #: ../src/main.c:242 ../src/main.c:249 ../src/main.c:256 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: ../src/main.c:245 #, c-format msgid " Desktop Icons: %s\n" msgstr " Icônes du bureau : %s\n" #: ../src/main.c:252 #, c-format msgid " Desktop File Icons: %s\n" msgstr " Icônes de fichiers du bureau : %s\n" #: ../src/main.c:281 #, c-format msgid "%s: Unknown option: %s\n" msgstr "%s: Option inconnue : %s\n" #: ../src/main.c:282 #, c-format msgid "Options are:\n" msgstr "Les options sont :\n" #: ../src/main.c:283 #, c-format msgid " --reload Reload all settings, refresh image list\n" msgstr "" " --reload Recharger tous le paramètres, rafraîchir la liste " "d'images\n" #: ../src/main.c:284 #, c-format msgid " --menu Pop up the menu (at the current mouse position)\n" msgstr "" " --menu Affiche le menu (à la position courante de la souris)\n" #: ../src/main.c:285 #, c-format msgid "" " --windowlist Pop up the window list (at the current mouse position)\n" msgstr "" " --windowlist Affiche la liste des fenêtres (à la position courante de " "la souris)\n" #: ../src/main.c:286 #, c-format msgid " --quit Cause xfdesktop to quit\n" msgstr " --quit Fait quitter xfdesktop\n" #: ../src/main.c:307 #, c-format msgid "%s is not running.\n" msgstr "%s n'est pas en cours d'exécution.\n" #: ../src/menu.c:113 msgid "_Applications" msgstr "_Applications" #: ../src/windowlist.c:236 msgid "Window List" msgstr "Liste des fenêtres" #: ../src/windowlist.c:262 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espace de travail %d" #: ../src/windowlist.c:271 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espace de travail %d" #: ../src/windowlist.c:273 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espace de travail %d" #: ../src/windowlist.c:370 ../src/windowlist.c:373 msgid "_Add Workspace" msgstr "_Ajouter un espace de travail" #: ../src/windowlist.c:381 #, c-format msgid "_Remove Workspace %d" msgstr "_Supprimer l'espace de travail %d" #: ../src/windowlist.c:384 #, c-format msgid "_Remove Workspace '%s'" msgstr "_Supprimer l'espace de travail '%s'" #: ../src/xfce-desktop.c:742 ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:20 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #: ../src/xfce-desktop.c:1009 #, c-format msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\"" msgstr "Échec au chargement d'une image de fond d'écran de la liste \"%s\"" #: ../src/xfce-desktop.c:1011 msgid "Desktop Error" msgstr "Erreur du bureau" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:478 #, c-format msgid "" "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:" msgstr "" "Xfdesktop n'a pas pu créer le dossier \"%s\" pour stocker les éléments du " "bureau:" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:480 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:491 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1206 msgid "Create Folder Failed" msgstr "Échec à la création du dossier" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489 #, c-format msgid "" "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not a " "folder." msgstr "" "Xfdesktop ne peut pas utilliser \"%s\" pour contenir les éléments du bureau " "car ce n'est pas un dossier." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:493 msgid "Please delete or rename the file." msgstr "Veuillez renommer ou effacer le fichier." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:630 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "Renommer \"%s\"" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:637 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1278 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1369 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1380 msgid "Enter the new name:" msgstr "Entrer le nouveau nom :" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:639 msgid "Rename" msgstr "renommer" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:676 #, c-format msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir effacer \"%s\"?" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:681 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:701 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "Si vous effacez un fichier il sera définitivement perdu." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:695 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir effacer les %d fichiers suivants?" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:698 msgid "Delete Multiple Files" msgstr "Effacer plusieurs fichiers" #. printf is to be translator-friendly #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:917 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1633 ../src/xfdesktop-file-icon.c:140 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:353 #, c-format msgid "Unable to launch \"%s\":" msgstr "Impossible d'exécuter \"%s\" :" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:919 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:977 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1240 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1634 ../src/xfdesktop-file-icon.c:142 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:356 msgid "Launch Error" msgstr "Erreur d'exécution" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:978 msgid "The application chooser could not be opened." msgstr "Le sélecteur d'applications n'a pas pu être ouvert." