# Czech translations for xfdesktop package. # Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the xfdesktop package. # Lukáš Konarovský , 2003. # Alois Nespor , 2004. # Michal Várady , 2006-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfdesktop 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-27 04:40-0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-08 23:58+0100\n" "Last-Translator: Michal Várady \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../common/xfdesktop-common.c:87 ../common/xfdesktop-common.c:191 #, c-format msgid "Backdrop list file is not valid" msgstr "Soubor seznamu pozadí není platný" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:129 msgid "Add menu entry" msgstr "Přidat položku nabídky" #. Type #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:142 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:143 #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:113 #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:114 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:151 msgid "Title" msgstr "Titulek" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:152 msgid "Submenu" msgstr "Podnabídka" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:153 msgid "Launcher" msgstr "Spouštěč" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:154 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:155 msgid "Quit" msgstr "Konec" #. Name #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:162 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:163 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:140 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:141 #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:188 msgid "Name:" msgstr "Název:" #. Command #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:176 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:177 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:154 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:155 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #. Icon chooser #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:201 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:202 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:244 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:245 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:179 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:180 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:222 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:223 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:213 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:330 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:191 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:586 msgid "No icon" msgstr "Bez ikony" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:225 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:226 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:203 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:204 msgid "Themed icon:" msgstr "Ikona motivu:" #. allocate the chooser dialog #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:252 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:347 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:230 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:384 msgid "Select icon" msgstr "Vybrat ikonu" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:257 #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:437 #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:142 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:235 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:296 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:122 #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:705 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:261 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:239 #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:712 msgid "Image Files" msgstr "Soubory s obrázky" #. Start Notify check button #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:283 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:261 msgid "Use startup _notification" msgstr "Použít _oznámení při spuštění" #. Run in terminal check button #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:288 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:266 msgid "Run in _terminal" msgstr "Spustit v _terminálu" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:427 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:286 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:450 msgid "Select command" msgstr "Vybrat příkaz" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:442 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:301 msgid "Executable Files" msgstr "Spustitelné soubory" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:457 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:316 msgid "Perl Scripts" msgstr "Skripty jazyka Perl" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:463 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:322 msgid "Python Scripts" msgstr "Skripty jazyka Python" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:469 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:328 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Skripty jazyka Ruby" #: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:475 #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:334 msgid "Shell Scripts" msgstr "Shellové skripty" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:100 msgid "Add external menu entry" msgstr "Přidat externí položku nabídky" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:122 msgid "File" msgstr "Soubor" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:123 #: ../modules/menu/directory-data/xfce-system.directory.in.h:1 msgid "System" msgstr "Systém" #. Source #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:129 #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:130 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:109 