# German translations for xfdesktop package. # Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the xfdesktop package. # Benedikt Meurer , 2003. # Moritz Heiber , 2004. # Fabian Nowak , 2005-2007. # Nico Schümann , 2007. # Enrico Tröger , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfdesktop 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-27 04:40-0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-18 14:00+0100\n" "Last-Translator: Fabian Nowak \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../common/xfdesktop-common.c:87 ../common/xfdesktop-common.c:191 #, c-format msgid "Backdrop list file is not valid" msgstr "Liste mit Hintergrundbildern ist ungültig" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:129 msgid "Add menu entry" msgstr "Menüeintrag hinzufügen" #. Type #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:142 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:143 #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:113 #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:114 msgid "Type:" msgstr "Art:" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:151 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:152 msgid "Submenu" msgstr "Untermenü" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:153 msgid "Launcher" msgstr "Starter" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:154 msgid "Separator" msgstr "Trennstrich" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:155 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #. Name #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:162 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:163 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:140 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:141 #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:188 msgid "Name:" msgstr "Name:" #. Command #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:176 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:177 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:154 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:155 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #. Icon chooser #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:201 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:202 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:244 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:245 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:179 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:180 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:222 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:223 msgid "Icon:" msgstr "Symbol:" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:213 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:330 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:191 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:586 msgid "No icon" msgstr "Kein Symbol:" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:225 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:226 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:203 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:204 msgid "Themed icon:" msgstr "Themensymbol:" #. allocate the chooser dialog #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:252 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:347 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:230 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:384 msgid "Select icon" msgstr "Symbol auswählen" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:257 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:437 #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:142 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:235 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:296 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:122 #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:705 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:261 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:239 #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:712 msgid "Image Files" msgstr "Bilddateien" #. Start Notify check button #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:283 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:261 msgid "Use startup _notification" msgstr "_Visuelle Rückmeldung über Programmstart" #. Run in terminal check button #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:288 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:266 msgid "Run in _terminal" msgstr "In _Terminal ausführen" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:427 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:286 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:450 msgid "Select command" msgstr "Befehl auswählen" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:442 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:301 msgid "Executable Files" msgstr "Ausführbare Dateien" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:457 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:316 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl-Skripte" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:463 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:322 msgid "Python Scripts" msgstr "Python-Skripte" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:469 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:328 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Ruby-Skripte" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:475 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:334 msgid "Shell Scripts" msgstr "Shell-Skripte" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:100 msgid "Add external menu entry" msgstr "Externen Menüeintrag hinzufügen" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:122 msgid "File" msgstr "Datei" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:123 #: ../modules/menu/directory-data/xfce-system.directory.in.h:1 msgid "System" msgstr "System" #. Source #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:129 #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:130 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:109 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:110 msgid "Source:" msgstr "Quelle:" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:137 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:117 msgid "Select external menu" msgstr "Externes Menü auswählen" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:146 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:126 #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:715 msgid "Menu Files" msgstr "Menüdateien" #. Style #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:155 #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:156 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:135 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:136 msgid "Style:" msgstr "Anzeige:" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:165 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:145 msgid "Simple" msgstr "Einfach" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:166 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:146 msgid "Multilevel" msgstr "Mehrere Ebenen" #. Unique check button #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:171 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:151 msgid "_Unique entries only" msgstr "Nur einde_utige Einträge" #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:127 msgid "Edit menu entry" msgstr "Menüeintrag bearbeiten" #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:96 msgid "Edit external menu entry" msgstr "Externen Menüeintrag bearbeiten" #: ../menueditor/menueditor-main.c:43 msgid "Xfce4-MenuEditor" msgstr "Xfce4-Menüeditor" #: ../menueditor/menueditor-main.c:57 msgid "Menueditor Warning" msgstr "Warnung vom Menüeditor" #: ../menueditor/menueditor-main.c:59 msgid "xfce4-menueditor is deprecated" msgstr "Von der Verwendung von »xfce4-menueditor« wird abgeraten" #: ../menueditor/menueditor-main.c:60 msgid "" "Xfce's menu system has been replaced, and xfce4-menueditor is not able to " "edit the new menu file format. You may continue and edit an old-style menu " "file, or quit." msgstr "" "Das Menüsystem von Xfce wurde ersetzt, und »xfce4-menueditor« kann das neue " "Dateiformat für Menüs nicht bearbeiten. Sie können weitermachen und einen " "herkömmlichen Menüeintrag bearbeiten, oder das Programm beenden." #: ../menueditor/menueditor-main.c:61 msgid "Continue" msgstr "Weiter" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:140 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:141 msgid "_New" msgstr "_Neu" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:141 msgid "Create a new empty menu" msgstr "Neues, leeres Menü erstellen" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:142 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1718 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:633 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:560 msgid "_Open" msgstr "_Öffnen" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:142 msgid "Open existing menu" msgstr "Vorhandenes Menü öffnen" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:143 msgid "Open _default menu" msgstr "Stan_dard-Menü öffnen" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:143 msgid "Open default menu" msgstr "Standard-Menü öffnen" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:144 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:144 msgid "Save modifications" msgstr "Änderungen speichern" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:145 msgid "Save _as..." msgstr "Speichern _als..." #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:145 msgid "Save menu under a given name" msgstr "Menü unter einem angegeben Namen speichern" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:146 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:146 msgid "Close menu" msgstr "Menü schließen" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:147 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:147 msgid "Quit Xfce4-Menueditor" msgstr "Xfce4-Menüeditor beenden" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:149 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:150 msgid "_Edit entry" msgstr "_Eintrag bearbeiten" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:150 msgid "Edit selected entry" msgstr "Ausgewählten Eintrag bearbeiten" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:151 msgid "_Add entry" msgstr "E_intrag hinzufügen" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:151 msgid "Add a new entry in the menu" msgstr "Neuen Eintrag zum Menü hinzufügen" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:152 msgid "Add _external" msgstr "_Externes Menü hinzufügen" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:152 msgid "Add an external entry" msgstr "Externen Eintrag hinzufügen" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:153 msgid "_Remove entry" msgstr "Eintrag entfe_rnen" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:153 msgid "Remove entry" msgstr "Eintrag entfernen" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:154 msgid "_Up" msgstr "H_och" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:154 msgid "Move entry up" msgstr "Eintrag nach oben schieben" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:155 msgid "_Down" msgstr "Her_unter" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:155 msgid "Move entry down" msgstr "Eintrag nach unten schieben" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:157 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:158 msgid "_About..." msgstr "Ü_ber..." #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:158 msgid "Show informations about xfce4-menueditor" msgstr "Informationen über Menüeditor anzeigen" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:160 msgid "Collapse all" msgstr "Alle einklappen" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:160 msgid "Collapse all menu entries" msgstr "Alle Menüeinträge einklappen" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:161 msgid "Expand all" msgstr "Alle ausklappen" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:161 msgid "Expand all menu entries" msgstr "Alle Menüeinträge ausklappen" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:341 msgid "Name" msgstr "Name:" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:344 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:345 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:427 msgid "Are you sure you want to close the current menu?" msgstr "Wollen Sie dieses Menü wirklich schließen?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:441 msgid "Do you want to save before closing the file?" msgstr "Wollen Sie vor dem Schließen speichern?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:479 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:532 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:630 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:679 ../src/xfdesktop-file-utils.c:55 msgid "Question" msgstr "Frage" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:481 msgid "Do you want to save before opening an other menu ?" msgstr "Wollen Sie vor dem Öffnen eines anderen Menüs speichern?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:483 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:536 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:634 msgid "Ignore modifications" msgstr "Änderungen ignorieren" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:494 msgid "Open menu file" msgstr "Menüdatei öffnen" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:534 msgid "Do you want to save before opening the default menu ?" msgstr "Wollen Sie vor dem Öffnen des Standardmenüs speichern?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:594 msgid "Save menu file as" msgstr "Menüdatei speichern unter" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:632 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1343 msgid "Do you want to save before closing the menu ?" msgstr "Wollen Sie vor dem Schließen speichern?