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:979 ../src/xfdesktop-file-utils.c:358 msgid "" "This feature requires a file manager service present (such as that supplied " "by Thunar)." msgstr "" "Cette option requiert qu'un service d'un gestionnaire de fichier soit " "présent (comme celui fourni par Thunar)." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1137 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "_Ouvrir avec \"%s\"" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1140 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Ouvrir avec \"%s\"" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1203 #, c-format msgid "Unable to create folder named \"%s\":" msgstr "Impossible de créer le dossier nommé \"%s\" :" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1242 msgid "" "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and " "edit launchers and links on the desktop." msgstr "" "Impossible d'exécuter \"exo-desktop-item-edit\" lequel est nécessaire à la " "création et l'édition de lanceurs et liens sur le bureau." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1275 msgid "Create New Folder" msgstr "Créer un nouveau dossier" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1279 msgid "New Folder" msgstr "Nouveau dossier" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1280 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1371 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1382 msgid "Create" msgstr "Créer" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1316 #, c-format msgid "Unable to create file named \"%s\":" msgstr "Impossible le fichier nommé \"%s\" :" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1319 msgid "Create File Failed" msgstr "Échec à la création de fichier" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1358 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Créer un document depuis l'exemple \"%s\"" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1377 msgid "Create Empty File" msgstr "Créer un fichier vide" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1381 msgid "New Empty File" msgstr "Nouveau fichier vide" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1414 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\":" msgstr "Impossible de créer de fichier \"%s\" :" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1415 msgid "Create Error" msgstr "Erreur à la création" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1700 msgid "_Open all" msgstr "_Tous les ouvrir" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1716 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1733 msgid "Create _Launcher..." msgstr "Créer _Lanceur..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1754 msgid "Create _URL Link..." msgstr "Créer lien _URL..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1771 msgid "Create _Folder..." msgstr "Créer _dossier..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1791 msgid "Create From _Template" msgstr "Créer à partir d'un _modèle" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1825 msgid "_Empty File" msgstr "_Fichier vide" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1841 msgid "_Execute" msgstr "_Exécuter" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1859 msgid "_Edit Launcher" msgstr "_Éditer le lanceur" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1899 msgid "Open With" msgstr "Ouvrir avec" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1930 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Ouvrir avec une autre _Application" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2037 msgid "_Rename..." msgstr "_Renommer..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2055 msgid "Desktop _Settings..." msgstr "Paramètres du _Bureau..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2065 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:606 msgid "_Properties..." msgstr "_Propriétés..