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:110 msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:137 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:117 msgid "Select external menu" msgstr "Vybrat externí nabídku" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:146 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:126 #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:715 msgid "Menu Files" msgstr "Soubory s nabídkou" #. Style #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:155 #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:156 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:135 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:136 msgid "Style:" msgstr "Styl:" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:165 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:145 msgid "Simple" msgstr "Jednoduchý" #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:166 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:146 msgid "Multilevel" msgstr "Víceúrovňový" #. Unique check button #: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:171 #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:151 msgid "_Unique entries only" msgstr "Pouze _unikátní položky" #: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:127 msgid "Edit menu entry" msgstr "Upravit položku nabídky" #: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:96 msgid "Edit external menu entry" msgstr "Upravit položku externí nabídky" #: ../menueditor/menueditor-main.c:43 msgid "Xfce4-MenuEditor" msgstr "Xfce4-MenuEditor" #: ../menueditor/menueditor-main.c:57 msgid "Menueditor Warning" msgstr "Varování editoru nabídky" #: ../menueditor/menueditor-main.c:59 msgid "xfce4-menueditor is deprecated" msgstr "Aplikace xfce4-menueditor je zastaralá" #: ../menueditor/menueditor-main.c:60 msgid "" "Xfce's menu system has been replaced, and xfce4-menueditor is not able to " "edit the new menu file format. You may continue and edit an old-style menu " "file, or quit." msgstr "" "Systém nabídek prostředí Xfce byl nahrazen, proto není možné použít aplikaci " "xfce4-menueditor pro úpravu souborů nabídky v nové verzi. Můžete pokračovat " "a upravovat soubor nabídky ve staré verzi nebo aplikaci ukončit." #: ../menueditor/menueditor-main.c:61 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:140 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:141 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:141 msgid "Create a new empty menu" msgstr "Vytvořit novou prázdnou nabídku" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:142 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1718 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:633 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:560 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:142 msgid "Open existing menu" msgstr "Otevřít existující nabídku" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:143 msgid "Open _default menu" msgstr "Otevřít vý_chozí nabídku" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:143 msgid "Open default menu" msgstr "Otevřít výchozí nabídku" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:144 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:144 msgid "Save modifications" msgstr "Uložit změny" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:145 msgid "Save _as..." msgstr "Uložit j_ako..." #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:145 msgid "Save menu under a given name" msgstr "Uložit nabídku pod přiděleným názvem" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:146 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:146 msgid "Close menu" msgstr "Zavřít nabídku" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:147 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:147 msgid "Quit Xfce4-Menueditor" msgstr "Ukončit Xfce4-Menueditor" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:149 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:150 msgid "_Edit entry" msgstr "_Upravit položku" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:150 msgid "Edit selected entry" msgstr "Upravit vybranou položku" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:151 msgid "_Add entry" msgstr "_Přidat položku" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:151 msgid "Add a new entry in the menu" msgstr "Přidat novou položku do nabídky" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:152 msgid "Add _external" msgstr "Přidat _externí" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:152 msgid "Add an external entry" msgstr "Přidat externí položku" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:153 msgid "_Remove entry" msgstr "_Odebrat položku" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:153 msgid "Remove entry" msgstr "Odebrat položku" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:154 msgid "_Up" msgstr "_Nahoru" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:154 msgid "Move entry up" msgstr "Posunout položku nahoru" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:155 msgid "_Down" msgstr "_Dolů" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:155 msgid "Move entry down" msgstr "Posunout položku dolů" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:157 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:158 msgid "_About..." msgstr "_O aplikaci..." #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:158 msgid "Show informations about xfce4-menueditor" msgstr "Zobrazit informace o aplikaci xfce4-menueditor" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:160 msgid "Collapse all" msgstr "Sbalit vše" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:160 msgid "Collapse all menu entries" msgstr "Sbalit všechny položky nabídky" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:161 msgid "Expand all" msgstr "Rozbalit vše" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:161 msgid "Expand all menu entries" msgstr "Rozbalit všechny položky nabídky" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:341 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:344 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:345 msgid "Hidden" msgstr "Skrytý" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:427 msgid "Are you sure you want to close the current menu?" msgstr "Opravdu chcete zavřít aktuální nabídku?