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:858 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:988 msgid "quit" msgstr "Beenden" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:963 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1584 msgid "--- separator ---" msgstr "--- Trennstrich ---" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1081 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1088 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1638 msgid "--- include ---" msgstr "--- Einschließen ---" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1089 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1655 msgid "system" msgstr "System" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1215 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1263 msgid "Do you want to move the item into the submenu?" msgstr "Wollen Sie den Eintrag in das Untermenü verschieben?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1293 msgid "A menu editor for Xfce4" msgstr "Ein Menüeditor für Xfce4" #. Credits #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1298 msgid "Author/Maintainer" msgstr "Autor/Maintainer" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1299 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1300 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1301 msgid "Contributor" msgstr "Mitentwickler" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1302 msgid "Icon designer" msgstr "Symbol-Designer" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1345 msgid "You have modified the menu, do you want to save it before quitting ?" msgstr "" "Sie haben Änderungen am Menü vorgenommen. Wollen Sie es vor dem Schließen " "speichern?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1347 msgid "Forget modifications" msgstr "Änderungen ignorieren" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:2035 #, c-format msgid "Unable to open the menu file %s in write mode" msgstr "Kann die Menüdatei »%s« nicht zum Schreiben öffnen" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:653 #, c-format msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s" msgstr "Konnte »xfce4-menueditor« nicht starten: %s" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:676 msgid "Select Icon" msgstr "Symbol auswählen" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:678 msgid "Select Menu File" msgstr "Menüdatei auswählen" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:740 #: ../panel-plugin/xfce4-menu.desktop.in.in.h:2 msgid "Xfce Menu" msgstr "Xfce-Menü" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:752 msgid "Button" msgstr "Knopf" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:765 msgid "Button _title:" msgstr "_Titel im Knopf:" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:778 msgid "_Show title in button" msgstr "_Titel im Knopf anzeigen" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:785 msgid "Menu File" msgstr "Menüdatei" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:797 msgid "Use default _desktop menu file" msgstr "Stan_darddatei für das Menü verwenden" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:806 msgid "Use _custom menu file:" msgstr "_Eigene Menüdatei verwenden:" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:847 msgid "_Edit Menu" msgstr "_Menü ändern" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:854 msgid "Icons" msgstr "Symbole" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:866 msgid "_Button icon:" msgstr "_Knopfsymbol:" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:880 msgid "Show _icons in menu" msgstr "Symbole _im Menü anzeigen" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:915 msgid "There is already a panel menu registered for this screen" msgstr "Ein Leistenmenü ist für diesen Bildschirm bereits registriert." #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:1030 msgid "Edit Menu" msgstr "Menü bearbeiten" #: ../panel-plugin/xfce4-menu.desktop.in.in.h:1 msgid "Shows a menu containing categories of installed applications" msgstr "Zeigt ein Menü mit den Kategorien der installierten Anwendungen" #: ../src/main.c:231 #, c-format msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n" msgstr "Dies ist %s Version %s, auf Xfce %s.\n" #: ../src/main.c:233 #, c-format msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d." msgstr "Erstellt mit GTK+ %d.%d.%d, verknüpft mit GTK+ %d.%d.%d." #: ../src/main.c:237 #, c-format msgid "Build options:\n" msgstr "Optionen bei der Erstellung:\n" #: ../src/main.c:238 #, c-format msgid " Desktop Menu: %s\n" msgstr " Programm-Menü: %s\n" #: ../src/main.c:240 ../src/main.c:247 ../src/main.c:254 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" #: ../src/main.c:242 ../src/main.c:249 ../src/main.c:256 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: ../src/main.c:245 #, c-format msgid " Desktop Icons: %s\n" msgstr " Symbole auf der Arbeitsoberfläche: %s\n" #: ../src/main.c:252 #, c-format msgid " Desktop File Icons: %s\n" msgstr " Symbole für Dateien auf der Arbeitsoberfläche: %s\n" #: ../src/main.c:281 #, c-format msgid "%s: Unknown option: %s\n" msgstr "%s: Unbekannte Option »%s«\n" #: ../src/main.c:282 #, c-format msgid "Options are:\n" msgstr "Optionen sind:\n" #: ../src/main.c:283 #, c-format msgid " --reload Reload all settings, refresh image list\n" msgstr " --reload Einstellungen neu laden, Liste auffrischen\n" #: ../src/main.c:284 #, c-format msgid " --menu Pop up the menu (at the current mouse position)\n" msgstr " --menu Das Menü (an der Zeigerposition) erscheinen lassen\n" #: ../src/main.c:285 #, c-format msgid "" " --windowlist Pop up the window list (at the current mouse position)\n" msgstr "" " --windowlist Fensterliste (an der Zeigerposition) erscheinen lassen\n" #: ../src/main.c:286 #, c-format msgid " --quit Cause xfdesktop to quit\n" msgstr " --quit Xfdesktop beenden\n" #: ../src/main.c:307 #, c-format msgid "%s is not running.\n" msgstr "%s läuft nicht.\n" #: ../src/menu.c:113 msgid "_Applications" msgstr "_Anwendungen" #: ../src/windowlist.c:236 msgid "Window List" msgstr "Fensterliste" #: ../src/windowlist.c:262 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Arbeitsfläche %d" #: ../src/windowlist.c:271 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Arbeitsfläche %d" #: ../src/windowlist.c:273 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Arbeitsfläche %d" #: ../src/windowlist.c:370 ../src/windowlist.c:373 msgid "_Add Workspace" msgstr "_Arbeitsfläche hinzufügen" #: ../src/windowlist.c:381 #, c-format msgid "_Remove Workspace %d" msgstr "A_rbeitsfläche %d entfernen" #: ../src/windowlist.c:384 #, c-format msgid "_Remove Workspace '%s'" msgstr "A_rbeitsfläche »%s« entfernen" #: ../src/xfce-desktop.c:742 ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:20 msgid "Desktop" msgstr "Arbeitsoberfläche" #: ../src/xfce-desktop.c:1009 #, c-format msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\"" msgstr "Konnte Bild aus Liste »%s« nicht laden" #: ../src/xfce-desktop.c:1011 msgid "Desktop Error" msgstr "Fehler bei der Arbeitsoberfläche" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:478 #, c-format msgid "" "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:" msgstr "" "Xfdesktop konnte den Ordner »%s« zum Speichern von Elementen der " "Arbeitsoberfläche nicht erstellen:" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:480 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:491 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1206 msgid "Create Folder Failed" msgstr "Erstellen des Ordners fehlgeschlagen" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489 #, c-format msgid "" "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not a " "folder." msgstr "" "Xfdesktop kann in »%s« keine Elemente der Arbeitsoberfläche unterbringen, " "weil es kein Ordner ist." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:493 msgid "Please delete or rename the file." msgstr "Bitte löschen Sie die Datei oder benennen Sie sie um." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:630 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "»%s« umbenennen" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:637 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1278 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1369 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1380 msgid "Enter the new name:" msgstr "Geben Sie einen neuen Namen ein:" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:639 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:676 #, c-format msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?" msgstr "Wollen Sie »%s« wirklich löschen?" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:681 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:701 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "Wenn Sie eine Datei löschen, ist sie dauerhaft verloren." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:695 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?" msgstr "Wollen Sie die folgenden %d Dateien wirklich löschen?" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:698 msgid "Delete Multiple Files" msgstr "Mehrere Dateien löschen" #. printf is to be translator-friendly #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:917 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1633 ../src/xfdesktop-file-icon.c:140 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:353 #, c-format msgid "Unable to launch \"%s\":" msgstr "Konnte »%s« nicht starten:" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:919 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:977 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1240 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1634 ../src/xfdesktop-file-icon.c:142 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:356 msgid "Launch Error" msgstr "Fehler beim Ausführen" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:978 msgid "The application chooser could not be opened." msgstr "Der Anwendungswähler konnte nicht geöffnet werden." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:979 ../src/xfdesktop-file-utils.c:358 msgid "" "This feature requires a file manager service present (such as that supplied " "by Thunar)." msgstr "" "Diese Fähigkeit benötigt einen Dienst eines Dateimanagers (wie er z.B. von " "Thunar gestellt wird)." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1137 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "Ö_ffnen mit »%s«" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1140 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Öffnen mit »%s«" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1203 #, c-format msgid "Unable to create folder named \"%s\":" msgstr "Konnte Ordner namens »%s« nicht erstellen:" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1242 msgid "" "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and " "edit launchers and links on the desktop." msgstr "" "Kann »exo-desktop-item-edit« nicht starten, was zum Erstellen und Bearbeiten " "von Startern und Verknüpfungen auf der Arbeitsoberfläche benötigt wird." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1275 msgid "Create New Folder" msgstr "Neuen Ordner erstellen" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1279 msgid "New Folder" msgstr "Neuer Ordner" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1280 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1371 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1382 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1316 #, c-format msgid "Unable to create file named \"%s\":" msgstr "Konnte Datei namens »%s« nicht erstellen:" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1319 msgid "Create File Failed" msgstr "Erstellen der Datei fehlgschlagen" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1358 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Dokument aus Vorlage »%s« erstellen" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1377 msgid "Create Empty File" msgstr "Leere Datei erstellen" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1381 msgid "New Empty File" msgstr "Neue leere Datei" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1414 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\":" msgstr "Konnte Datei »%s« nicht erstellen:" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1415 msgid "Create Error" msgstr "Fehler beim Erstellen" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1700 msgid "_Open all" msgstr "_Alle öffnen" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1716 msgid "_Open in New Window" msgstr "_In neuem Fenster öffnen" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1733 msgid "Create _Launcher..." msgstr "_Starter erstellen..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1754 msgid "Create _URL Link..." msgstr "_URL erstellen..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1771 msgid "Create _Folder..." msgstr "_Ordner erstellen..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1791 #, fuzzy msgid "Create From _Template" msgstr "Dokument aus Vorlage »%s« erstellen" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1825 msgid "_Empty File" msgstr "_Leere Datei" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1841 msgid "_Execute" msgstr "_Ausführen" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1859 msgid "_Edit Launcher" msgstr "Starter _bearbeiten" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1899 msgid "Open With" msgstr "Öffnen mit" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1930 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Mit _anderer Anwendung öffnen..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2037 msgid "_Rename..." msgstr "_Umbenennen..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2055 msgid "Desktop _Settings..." msgstr "Arbeitsoberflächen-Ein_stellungen" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2065 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:606 msgid "_Properties..." msgstr "_Eigenschaften..