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3304 #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:382 #, c-format msgid "Failed to run \"%s\":" msgstr "Échec à l'exécution de \"%s\" :" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3306 #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:384 msgid "Run Error" msgstr "Erreur d'exécution" #: ../src/xfdesktop-file-icon.c:144 msgid "The associated application could not be found or executed." msgstr "L'application associée n'a pas été trouvée ou exécutée." #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:103 #, c-format msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":" msgstr "Impossible de définir l'application par défaut pour \"%s\" à \"%s\" :" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:106 msgid "Properties Error" msgstr "Erreur de propriétés" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138 msgid "None" msgstr "Aucune" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138 msgid "Write only" msgstr "Écriture seulement" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138 msgid "Read only" msgstr "Lecture seulement" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138 msgid "Read & Write" msgstr "Lecture & Écriture" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:163 msgid "General" msgstr "Général" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:214 msgid "Kind:" msgstr "Genre :" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:234 msgid "Link Target:" msgstr "Destinataire du lien:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:251 #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:410 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:476 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:482 msgid "(unknown)" msgstr "(inconnu)" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:273 msgid "Open With:" msgstr "Ouvrir avec :" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:350 msgid "Modified:" msgstr "Modifié :" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:368 msgid "Accessed:" msgstr "Accédé :" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:395 msgid "Free Space:" msgstr "Espace libre :" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:397 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:413 #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:486 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:492 msgid "%s (%" msgstr "%s (%" #. permissions tab #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:428 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:450 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire :" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:472 #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:510 msgid "Access:" msgstr "Accès :" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:495 msgid "Group:" msgstr "Groupe :" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:533 msgid "Others:" msgstr "Autres :" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:74 msgid "Yes to _all" msgstr "Oui pour _tous" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:106 #, c-format msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":" msgstr "Une erreur est apparue en déplaçant \"%s\" vers \"%s\" :" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:109 #, c-format msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":" msgstr "Une erreur est apparue en copiant \"%s\" vers \"%s\" :" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:112 #, c-format msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":" msgstr "Une erreur est apparue en liant \"%s\" à \"%s\" :" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:121 msgid "File Error" msgstr "Erreur de Fichier" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:137 msgid "broken link" msgstr "Lien cassé" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:141 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "Lien vers %s" #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:489 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:496 #, c-format msgid "" "Kind: %s\n" "Modified:%s\n" "Size: %s" msgstr "" "Genre: %s\n" "Modifié: %s\n" "Taille: %s" #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:520 #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:584 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:581 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":" msgstr "Échec à renommer \"%s\" en \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:259 ../settings/main.c:267 msgid "Home" msgstr "Home" #. FIXME: also display # of items in trash #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:482 msgid "Kind: Trash" msgstr "Type : Corbeille" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:515 msgid "Trash Error" msgstr "Erreur de la corbeille" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:517 msgid "Unable to contact the Xfce Trash service." msgstr "Échec de connexion au service corbeille de Xfce." #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:518 msgid "" "Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash " "service, such as Thunar." msgstr "" "Assurez-vous d'avoir un gestionnaire de fichiers, tel que thunar, supportant " "le service corbeille Xfce." #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:651 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vider la corbeille" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:474 #, c-format msgid "%s (%s total)" msgstr "%s (%s total)" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:478 #, c-format msgid "" "Kind: Removable Volume\n" "Mount Point: %s\n" "Free Space: %s" msgstr "" "Type : Volume amovible\n" "Point de montage : %s\n" "Espace libre : %s" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:509 #, c-format msgid "Unable to mount \"%s\":" msgstr "Impossible de monter \"%s\" :" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:510 #, c-format msgid "Unable to unmount \"%s\":" msgstr "Impossible de démonter \"%s\" :" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:513 msgid "Mount Failed" msgstr "Montage échoué" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:513 msgid "Unmount Failed" msgstr "Démontage échoué" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:531 #, c-format msgid "Unable to eject \"%s\":" msgstr "Impossible d'éjecter \"%s\" :" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:534 msgid "Eject Failed" msgstr "Éjection échouée" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:576 msgid "E_ject Volume" msgstr "É_jecter le périphérique" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:586 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Démonter le périphérique" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:589 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Monter le périphérique" #: ../menueditor/xfce-menueditor.desktop.in.h:1 msgid "Graphical tool for editing the Xfce 4 menu" msgstr "Outil graphique pour éditer le menu de Xfce 4" #: ../menueditor/xfce-menueditor.desktop.in.h:2 msgid "Menu Editor" msgstr "Éditeur de menu" #: ../menueditor/xfce-menueditor.desktop.in.h:3 msgid "Xfce 4 Menu Editor" msgstr "Xfce 4 Éditeur de menu" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-accessories.directory.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Accessoires" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-accessories.directory.in.h:2 msgid "Common desktop tools and applications" msgstr "Outils et applications courantes pour le bureau" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-development.directory.in.h:1 msgid "Development" msgstr "Développement" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-development.directory.in.h:2 msgid "Software development tools" msgstr "Outils de développement" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-education.directory.in.h:1 msgid "Education" msgstr "Éducation" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-education.directory.in.h:2 msgid "Educational software" msgstr "Logiciels éducatifs" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-games.directory.in.h:1 msgid "Games" msgstr "Jeux" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-games.directory.in.h:2 msgid "Games, puzzles, and other fun software" msgstr "Jeux, puzzles et autres divertissements" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-graphics.directory.in.h:1 msgid "Graphics" msgstr "Infographie" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-graphics.directory.in.h:2 msgid "Graphics creation and manipulation applications" msgstr "Applications de création graphique" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-multimedia.directory.in.h:1 msgid "Audio and video players and editors" msgstr "Éditeurs et lecteurs audio et vidéo" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-multimedia.directory.in.h:2 msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-network.directory.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-network.directory.in.h:2 msgid "Network applications and utilities" msgstr "Applications et utilitaires réseau" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-office.directory.in.h:1 msgid "Office" msgstr "Bureautique" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-office.directory.in.h:2 msgid "Office and productivity applications" msgstr "Applications de bureautique" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-other.directory.in.h:1 msgid "Applications that don't fit into other categories" msgstr "Applications ne correspondant pas aux autres catégories" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-other.directory.in.h:2 msgid "Other" msgstr "Autre" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-screensavers.directory.in.h:1 msgid "Screensaver applets" msgstr "Applet d'économiseur d'écran" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-screensavers.directory.in.h:2 msgid "Screensavers" msgstr "Économiseurs d'écran" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-settings.directory.in.h:1 msgid "Desktop and system settings applications" msgstr "Applications de configuration du bureau et du système" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-settings.directory.in.h:2 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-system.directory.in.h:2 msgid "System tools and utilities" msgstr "Outils et utilitaires système" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-about-xfce.desktop.in.h:1 msgid "About Xfce" msgstr "À propos de Xfce" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-about-xfce.desktop.in.h:2 msgid "Information about the Xfce Desktop Environment" msgstr "Information à propos de l'environnement de bureau Xfce" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-file-manager.desktop.