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:441 msgid "Do you want to save before closing the file?" msgstr "Chcete soubor před zavřením uložit?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:479 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:532 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:630 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:679 ../src/xfdesktop-file-utils.c:55 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:481 msgid "Do you want to save before opening an other menu ?" msgstr "Chcete tuto nabídku uložit před otevřením jiné nabídky?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:483 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:536 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:634 msgid "Ignore modifications" msgstr "Zahodit změny" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:494 msgid "Open menu file" msgstr "Otevřít soubor s nabídkou" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:534 msgid "Do you want to save before opening the default menu ?" msgstr "Chcete tuto nabídku uložit před otevřením výchozí nabídky?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:594 msgid "Save menu file as" msgstr "Uložit soubor s nabídkou jako" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:632 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1343 msgid "Do you want to save before closing the menu ?" msgstr "Chcete tuto nabídku před zavřením uložit?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:858 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:988 msgid "quit" msgstr "ukončit" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:963 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1584 msgid "--- separator ---" msgstr "--- oddělovač ---" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1081 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1088 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1638 msgid "--- include ---" msgstr "--- vložit ---" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1089 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1655 msgid "system" msgstr "systémová nabídka" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1215 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1263 msgid "Do you want to move the item into the submenu?" msgstr "Chcete přesunout položku do podnabídky?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1293 msgid "A menu editor for Xfce4" msgstr "Editor nabídky pro Xfce4" #. Credits #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1298 msgid "Author/Maintainer" msgstr "Autor/správce" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1299 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1300 #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1301 msgid "Contributor" msgstr "Přispěvatel" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1302 msgid "Icon designer" msgstr "Návrh ikon" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1345 msgid "You have modified the menu, do you want to save it before quitting ?" msgstr "Upravili jste nabídku, chcete ji před ukončením uložit?" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1347 msgid "Forget modifications" msgstr "Zahodit úpravy" #: ../menueditor/menueditor-main-window.c:2035 #, c-format msgid "Unable to open the menu file %s in write mode" msgstr "Soubor nabídky %s nelze otevřít v režimu pro zápis" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:653 #, c-format msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s" msgstr "Nelze spustit xfce4-menueditor: %s" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:676 msgid "Select Icon" msgstr "Vybrat ikonu" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:678 msgid "Select Menu File" msgstr "Vybrat soubor s nabídkou" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:740 #: ../panel-plugin/xfce4-menu.desktop.in.in.h:2 msgid "Xfce Menu" msgstr "Nabídka Xfce" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:752 msgid "Button" msgstr "Tlačítko" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:765 msgid "Button _title:" msgstr "Popisek _tlačítka:" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:778 msgid "_Show title in button" msgstr "_Zobrazovat popisek tlačítka" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:785 msgid "Menu File" msgstr "Soubor nabídky" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:797 msgid "Use default _desktop menu file" msgstr "_Použít výchozí soubor nabídky pracovního prostředí" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:806 msgid "Use _custom menu file:" msgstr "Použít _vlastní soubor nabídky:" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:847 msgid "_Edit Menu" msgstr "_Upravit nabídku" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:854 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:866 msgid "_Button icon:" msgstr "Ikona _tlačítka:" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:880 msgid "Show _icons in menu" msgstr "Zobrazit _ikony v nabídce" #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:915 msgid "There is already a panel menu registered for this screen" msgstr "Na této obrazovce se již nachází nabídka panelu." #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:1030 msgid "Edit Menu" msgstr "Upravit nabídku" #: ../panel-plugin/xfce4-menu.desktop.in.in.h:1 msgid "Shows a menu containing categories of installed applications" msgstr "Zobrazí nabídku obsahující kategorie nainstalovaných aplikací" #: ../src/main.c:231 #, c-format msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n" msgstr "Toto je program %s verze %s, spuštěný v prostředí Xfce %s.