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3304 #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:382 #, c-format msgid "Failed to run \"%s\":" msgstr "Konnte »%s« nicht ausführen:" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3306 #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:384 msgid "Run Error" msgstr "Fehler beim Ausführen" #: ../src/xfdesktop-file-icon.c:144 msgid "The associated application could not be found or executed." msgstr "Die verknüpfte Anwendung konnte nicht gefunden oder ausgeführt werden." #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:103 #, c-format msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":" msgstr "Kann Standardanwendung für »%s« nicht auf »%s« setzen:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:106 msgid "Properties Error" msgstr "Fehler bei den Eigenschaften" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138 msgid "Write only" msgstr "Nur schreiben" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138 msgid "Read only" msgstr "Nur lesen" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138 msgid "Read & Write" msgstr "Lesen und Schreiben" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:163 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:214 msgid "Kind:" msgstr "Gültig:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:234 msgid "Link Target:" msgstr "Verknüpfungsziel" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:251 #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:410 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:476 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:482 msgid "(unknown)" msgstr "(unbekannt)" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:273 msgid "Open With:" msgstr "Öffnen mit:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:350 msgid "Modified:" msgstr "Geändert:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:368 msgid "Accessed:" msgstr "Zugegriffen:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:395 msgid "Free Space:" msgstr "Freier Platz:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:397 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:413 #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:486 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:492 msgid "%s (%" msgstr "%s (%" #. permissions tab #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:428 msgid "Permissions" msgstr "Zugriffsrechte" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:450 msgid "Owner:" msgstr "Besitzer:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:472 #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:510 msgid "Access:" msgstr "Zugriff:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:495 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:533 msgid "Others:" msgstr "Andere:" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:74 msgid "Yes to _all" msgstr "Ja zu _allen" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:106 #, c-format msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":" msgstr "Fehler beim Verschieben von »%s« nach »%s«:" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:109 #, c-format msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":" msgstr "Fehler beim Kopieren von »%s« nach »%s«:" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:112 #, c-format msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":" msgstr "Fehler beim Verknüpfen von »%s« nach »%s«:" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:121 msgid "File Error" msgstr "Dateifehler" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:137 msgid "broken link" msgstr "Fehlerhafte Verknüpfung" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:141 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "Verknüpfung zu %s" #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:489 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:496 #, c-format msgid "" "Kind: %s\n" "Modified:%s\n" "Size: %s" msgstr "" "Typ: %s\n" "Geändert am: %s\n" "Größe: %s" #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:520 #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:584 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:581 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":" msgstr "Konnte »%s« nicht in »%s« umbenennen:" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:259 ../settings/main.c:267 msgid "Home" msgstr "Persönliches Verzeichnis" #. FIXME: also display # of items in trash #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:482 msgid "Kind: Trash" msgstr "Typ: Papierkorb" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:515 msgid "Trash Error" msgstr "Fehler beim Papierkob" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:517 msgid "Unable to contact the Xfce Trash service." msgstr "Konnte den Papierkorb-Dienst nicht kontaktieren." #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:518 msgid "" "Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash " "service, such as Thunar." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Sie einen Dateimanager installiert haben, der den " "Papierkorb-Dienst unterstützt, wie z.B. Thunar." #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:651 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Papierkorb leeren" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:474 #, c-format msgid "%s (%s total)" msgstr "%s (%s insgesamt)" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:478 #, c-format msgid "" "Kind: Removable Volume\n" "Mount Point: %s\n" "Free Space: %s" msgstr "" "Typ: Entfernbarer Datenträger\n" "Einhängepunkt: %s\n" "Verfügbarer Speicherplatz: %s" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:509 #, c-format msgid "Unable to mount \"%s\":" msgstr "Konnte »%s« nicht einhängen:" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:510 #, c-format msgid "Unable to unmount \"%s\":" msgstr "Konnte »%s« nicht aushängen:" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:513 msgid "Mount Failed" msgstr "Einhängen fehlgeschlagen" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:513 msgid "Unmount Failed" msgstr "Aushängen fehlgeschlagen" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:531 #, c-format msgid "Unable to eject \"%s\":" msgstr "Konnte »%s« nicht auswerfen:" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:534 msgid "Eject Failed" msgstr "Auswerfen fehlgeschlagen" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:576 msgid "E_ject Volume" msgstr "Datenträger aus_werfen" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:586 msgid "_Unmount Volume" msgstr "v aus_hängen" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:589 msgid "_Mount Volume" msgstr "Datenträger _einhängen" #: ../menueditor/xfce-menueditor.desktop.in.h:1 msgid "Graphical tool for editing the Xfce 4 menu" msgstr "Grafisches Werkzeug zum Bearbeiten des Menüs" #: ../menueditor/xfce-menueditor.desktop.in.h:2 msgid "Menu Editor" msgstr "Menüeditor" #: ../menueditor/xfce-menueditor.desktop.in.h:3 msgid "Xfce 4 Menu Editor" msgstr "Menüeditor" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-accessories.directory.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Zubehör" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-accessories.directory.in.h:2 msgid "Common desktop tools and applications" msgstr "Allgemeine Werkzeuge und Anwendungen" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-development.directory.in.h:1 msgid "Development" msgstr "Entwicklung" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-development.directory.in.h:2 msgid "Software development tools" msgstr "Softwareentwicklungswerkzeuge" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-education.directory.in.h:1 msgid "Education" msgstr "Bildung" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-education.directory.in.h:2 msgid "Educational software" msgstr "Bildungsprogramme" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-games.directory.in.h:1 msgid "Games" msgstr "Spiele" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-games.directory.in.h:2 msgid "Games, puzzles, and other fun software" msgstr "Puzzles und Spiele" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-graphics.directory.in.h:1 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-graphics.directory.in.h:2 msgid "Graphics creation and manipulation applications" msgstr "Grafikbearbeitungsprogramme" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-multimedia.directory.in.h:1 msgid "Audio and video players and editors" msgstr "Abspiel- und Bearbeitungsprogramme für Bild und Ton" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-multimedia.directory.in.h:2 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-network.directory.