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Gestionnaire de fichiers" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-file-manager.desktop.in.h:2 msgid "Thunar file manager" msgstr "Gestionnaire de fichiers Thunar" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-help.desktop.in.h:1 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-help.desktop.in.h:2 msgid "Help using Xfce" msgstr "Aide Xfce" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-logout.desktop.in.h:1 msgid "Log Out" msgstr "Déconnexion" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-logout.desktop.in.h:2 msgid "Log out of the Xfce Desktop" msgstr "Déconnexion du bureau Xfce" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-run-program.desktop.in.h:1 msgid "Run Program..." msgstr "Exécuter..." #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-run-program.desktop.in.h:2 msgid "Run a program" msgstr "Exécuter un programme" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-terminal.desktop.in.h:1 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-terminal.desktop.in.h:2 msgid "Terminal emulator" msgstr "Émulateur de terminal" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-web-browser.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Naviguer sur le Web" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-web-browser.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Navigateur Web" #. no need to escape markup; it's already done for us #: ../settings/main.c:157 #, c-format msgid "" "%s\n" "Size: %dx%d" msgstr "" "%s\n" "Taille : %dx%d" #: ../settings/main.c:269 msgid "Filesystem" msgstr "Système de fichiers" #: ../settings/main.c:271 msgid "Trash" msgstr "Corbeille" #: ../settings/main.c:273 msgid "Removable Devices" msgstr "Périphériques amovibles" #: ../settings/main.c:426 #, c-format msgid "Cannot create backdrop list \"%s\"" msgstr "La création de la liste de fonds d'écrans \"%s\" a échoué" #: ../settings/main.c:430 ../settings/main.c:789 msgid "Backdrop List Error" msgstr "Éditeur de liste de fonds d'écran" #: ../settings/main.c:455 msgid "Create/Load Backdrop List" msgstr "Créer/Charger la liste de fonds d'écrans" #: ../settings/main.c:479 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid backdrop list file. Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "Le fichier de liste de fonds d'écran \"%s\" n'est pas correct. Voulez-vous " "l'écraser ?" #: ../settings/main.c:484 msgid "Invalid List File" msgstr "Liste de fichiers incorrecte" #: ../settings/main.c:487 msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost." msgstr "Écraser le fichier en effacera toutes les données." #: ../settings/main.c:489 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: ../settings/main.c:785 #, c-format msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\"" msgstr "Échec à l'écriture dans \"%s\" de la liste de fonds d'écran" #: ../settings/main.c:812 msgid "Add Image File(s)" msgstr "Ajouter un/des fichier(s) image" #: ../settings/main.c:821 msgid "Image files" msgstr "Fichiers images" #: ../settings/main.c:826 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: ../settings/main.c:1120 #, c-format msgid "Screen %d, Monitor %d (%s)" msgstr "Écran %d, moniteur %d (%s)" #: ../settings/main.c:1125 #, c-format msgid "Screen %d, Monitor %d" msgstr "Écran %d, Moniteur %d" #: ../settings/main.c:1128 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Écran %d" #: ../settings/main.c:1134 #, c-format msgid "Monitor %d (%s)" msgstr "Moniteur %d (%s)" #: ../settings/main.c:1139 #, c-format msgid "Monitor %d" msgstr "Moniteur %d" #: ../settings/main.c:1354 msgid "Settings manager socket" msgstr "Socket du gestionnaire de paramètres" #: ../settings/main.c:1354 msgid "SOCKET ID" msgstr "ID SOCKET" #: ../settings/main.c:1355 msgid "Version information" msgstr "Information de la version" #: ../settings/main.c:1375 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." msgstr "Saisissez '%s --help' pour afficher les options." #: ../settings/main.c:1387 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "L'équipe de développement de Xfce. Tous droits réservés." #: ../settings/main.c:1388 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Veuillez signaler tout bogue à <%s>." #: ../settings/main.c:1395 msgid "Desktop Settings" msgstr "Paramètres du Bureau" #: ../settings/main.c:1397 msgid "Unable to contact settings server" msgstr "Le serveur de paramètres n'a pas pu être contacté" #: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1 msgid "Desktop " msgstr "Bureau" #: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2 msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour" msgstr "Définir le fond d'écran, le menu et le comportement des icônes" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:1 msgid "Adjustments" msgstr "Ajustements" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:2 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:3 