\n" #: ../src/main.c:233 #, c-format msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d." msgstr "Sestaveno s GTK+ %d.%d.%d, slinkováno s GTK+ %d.%d.%d." #: ../src/main.c:237 #, c-format msgid "Build options:\n" msgstr "Volby při sestavování:\n" #: ../src/main.c:238 #, c-format msgid " Desktop Menu: %s\n" msgstr " Hlavní nabídka: %s\n" #: ../src/main.c:240 ../src/main.c:247 ../src/main.c:254 msgid "enabled" msgstr "povoleno" #: ../src/main.c:242 ../src/main.c:249 ../src/main.c:256 msgid "disabled" msgstr "zakázáno" #: ../src/main.c:245 #, c-format msgid " Desktop Icons: %s\n" msgstr " Ikony plochy: %s\n" #: ../src/main.c:252 #, c-format msgid " Desktop File Icons: %s\n" msgstr " Ikony souborů plochy: %s\n" #: ../src/main.c:281 #, c-format msgid "%s: Unknown option: %s\n" msgstr "%s: Neznámá volba: %s\n" #: ../src/main.c:282 #, c-format msgid "Options are:\n" msgstr "Možnosti jsou:\n" #: ../src/main.c:283 #, c-format msgid " --reload Reload all settings, refresh image list\n" msgstr "" " --reload Znovu načíst všechna nastavení, obnovit seznam obrázků\n" #: ../src/main.c:284 #, c-format msgid " --menu Pop up the menu (at the current mouse position)\n" msgstr " --menu Otevřít nabídku (na aktuální pozici kurzoru myši)\n" #: ../src/main.c:285 #, c-format msgid "" " --windowlist Pop up the window list (at the current mouse position)\n" msgstr "" " --windowlist Otevřít seznam oken (na aktuální pozici kurzoru myši)\n" #: ../src/main.c:286 #, c-format msgid " --quit Cause xfdesktop to quit\n" msgstr " --quit Ukončit správce plochy xfdesktop\n" #: ../src/main.c:307 #, c-format msgid "%s is not running.\n" msgstr "Aplikace %s není spuštěna.\n" #: ../src/menu.c:113 msgid "_Applications" msgstr "Apli_kace" #: ../src/windowlist.c:236 msgid "Window List" msgstr "Seznam oken" #: ../src/windowlist.c:262 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Pracovní plocha %d" #: ../src/windowlist.c:271 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Pracovní plocha %d" #: ../src/windowlist.c:273 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Pracovní plocha %d" #: ../src/windowlist.c:370 ../src/windowlist.c:373 msgid "_Add Workspace" msgstr "_Přidat pracovní plochu" #: ../src/windowlist.c:381 #, c-format msgid "_Remove Workspace %d" msgstr "_Odebrat pracovní plochu %d" #: ../src/windowlist.c:384 #, c-format msgid "_Remove Workspace '%s'" msgstr "_Odebrat pracovní plochu '%s'" #: ../src/xfce-desktop.c:742 ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:20 msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: ../src/xfce-desktop.c:1009 #, c-format msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\"" msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru seznamu pozadí \"%s\"" #: ../src/xfce-desktop.c:1011 msgid "Desktop Error" msgstr "Chyba pracovní plochy" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:478 #, c-format msgid "" "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:" msgstr "" "Aplikace Xfdesktop nemůže vytvořit složku \"%s\" pro uložení položek plochy:" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:480 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:491 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1206 msgid "Create Folder Failed" msgstr "Vytvoření složky se nezdařilo" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489 #, c-format msgid "" "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not a " "folder." msgstr "" "Xfdesktop nemůže použít \"%s\" pro uložení položek plochy, protože není " "složkou." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:493 msgid "Please delete or rename the file." msgstr "Smažte nebo přejmenujte soubor." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:630 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "Přejmenovat \"%s\"" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:637 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1278 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1369 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1380 msgid "Enter the new name:" msgstr "Zadejte nový název:" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:639 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:676 #, c-format msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?" msgstr "Opravdu chcete smazat \"%s\"?" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:681 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:701 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "Pokud smažete soubor, bude nenávratně ztracen." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:695 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?" msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %d souborů?" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:698 msgid "Delete Multiple Files" msgstr "Smazat více souborů" #. printf is to be translator-friendly #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:917 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1633 ../src/xfdesktop-file-icon.c:140 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:353 #, c-format msgid "Unable to launch \"%s\":" msgstr "Nelze spustit \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:919 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:977 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1240 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1634 ../src/xfdesktop-file-icon.c:142 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:356 msgid "Launch Error" msgstr "Chyba při spuštění" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:978 msgid "The application chooser could not be opened." msgstr "Výběr aplikace nebylo možné otevřít." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:979 ../src/xfdesktop-file-utils.c:358 msgid "" "This feature requires a file manager service present (such as that supplied " "by Thunar)." msgstr "" "Tato vlastnost vyžaduje přítomnost služby správce souborů (například " "aplikaci Thunar)." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1137 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "_Otevřít pomocí \"%s\"" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1140 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Otevřít pomocí \"%s\"" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1203 #, c-format msgid "Unable to create folder named \"%s\":" msgstr "Nelze vytvořit složku s názvem \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1242 msgid "" "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and " "edit launchers and links on the desktop." msgstr "" "Nelze spustit \"exo-desktop-item-edit\". Tato aplikace je vyžadována pro " "vytváření a úpravu spouštěčů a odkazů na ploše." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1275 msgid "Create New Folder" msgstr "Vytvořit novou složku" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1279 msgid "New Folder" msgstr "Nová složka" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1280 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1371 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1382 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1316 #, c-format msgid "Unable to create file named \"%s\":" msgstr "Nelze vytvořit soubor s názvem \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1319 msgid "Create File Failed" msgstr "Vytvoření souboru se nezdařilo" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1358 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Vytvořit dokument ze šablony \"%s\"" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1377 msgid "Create Empty File" msgstr "Vytvořit prázdný soubor" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1381 msgid "New Empty File" msgstr "Nový prázdný soubor" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1414 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\":" msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1415 msgid "Create Error" msgstr "Chyba při vytváření" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1700 msgid "_Open all" msgstr "_Otevřít vše" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1716 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Otevřít v novém okně" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1733 msgid "Create _Launcher..." msgstr "Vytvořit _spouštěč..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1754 msgid "Create _URL Link..." msgstr "Vytvořit odkaz _URL..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1771 msgid "Create _Folder..." msgstr "Vytvořit _složku..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1791 msgid "Create From _Template" msgstr "Vytvořit _ze šablony" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1825 msgid "_Empty File" msgstr "_Prázdný soubor" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1841 msgid "_Execute" msgstr "_Spustit" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1859 msgid "_Edit Launcher" msgstr "_Upravit spouštěč" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1899 msgid "Open With" msgstr "Otevřít pomocí" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1930 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Otevřít v jiné _aplikaci..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2037 msgid "_Rename..." msgstr "Přej_menovat..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2055 msgid "Desktop _Settings..." msgstr "_Nastavení plochy..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2065 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:606 msgid "_Properties..." msgstr "_Vlastnosti..." #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3304 #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:382 #, c-format msgid "Failed to run \"%s\":" msgstr "Spuštění \"%s\" se nezdařilo:" #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3306 #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:384 msgid "Run Error" msgstr "Chyba při běhu" #: ../src/xfdesktop-file-icon.c:144 msgid "The associated application could not be found or executed." msgstr "Asociovanou aplikaci nelze nalézt nebo spustit." #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:103 #, c-format msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":" msgstr "Nelze nastavit výchozí aplikaci pro \"%s\" na \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:106 msgid "Properties Error" msgstr "Chyba vlastností" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138 msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138 msgid "Write only" msgstr "Jen pro zápis" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138 msgid "Read only" msgstr "Jen pro čtení" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138 msgid "Read & Write" msgstr "Pro zápis i pro čtení" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:163 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:214 msgid "Kind:" msgstr "Typ:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:234 msgid "Link Target:" msgstr "Cíl odkazu:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:251 #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:410 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:476 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:482 msgid "(unknown)" msgstr "(neznámý)" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:273 msgid "Open With:" msgstr "Otevřít pomocí:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:350 msgid "Modified:" msgstr "Změněno:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:368 msgid "Accessed:" msgstr "Poslední přístup:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:395 msgid "Free Space:" msgstr "Volné místo:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:397 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:413 #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:486 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:492 msgid "%s (%" msgstr "%s (%" #. permissions tab #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:428 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:450 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:472 #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:510 msgid "Access:" msgstr "Přístup:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:495 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:533 msgid "Others:" msgstr "Ostatní:" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:74 msgid "Yes to _all" msgstr "Ano pro _všechny" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:106 #, c-format msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":" msgstr "Chyba při přesunu \"%s\" do \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:109 #, c-format msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":" msgstr "Chyba při kopírování \"%s\" do \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:112 #, c-format msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":" msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu \"%s\" na \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:121 msgid "File Error" msgstr "Chyba souboru" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:137 msgid "broken link" msgstr "neplatný odkaz" #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:141 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "odkaz na %s" #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:489 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:496 #, c-format msgid "" "Kind: %s\n" "Modified:%s\n" "Size: %s" msgstr "" "Typ: %s\n" "Změněno:%s\n" "Velikost: %s" #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:520 #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:584 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:581 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":" msgstr "Nepodařilo se přejmenovat \"%s\" na \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:259 ../settings/main.c:267 msgid "Home" msgstr "Domů" #. FIXME: also display # of items in trash #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:482 msgid "Kind: Trash" msgstr "Druh: Koš" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:515 msgid "Trash Error" msgstr "Chyba koše" #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:517 msgid "Unable to contact the Xfce Trash service." msgstr "Nelze otevřít službu Koš Xfce." #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:518 msgid "" "Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash " "service, such as Thunar." msgstr "" "Ujistěte se, že máte nainstalován správce souborů podporující službu Koš " "Xfce, například aplikaci Thunar." #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:651 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vysypat koš" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:474 #, c-format msgid "%s (%s total)" msgstr "%s (%s celkem)" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:478 #, c-format msgid "" "Kind: Removable Volume\n" "Mount Point: %s\n" "Free Space: %s" msgstr "" "Typ: Vyměnitelný svazek\n" "Bod připojení: %s\n" "Volné místo: %s" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:509 #, c-format msgid "Unable to mount \"%s\":" msgstr "Nelze připojit \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:510 #, c-format msgid "Unable to unmount \"%s\":" msgstr "Nelze odpojit \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:513 msgid "Mount Failed" msgstr "Připojení se nezdařilo" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:513 msgid "Unmount Failed" msgstr "Odpojení se nezdařilo" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:531 #, c-format msgid "Unable to eject \"%s\":" msgstr "Nelze vysunout \"%s\":" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:534 msgid "Eject Failed" msgstr "Vysunutí se nezdařilo" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:576 msgid "E_ject Volume" msgstr "_Vysunout svazek" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:586 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Odpojit svazek" #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:589 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Připojit svazek" #: ../menueditor/xfce-menueditor.desktop.in.h:1 msgid "Graphical tool for editing the Xfce 4 menu" msgstr "Grafický nástroj pro úpravu nabídky prostředí Xfce 4" #: ../menueditor/xfce-menueditor.desktop.in.h:2 msgid "Menu Editor" msgstr "Editor nabídky" #: ../menueditor/xfce-menueditor.desktop.in.h:3 msgid "Xfce 4 Menu Editor" msgstr "Editor hlavní nabídky Xfce 4" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-accessories.directory.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Příslušenství" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-accessories.directory.in.h:2 msgid "Common desktop tools and applications" msgstr "Běžné pracovní nástroje a aplikace" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-development.directory.in.h:1 msgid "Development" msgstr "Vývoj" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-development.directory.in.h:2 msgid "Software development tools" msgstr "Nástroje pro vývoj software" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-education.directory.in.h:1 msgid "Education" msgstr "Vzdělávání" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-education.directory.in.h:2 msgid "Educational software" msgstr "Výukový software" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-games.directory.in.h:1 msgid "Games" msgstr "Hry" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-games.directory.in.h:2 msgid "Games, puzzles, and other fun software" msgstr "Hry, hlavolamy a jiný zábavný software" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-graphics.directory.in.h:1 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-graphics.directory.in.h:2 msgid "Graphics creation and manipulation applications" msgstr "Aplikace pro tvorbu a manipulaci s grafikou" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-multimedia.directory.in.h:1 msgid "Audio and video players and editors" msgstr "Přehrávače a editory zvuku a videa" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-multimedia.directory.in.h:2 msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-network.directory.