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-network.directory.in.h:2 msgid "Network applications and utilities" msgstr "Netzwerkprogramme" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-office.directory.in.h:1 msgid "Office" msgstr "Büro" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-office.directory.in.h:2 msgid "Office and productivity applications" msgstr "Büroanwendungen" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-other.directory.in.h:1 msgid "Applications that don't fit into other categories" msgstr "Sonstige Anwendungen" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-other.directory.in.h:2 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-screensavers.directory.in.h:1 msgid "Screensaver applets" msgstr "Bildschirmschoner-Applets" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-screensavers.directory.in.h:2 msgid "Screensavers" msgstr "Bildschirmschoner" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-settings.directory.in.h:1 msgid "Desktop and system settings applications" msgstr "Programme für System- und Arbeitsplatzeinstellungen" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-settings.directory.in.h:2 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-system.directory.in.h:2 msgid "System tools and utilities" msgstr "Systemprogramme" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-about-xfce.desktop.in.h:1 msgid "About Xfce" msgstr "Über Xfce" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-about-xfce.desktop.in.h:2 msgid "Information about the Xfce Desktop Environment" msgstr "Informationen über die Arbeitsumgebung" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-file-manager.desktop.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Dateimanager" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-file-manager.desktop.in.h:2 msgid "Thunar file manager" msgstr "Dateimanager Thunar" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-help.desktop.in.h:1 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-help.desktop.in.h:2 msgid "Help using Xfce" msgstr "Benutzungshinweise zu Xfce" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-logout.desktop.in.h:1 msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-logout.desktop.in.h:2 msgid "Log out of the Xfce Desktop" msgstr "Von der Arbeitsumgebung abmelden" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-run-program.desktop.in.h:1 msgid "Run Program..." msgstr "Programm ausführen..." #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-run-program.desktop.in.h:2 msgid "Run a program" msgstr "Ein Programm ausführen" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-terminal.desktop.in.h:1 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-terminal.desktop.in.h:2 msgid "Terminal emulator" msgstr "Terminalemulator" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-web-browser.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Im Internet surfen" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-web-browser.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" #. no need to escape markup; it's already done for us #: ../settings/main.c:157 #, c-format msgid "" "%s\n" "Size: %dx%d" msgstr "" "%s\n" "Größe: %dx%d" #: ../settings/main.c:269 msgid "Filesystem" msgstr "Dateiystem" #: ../settings/main.c:271 msgid "Trash" msgstr "Papierkorb" #: ../settings/main.c:273 msgid "Removable Devices" msgstr "Entfernbare Datenträger" #: ../settings/main.c:426 #, c-format msgid "Cannot create backdrop list \"%s\"" msgstr "Liste »%s« mit Hintergrundbildern nicht erstellbar" #: ../settings/main.c:430 ../settings/main.c:789 msgid "Backdrop List Error" msgstr "Fehler bei der Liste mit Hintergrundbildern" #: ../settings/main.c:455 msgid "Create/Load Backdrop List" msgstr "Liste mit Hintergrundbildern erstellen/laden" #: ../settings/main.c:479 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid backdrop list file. Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "Die Datei »%s« ist keine gültige Liste mit Hintergrundbildern. Soll sie " "überschrieben werden?" #: ../settings/main.c:484 msgid "Invalid List File" msgstr "Ungültige Listendatei" #: ../settings/main.c:487 msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost." msgstr "Beim Überschreiben der Datei gehen die Inhalte verloren." #: ../settings/main.c:489 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: ../settings/main.c:785 #, c-format msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\"" msgstr "Konnte Liste mit Hintergrundbildern nicht in »%s« schreiben" #: ../settings/main.c:812 msgid "Add Image File(s)" msgstr "Bilddatei(en) hinzufügen" #: ../settings/main.c:821 msgid "Image files" msgstr "Bilddateien" #: ../settings/main.c:826 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: ../settings/main.c:1120 #, c-format msgid "Screen %d, Monitor %d (%s)" msgstr "Bildschirm %d, Monitor %d (%s)" #: ../settings/main.c:1125 #, c-format msgid "Screen %d, Monitor %d" msgstr "Bildschirm %d, Monitor %d" #: ../settings/main.c:1128 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Bildschirm %d" #: ../settings/main.c:1134 #, c-format msgid "Monitor %d (%s)" msgstr "Bildschirm %d (%s)" #: ../settings/main.c:1139 #, c-format msgid "Monitor %d" msgstr "Bildschirm %d" #: ../settings/main.c:1354 msgid "Settings manager socket" msgstr "Socket für die Sitzungsverwaltung" #: ../settings/main.c:1354 msgid "SOCKET ID" msgstr "SOCKET-NUMMER" #: ../settings/main.c:1355 msgid "Version information" msgstr "Versionsinformation" #: ../settings/main.c:1375 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." msgstr "Geben Sie »%s --help« ein, um Hinweise zur Verwendung zu erhalten." #: ../settings/main.c:1387 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "Das Entwicklungsteam von Xfce. Alle Rechte vorbehalten." #: ../settings/main.c:1388 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Bitte melden Sie Fehler an <%s>" #: ../settings/main.c:1395 msgid "Desktop Settings" msgstr "Hintergrundeinstellungen" #: ../settings/main.c:1397 msgid "Unable to contact settings server" msgstr "Konnte den Einstellungsdienst nicht kontaktieren." #: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1 msgid "Desktop " msgstr "Arbeitsoberfläche " #: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2 msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour" msgstr "" "Stellen Sie den Hintergrund der Arbeitsoberfläche sowie das Menü- und " "Symbolverhalten ein" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:1 msgid "Adjustments" msgstr "Anpassungen" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:2 msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:3 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:4 msgid "Default Icons" msgstr "Standardsymbole" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:5 msgid "Desktop Menu" msgstr "Desktopmenü" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:6 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:7 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:8 msgid "Window List Menu" msgstr "Fensterliste" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:9 msgid "Add an image to the list" msgstr "Ein Bild zur Liste hinzufügen" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:10 msgid "" "Auto\n" "Centered\n" "Tiled\n" "Stretched\n" "Scaled\n" "Zoomed" msgstr "" "Automatisch\n" "Zentriert\n" "Gekachelt\n" "Gestreckt\n" "Skaliert\n" "Vergrößert" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:16 msgid "Automatically pick a random image from a list file" msgstr "Automatisch ein zufällig gewähltes Bild aus der Listendatei wählen" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:17 msgid "B_rightness:" msgstr "He_lligkeit:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:18 msgid "B_utton:" msgstr "_Knopf:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:19 msgid "Create a new list, or load an existing one" msgstr "Eine neue Liste erstellen oder eine vorhandene laden" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:21 msgid "Don't display an image at all" msgstr "Überhaupt kein Bild anzeigen" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:22 msgid "Icon _size:" msgstr "Sym_bolgröße:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:23 msgid "Icon _type:" msgstr "S_ymboltyp:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:24 msgid "Image _list" msgstr "_Bilderliste" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:25 msgid "Increase or decrease the brightness of the final image" msgstr "Helligkeit des endgültigen Bilds erhöhen oder verringern" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:26 msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image" msgstr "Farbsättigung des endgültigen Bilds erhöhen oder verringern" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:27 msgid "Label trans_parency:" msgstr "_Durchsichtigkeit der Beschriftung" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:28 msgid "" "Left\n" "Middle\n" "Right" msgstr "" "Links\n" "Mitte\n" "Rechts" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:31 msgid "Mo_difier:" msgstr "_Modifikator:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:32 msgid "Modi_fier:" msgstr "_Modifikator:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:33 msgid "" "None\n" "Minimized application icons\n" "File/launcher icons" msgstr "" "Keine\n" "Minimierte Anwendungssymbole\n" "Datei-/Startersymbole" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:36 msgid "" "None\n" "Shift\n" "Alt\n" "Control" msgstr "" "Keiner\n" "Umschalt\n" "Alt\n" "Steuerung" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:40 msgid "Remove the selected image(s) from the list" msgstr "Das/die ausgewählte(n) Bild(er) aus der Liste entfernen" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:41 msgid "Sa_turation:" msgstr "Sätt_igung:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:42 msgid "Select First Color" msgstr "Erste Farbe wählen" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:43 msgid "Select Second Color" msgstr "Zweite Farbe wählen" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:44 msgid "Select a single image as the backdrop" msgstr "Ein einzelnes Bild als Hintergrundbild wählen" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:45 msgid "Set desktop background and menu and icon behavior" msgstr "" "Stellen Sie den Hintergrund der Arbeitsoberfläche sowie das Menü- und " "Symbolverhalten ein" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:46 msgid "Sh_ow application icons in menu" msgstr "_Anwendungssymbole im Menü anzeigen" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:47 msgid "Show _application icons in menu" msgstr "_Anwendungssymbole im Menü anzeigen" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Show _window list menu on desktop middle click" msgstr "_Fensterliste bei Mittelklick anzeigen" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Show applications menu on _desktop right click" msgstr "_Programm-Menü bei Rechtsklick anzeigen" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:50 msgid "Show s_ticky windows only in active workspace" msgstr "_Klebrige Fenster nur auf der aktiven Arbeitsfläche zeigen" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:51 msgid "Show workspace _names in list" msgstr "_Namen der Arbeitsflächen in der Liste anzeigen" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:52 msgid "" "Solid color\n" "Horizontal gradient\n" "Vertical gradient\n" "Transparent" msgstr "" "Durchgehend eine Farbe\n" "Horizontaler Verlauf\n" "Vertikaler Verlauf\n" "Durchsichtig" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:56 msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient" msgstr "Gibt die \"rechte\" oder \"untere\" Farbe des Verlaufs an" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:57 msgid "" "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient" msgstr "" "Gibt die durchgehend zu verwendende Farbe an oder die \"linke\" " "beziehungsweise \"obere\" Farbe des Verlaufs" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:58 msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen" msgstr "" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:59 msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image" msgstr "" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:60 msgid "" "Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon " "text" msgstr "" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:61 msgid "St_yle:" msgstr "S_til:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:62 msgid "Use _submenus for the windows in each workspace" msgstr "" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:63 msgid "Use custom _font size:" msgstr "_Benutzerdefinierte Schriftgröße:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:64 msgid "_Background" msgstr "_Hintergrund" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:65 msgid "_Button:" msgstr "_Knopf:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:66 msgid "_Edit desktop menu" msgstr "_Menü bearbeiten" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:67 msgid "_Icons" msgstr "_Symbole" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:68 msgid "_Menus" msgstr "_Menüs" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:69 msgid "_None" msgstr "_Keines" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:70 msgid "_Single image" msgstr "_Einzelnes Bild" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:71 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-close" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:72 msgid "gtk-help" msgstr "gtk-help" #~ msgid "Show windows on each workspace in _submenus" #~ msgstr "F_enster jeder Abeitsfläche in Untermenüs zeigen" #~ msgid "Settings for the Xfce 4 Desktop Manager" #~ msgstr "Einstellungen für die Xfce4-Arbeitsplatzverwaltung" #~ msgid "Xfce 4 Desktop Settings" #~ msgstr "Xfce4-Arbeitsplatzeinstellungen" #~ msgid "Use _Xfce to manage the desktop" #~ msgstr "_Xfce die Arbeitsoberfläche verwalten lassen" #~ msgid "" #~ "Could not save file %s: %s\n" #~ "\n" #~ "Please choose another location or press cancel in the dialog to discard " #~ "your changes" #~ msgstr "" #~ "Konnte Datei »%s« nicht abspeichern: %s\n" #~ "\n" #~ "Bitte einen anderen Speicherplatz wählen oder abbrechen, um die " #~ "Änderungen zu verwerfen." #~ msgid "Select backdrop image file" #~ msgstr "Hintergrundbild auswählen" #~ msgid "Choose backdrop list filename" #~ msgstr "Namen für Liste mit Hintergrundbildern auswählen" #~ msgid "List Files" #~ msgstr "Listendateien" #~ msgid "backdrops.list" #~ msgstr "hintergrundbilder.list" #~ msgid "List file" #~ msgstr "Listendatei" #~ msgid "Create backdrop list" #~ msgstr "Liste mit Hintergrundbildern erstellen" #~ msgid "Edit backdrop list" #~ msgstr "Liste mit Hintergrundbildern bearbeiten" #~ msgid "Button Label|Desktop" #~ msgstr "Arbeitsoberfläche" #~ msgid "Select backdrop image or list file" #~ msgstr "Hintergrundbild oder Liste wählen" #~ msgid "List Files (*.list)" #~ msgstr "Listendateien (*.list)" #~ msgid "_Edit list..." #~ msgstr "_Liste bearbeiten..." #~ msgid "_New list..." #~ msgstr "_Neue Liste..." #~ msgid "S_tyle:" #~ msgstr "_Anzeige:" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automatisch" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Zentriert" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "Gekachelt" #~ msgid "Stretched" #~ msgstr "Ausgebreitet" #~ msgid "Scaled" #~ msgstr "Skaliert" #~ msgid "Zoomed" #~ msgstr "Vergrößert" #~ msgid "Xfce will be unable to manage your desktop (%s)." #~ msgstr "Xfce wird die Arbeitsoberfläche nicht verwalten können (%s)." #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Unbekannter Fehler" #~ msgid "Unable to start xfdesktop" #~ msgstr "Kann Xfdesktop nicht starten" #~ msgid "" #~ "To ensure that this setting takes effect the next time you start Xfce, " #~ "please be sure to save your session when logging out. If you are not " #~ "using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to manually " #~ "edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file. Details are available in the " #~ "documentation provided on http://xfce.org/." #~ msgstr "" #~ "Um sicherzustellen, dass diese Einstellungen dauerhaft sind, wenn Xfce " #~ "das nächste Mal gestartet wird, speichern Sie bitte die Sitzung beim " #~ "Abmelden. Falls der Xfce-Sitzungsverwalter (xfce4-session) nicht " #~ "verwendet wird, muss die Datei ~/.config/xfce4/xinitrc manuell geändert " #~ "werden. Details dazu sind in der Dokumentation unter http://xfce.org/ " #~ "verfügbar." #~ msgid "" #~ "To ensure that Xfce does not manage your desktop the next time you start " #~ "Xfce, please be sure to save your session when logging out. If you are " #~ "not using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to " #~ "manually edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file. Details are available " #~ "in the documentation provided on http://xfce.org/." #~ msgstr "" #~ "Um sicherzustellen, dass Xfce die Arbeitsoberfläche nicht verwaltet, wenn " #~ "Xfce das nächste Mal gestartet wird, speichern Sie bitte die Sitzung beim " #~ "Abmelden. Falls der Xfce-Sitzungsverwalter (xfce4-session) nicht " #~ "verwendet wird, muss die Datei ~/.config/xfce4/xinitrc manuell geändert " #~ "werden. Details dazu sind in der Dokumentation unter http://xfce.org/ " #~ "verfügbar." #~ msgid "_Do not show this again" #~ msgstr "_Dies nicht wieder anzeigen" #~ msgid "Desktop Preferences" #~ msgstr "Arbeitsoberflächen-Einstellungen" #~ msgid "Stretch single backdrop onto _all monitors" #~ msgstr "Einzelnes Hintergrundbild auf _alle Bildschirme strecken" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Farbe" #~ msgid "_Color Style:" #~ msgstr "_Farbenstil:" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Eine Farbe" #~ msgid "Horizontal Gradient" #~ msgstr "Horizontaler Verlauf" #~ msgid "Vertical Gradient" #~ msgstr "Vertikaler Verlauf" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Bild" #~ msgid "Show _Image" #~ msgstr "Zeige _Bild" #~ msgid "_File:" #~ msgstr "_Datei:" #~ msgid "_Behavior" #~ msgstr "_Verhalten" #~ msgid "Desktop Icons" #~ msgstr "Symbole auf der Arbeitsoberfläche" #~ msgid "File/launcher icons" #~ msgstr "Symbole für Dateien/Starter" #~ msgid "Use _system font size" #~ msgstr "S_ystemschriftgröße verwenden" #~ msgid "Des_ktop" #~ msgstr "A_rbeitsoberfläche" #~ msgid "_Desktop Properties..." #~ msgstr "_Arbeitsoberflächen-Eigenschaften..." #~ msgid "Science" #~ msgstr "Wissenschaft" #~ msgid "Scientific applications and tools" #~ msgstr "Wissenschaftliche Anwendungen" #~ msgid "Unable to quit session." #~ msgstr "Kann Sitzung nicht beenden" #~ msgid "" #~ "Quitting the session requires that Xfce's session manager (xfce4-session) " #~ "is running, but it was not detected. Please quit Xfce via another means." #~ msgstr "" #~ "Um die Sitzung zu beenden, muss der Xfce-Sitzungsverwalter (xfce4-" #~ "session) laufen, er wurde jedoch nicht gefunden. Bitte beenden Sie Xfce " #~ "auf andere Weise." #~ msgid "" #~ "Quitting the session requires the 'xfce4-session-logout' command, but it " #~ "could not be found: %s" #~ msgstr "" #~ "Um die Sitzung zu beenden, wird der Befehl »xfce4-session-logout« " #~ "benötigt, er wurde jedoch nicht gefunden: %s" #~ msgid "Edit Properties" #~ msgstr "Eigenschaften bearbeiten" #~ msgid " Bytes)" #~ msgstr " Bytes)" #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Unbekannter Fehler." #~ msgid "" #~ "Viewing the contents of the trash requires a file manager that supports " #~ "the Xfce trash service, such as Thunar." #~ msgstr "" #~ "Um den Inhalt des Papierkorbs zu betrachten, braucht man einen " #~ "Dateimanager, der den Xfce-Papierkobdienst unterstützt, wie z.B. Thunar." #~ msgid "Unable to empty the trash." #~ msgstr "Kann Papierkorb nicht leeren." #~ msgid "_Copy Files" #~ msgstr "Dateien _kopieren" #~ msgid "_Copy File" #~ msgstr "Datei _kopieren" #~ msgid "Cu_t Files" #~ msgstr "Dateien _ausschneiden" #~ msgid "Cu_t File" #~ msgstr "Datei _ausschneiden" #~ msgid "Delete Files" #~ msgstr "Dateien _löschen" #~ msgid "_Delete File" #~ msgstr "Datei _löschen" #~ msgid "_Paste Files" #~ msgstr "Dateien _einfügen" #~ msgid "Are sure you want to quit?" #~ msgstr "Wollen Sie das Programm wirklich beenden?" #~ msgid "The command doesn't exist !" #~ msgstr "Den Befehl gibt es nicht!" #~ msgid "All fields must be filled to add an item." #~ msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein." #~ msgid "The 'Name' field is required." #~ msgstr "Das Feld 'Name' muss ausgefüllt sein." #~ msgid "The 'Source' field is required." #~ msgstr "Das Feld 'Quelle' muss ausgefüllt sein" #~ msgid "Separators cannot be edited" #~ msgstr "Trennlinien können nicht bearbeitet werden" #~ msgid "File %s doesn't exist !" #~ msgstr "Datei %s existiert nicht!" #~ msgid "Do you want to move the item into the parent menu?" #~ msgstr "Wollen Sie den Eintrag in das vorherige Menü verschieben?" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bearbeiten" #~ msgid "Add an external menu..." #~ msgstr "Externes Menü einbinden..." #~ msgid "Open an Xfce4 menu file" #~ msgstr "Xfce4-Menüdatei öffnen" #~ msgid "Save current menu" #~ msgstr "Dieses Menü speichern" #~ msgid "Delete the current entry" #~ msgstr "Diesen Eintrag löschen"