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:4 msgid "Default Icons" msgstr "Icônes par défaut" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:5 msgid "Desktop Menu" msgstr "Menu du bureau" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:6 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:7 msgid "Images" msgstr "Images" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:8 msgid "Window List Menu" msgstr "Menu de liste des fenêtres" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:9 msgid "Add an image to the list" msgstr "Ajouter une image à la liste" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:10 msgid "" "Auto\n" "Centered\n" "Tiled\n" "Stretched\n" "Scaled\n" "Zoomed" msgstr "" "Auto\n" "Centré\n" "Mosaïque\n" "Étiré\n" "À l'échelle\n" "Zoomé" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:16 msgid "Automatically pick a random image from a list file" msgstr "Choisir une image au hasard dans une liste" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:17 msgid "B_rightness:" msgstr "_Luminosité :" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:18 msgid "B_utton:" msgstr "Bo_uton :" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:19 msgid "Create a new list, or load an existing one" msgstr "Créer une nouvelle liste ou en charger une existente" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:21 msgid "Don't display an image at all" msgstr "Ne pas afficher d'image" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:22 msgid "Icon _size:" msgstr "Taille de l'_icône :" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:23 msgid "Icon _type:" msgstr "_Type d'icône :" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:24 msgid "Image _list" msgstr "_Liste d'images" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:25 msgid "Increase or decrease the brightness of the final image" msgstr "Éclaircir ou foncer l'image finale" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:26 msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image" msgstr "Augmenter ou diminuer la saturation de la couleur de l'image finale" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:27 msgid "Label trans_parency:" msgstr "Trans_parence des étiquettes :" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:28 msgid "" "Left\n" "Middle\n" "Right" msgstr "" "Gauche\n" "Milieu\n" "Droite" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:31 msgid "Mo_difier:" msgstr "Mo_difier :" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:32 msgid "Modi_fier:" msgstr "Modi_fier :" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:33 msgid "" "None\n" "Minimized application icons\n" "File/launcher icons" msgstr "" "Aucune\n" "Icônes des applications minimisées\n" "Fichiers/icônes lanceurs" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:36 msgid "" "None\n" "Shift\n" "Alt\n" "Control" msgstr "" "Aucune\n" "Maj\n" "Alt\n" "Contrôle" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:40 msgid "Remove the selected image(s) from the list" msgstr "Supprimer de la liste la ou les images sélectionnées" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:41 msgid "Sa_turation:" msgstr "Sa_turation :" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:42 msgid "Select First Color" msgstr "Choisir la première couleur" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:43 msgid "Select Second Color" msgstr "Choisir la deuxième couleur" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:44 msgid "Select a single image as the backdrop" msgstr "Sélection d'une image unique comme fond d'écran" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:45 msgid "Set desktop background and menu and icon behavior" msgstr "Définir le fond d'écran, le menu et le comportement des icônes" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:46 msgid "Sh_ow application icons in menu" msgstr "Afficher les _icônes dans le menu" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:47 msgid "Show _application icons in menu" msgstr "Afficher les icô_nes dans le menu" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:48 msgid "Show _window list menu on desktop middle click" msgstr "" "Afficher le _menu de la liste des fenêtres d'un clic-milieu sur le bureau" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:49 msgid "Show applications menu on _desktop right click" msgstr "" "Afficher le _menu du bureau avec le bouton droite de la souris sur le bureau" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:50 msgid "Show s_ticky windows only in active workspace" msgstr "" "Afficher les fenêtres _collantes uniquement dans l'espace de travail actif" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:51 msgid "Show workspace _names in list" msgstr "Afficher le _nom des espaces de travail dans la liste" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:52 msgid "" "Solid color\n" "Horizontal gradient\n" "Vertical gradient\n" "Transparent" msgstr "" "Couleur pleine\n" "Dégradé horizontal\n" "Dégradé vertical\n" "Transparent" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:56 msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient" msgstr "Défini le dégradé \"droit\" ou \"bas\" de la couleur" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:57 msgid "" "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient" msgstr "" "Défini la couleur pleine ou le dégradé \"gauche\" ou \"haut\" de la couleur" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:58 msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen" msgstr "Spécifier le redimensionnement de l'image pour s'adapter à l'écran" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:59 msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image" msgstr "Spécifier le style de couleur en arrière-plan de l'image" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:60 msgid "" "Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon " "text" msgstr "" "Spécifier la niveau de transparence du pourtour affiché derrière le texte " "d'une icône" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:61 msgid "St_yle:" msgstr "St_yle :" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:62 msgid "Use _submenus for the windows in each workspace" msgstr "" "Utiliser des _sous-menus pour les fenêtres dans chaque espace de travail" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:63 msgid "Use custom _font size:" msgstr "Utiliser une taille de _police personnalisée :" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:64 msgid "_Background" msgstr "_Arrière-plan" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:65 msgid "_Button:" msgstr "_Bouton :" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:66 msgid "_Edit desktop menu" msgstr "Éditer le _menu du bureau" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:67 msgid "_Icons" msgstr "_Icônes" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:68 msgid "_Menus" msgstr "_Menus" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:69 msgid "_None" msgstr "_Aucune" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:70 msgid "_Single image" msgstr "_Image unique" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:71 msgid "gtk-close" msgstr "Fermer" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:72 msgid "gtk-help" msgstr "Aide" #~ msgid "Settings for the Xfce 4 Desktop Manager" #~ msgstr "Paramétrage du gestionnaire de bureau de Xfce 4" #~ msgid "Xfce 4 Desktop Settings" #~ msgstr "Xfce 4 Gestionnaire de bureau" #~ msgid "Show windows on each workspace in _submenus" #~ msgstr "" #~ "Afficher les fenêtres de chaque espace de travail dans des _sous-menus" #~ msgid "Use _Xfce to manage the desktop" #~ msgstr "Permettre à _Xfce de gérer le bureau" #~ msgid "" #~ "Could not save file %s: %s\n" #~ "\n" #~ "Please choose another location or press cancel in the dialog to discard " #~ "your changes" #~ msgstr "" #~ "Impossible de sauvegarder le fichier %s: %s\n" #~ "\n" #~ "Veuillez choisir une autre destination ou appuyer sur annuler dans la " #~ "boite de dialogue pour annuler vos changements " #~ msgid "Button Label|Desktop" #~ msgstr "Bureau" #~ msgid "backdrops.list" #~ msgstr "fonds.list" #~ msgid "Select backdrop image or list file" #~ msgstr "Sélection d'une image de fond ou d'un fichier de liste" #~ msgid "List Files (*.list)" #~ msgstr "Fichiers de liste (*.list)" #~ msgid "_Edit list..." #~ msgstr "_Édition de la liste..." #~ msgid "_New list..." #~ msgstr "_Nouvelle liste..." #~ msgid "S_tyle:" #~ msgstr "St_yle :" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automatique" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Centré" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "Mosaïque" #~ msgid "Stretched" #~ msgstr "Étiré" #~ msgid "Scaled" #~ msgstr "À l'échelle" #~ msgid "Zoomed" #~ msgstr "Zoomé" #~ msgid "Xfce will be unable to manage your desktop (%s)." #~ msgstr "Xfce ne sera pas en mesure de gérer votre bureau (%s)." #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Erreur inconnue" #~ msgid "Unable to start xfdesktop" #~ msgstr "Impossible de démarrer xfdesktop" #~ msgid "" #~ "To ensure that this setting takes effect the next time you start Xfce, " #~ "please be sure to save your session when logging out. If you are not " #~ "using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to manually " #~ "edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file. Details are available in the " #~ "documentation provided on http://xfce.org/." #~ msgstr "" #~ "Pour vous assurer que Xfce ne gérera pas votre bureau lors de votre " #~ "prochaine session, assurez-vous de bien sauvegarder votre session en la " #~ "quittant. Si vous ne faites pas usage du gestionnaire de sessions Xfce " #~ "(xfce4-session), éditez votre fichier ~/.config/xfce4/xinitrc " #~ "manuellement. Plus de détails dans la documentation en ligne http://www." #~ "xfce.org/." #~ msgid "" #~ "To ensure that Xfce does not manage your desktop the next time you start " #~ "Xfce, please be sure to save your session when logging out. If you are " #~ "not using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to " #~ "manually edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file. Details are available " #~ "in the documentation provided on http://xfce.org/." #~ msgstr "" #~ "Pour vous assurer que Xfce ne gérera pas votre bureau lors de votre " #~ "prochaine session, assurez-vous de bien sauvegarder votre session en la " #~ "quittant. Si vous ne faites pas usage du Xfce session manager (xfce4-" #~ "session) vous devrez éditer votre fichier ~/.config/xfce4/xinitrc " #~ "manuellement. Plus de détails dans la documentation en ligne http://www." #~ "xfce.org/." #~ msgid "_Do not show this again" #~ msgstr "_Ne plus afficher ceci à nouveau" #~ msgid "Desktop Preferences" #~ msgstr "Paramètres de bureau" #~ msgid "Stretch single backdrop onto _all monitors" #~ msgstr "Étirer le fond d'écran sur _tous les moniteurs" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Couleur" #~ msgid "_Color Style:" #~ msgstr "Style de _couleur :" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Couleur unie" #~ msgid "Horizontal Gradient" #~ msgstr "Dégradé horizontal" #~ msgid "Vertical Gradient" #~ msgstr "Dégradé vertical" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Image" #~ msgid "Show _Image" #~ msgstr "Afficher l'_image" #~ msgid "_File:" #~ msgstr "_Fichier :" #~ msgid "_Behavior" #~ msgstr "_Comportement" #~ msgid "Select backdrop image file" #~ msgstr "Sélection d'une image pour le fond d'écran" #~ msgid "List file" #~ msgstr "Fichier liste" #~ msgid "Edit backdrop list" #~ msgstr "Édition de la liste de fonds d'écran" #~ msgid "Desktop Icons" #~ msgstr "Icônes du bureau" #~ msgid "File/launcher icons" #~ msgstr "Icônes de fichiers/lanceurs" #~ msgid "Use _system font size" #~ msgstr "Utiliser la taille de police du _système" #~ msgid "Des_ktop" #~ msgstr "Bu_reau" #~ msgid "_Desktop Properties..." #~ msgstr "Propriétés _du bureau..." #~ msgid "Science" #~ msgstr "Sciences" #, fuzzy #~ msgid "Scientific applications and tools" #~ msgstr "Icônes des applications minimisées" #~ msgid "Unable to quit session." #~ msgstr "Impossible de quitter la session" #~ msgid "" #~ "Quitting the session requires that Xfce's session manager (xfce4-session) " #~ "is running, but it was not detected. Please quit Xfce via another means." #~ msgstr "" #~ "Quitter la session requiert que le gestionnaire de session Xfce (xfce4-" #~ "session) soit actif, or il n'a pas été détecté. Veuillez quitter Xfce " #~ "d'une autre manière." #~ msgid "" #~ "Quitting the session requires the 'xfce4-session-logout' command, but it " #~ "could not be found: %s" #~ msgstr "" #~ "Quitter la session requiert la commande 'xfce4-session-logout' mais elle " #~ "n'a pas été trouvée: %s" #~ msgid "Edit Properties" #~ msgstr "Éditer les propriétés" #~ msgid "" #~ "Viewing the contents of the trash requires a file manager that supports " #~ "the Xfce trash service, such as Thunar." #~ msgstr "" #~ "Il faut, pour voir le contenu de la corbeille, un gestionnaire de " #~ "fichiers tel que Thunar, qui supporte le service Xfce trash." #~ msgid "Unable to empty the trash." #~ msgstr "Impossible de vider la corbeille." #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Erreur inconnue." #~ msgid " Bytes)" #~ msgstr " Octets)" #~ msgid "_Copy Files" #~ msgstr "_Copier les fichiers" #~ msgid "_Copy File" #~ msgstr "_Copier le fichier" #~ msgid "Cu_t Files" #~ msgstr "Co_uper les fichiers" #~ msgid "Cu_t File" #~ msgstr "Co_uper le fichier" #~ msgid "_Delete Files" #~ msgstr "_Effacer les fichiers" #~ msgid "_Delete File" #~ msgstr "_Effacer le fichier" #, fuzzy #~ msgid "_Paste Files" #~ msgstr "Liste des fichiers" #~ msgid "Create _New" #~ msgstr "Créer _nouveau" #~ msgid "_Folder..." #~ msgstr "_Dossier..." #, fuzzy #~ msgid "Are sure you want to quit?" #~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir fermer le menu en cours d'édition ?" #~ msgid "The command doesn't exist !" #~ msgstr "La commande n'existe pas !" #~ msgid "All fields must be filled to add an item." #~ msgstr "Tous les champs doivent être remplis pour ajouter une entrée" #~ msgid "The 'Name' field is required." #~ msgstr "Le champ 'Nom' est requis." #~ msgid "The 'Source' field is required." #~ msgstr "Le champ 'Source' est requis." #~ msgid "Separators cannot be edited" #~ msgstr "Les séparateurs ne peuvent être édités" #~ msgid "File %s doesn't exist !" #~ msgstr "Le fichier %s n'existe pas !" #~ msgid "Do you want to move the item into the parent menu?" #~ msgstr "Voulez-vous déplacer l'entrée dans le menu parent ?" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Édition" #~ msgid "Add an external menu..." #~ msgstr "Ajouter un menu externe" #~ msgid "Open an Xfce4 menu file" #~ msgstr "Ouvre un fichier de menu Xfce4" #~ msgid "Save current menu" #~ msgstr "Enregistre le menu en cours d'édition" #~ msgid "Delete the current entry" #~ msgstr "Supprime l'entrée sélectionnée"