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Síť" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-network.directory.in.h:2 msgid "Network applications and utilities" msgstr "Síťové aplikace a nástroje" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-office.directory.in.h:1 msgid "Office" msgstr "Kancelář" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-office.directory.in.h:2 msgid "Office and productivity applications" msgstr "Kancelářské a produktivní aplikace" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-other.directory.in.h:1 msgid "Applications that don't fit into other categories" msgstr "Aplikace nespadající do jiných kategorií" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-other.directory.in.h:2 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-screensavers.directory.in.h:1 msgid "Screensaver applets" msgstr "Aplety šetřičů obrazovky" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-screensavers.directory.in.h:2 msgid "Screensavers" msgstr "Šetřiče obrazovky" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-settings.directory.in.h:1 msgid "Desktop and system settings applications" msgstr "Aplikace pro nastavení prostředí a systému" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-settings.directory.in.h:2 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: ../modules/menu/directory-data/xfce-system.directory.in.h:2 msgid "System tools and utilities" msgstr "Systémové nástroje" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-about-xfce.desktop.in.h:1 msgid "About Xfce" msgstr "O prostředí Xfce" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-about-xfce.desktop.in.h:2 msgid "Information about the Xfce Desktop Environment" msgstr "Informace o pracovním prostředí Xfce" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-file-manager.desktop.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Správce souborů" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-file-manager.desktop.in.h:2 msgid "Thunar file manager" msgstr "Správce souborů Thunar" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-help.desktop.in.h:1 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-help.desktop.in.h:2 msgid "Help using Xfce" msgstr "Nápověda pro používání Xfce" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-logout.desktop.in.h:1 msgid "Log Out" msgstr "Odhlásit se" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-logout.desktop.in.h:2 msgid "Log out of the Xfce Desktop" msgstr "Odhlásit se z prostředí Xfce" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-run-program.desktop.in.h:1 msgid "Run Program..." msgstr "Spustit program..." #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-run-program.desktop.in.h:2 msgid "Run a program" msgstr "Spustit program" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-terminal.desktop.in.h:1 msgid "Terminal" msgstr "Terminál" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-terminal.desktop.in.h:2 msgid "Terminal emulator" msgstr "Emulátor terminálu" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-web-browser.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Procházet web" #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-web-browser.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Webový prohlížeč" #. no need to escape markup; it's already done for us #: ../settings/main.c:157 #, c-format msgid "" "%s\n" "Size: %dx%d" msgstr "" "%s\n" "Velikost: %dx%d" #: ../settings/main.c:269 msgid "Filesystem" msgstr "Systém souborů" #: ../settings/main.c:271 msgid "Trash" msgstr "Koš" #: ../settings/main.c:273 msgid "Removable Devices" msgstr "Vyměnitelné jednotky" #: ../settings/main.c:426 #, c-format msgid "Cannot create backdrop list \"%s\"" msgstr "Nelze vytvořit seznam pozadí \"%s\"" #: ../settings/main.c:430 ../settings/main.c:789 msgid "Backdrop List Error" msgstr "Chyba seznamu pozadí" #: ../settings/main.c:455 msgid "Create/Load Backdrop List" msgstr "Vytvořit nebo načíst seznam pozadí" #: ../settings/main.c:479 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid backdrop list file. Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "Soubor \"%s\" není platným souborem seznamu pozadí. Chcete jej přepsat?" #: ../settings/main.c:484 msgid "Invalid List File" msgstr "Neplatný seznam souborů" #: ../settings/main.c:487 msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost." msgstr "Přepsáním souboru bude jeho veškerý obsah ztracen." #: ../settings/main.c:489 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: ../settings/main.c:785 #, c-format msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\"" msgstr "Nepodařilo se zapsat seznam pozadí do \"%s\"" #: ../settings/main.c:812 msgid "Add Image File(s)" msgstr "Přidat obrázky" #: ../settings/main.c:821 msgid "Image files" msgstr "Soubory s obrázky" #: ../settings/main.c:826 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: ../settings/main.c:1120 #, c-format msgid "Screen %d, Monitor %d (%s)" msgstr "Obrazovka %d, Monitor %d (%s)" #: ../settings/main.c:1125 #, c-format msgid "Screen %d, Monitor %d" msgstr "Obrazovka %d, Monitor %d" #: ../settings/main.c:1128 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Obrazovka %d" #: ../settings/main.c:1134 #, c-format msgid "Monitor %d (%s)" msgstr "Monitor %d (%s)" #: ../settings/main.c:1139 #, c-format msgid "Monitor %d" msgstr "Monitor %d" #: ../settings/main.c:1354 msgid "Settings manager socket" msgstr "Soket správce nastavení" #: ../settings/main.c:1354 msgid "SOCKET ID" msgstr "SOCKET ID" #: ../settings/main.c:1355 msgid "Version information" msgstr "Informace o verzi" #: ../settings/main.c:1375 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." msgstr "Informace o použití získáte příkazem '%s --help'." #: ../settings/main.c:1387 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "Tým vývojářů Xfce. Všechna práva vyhrazena." #: ../settings/main.c:1388 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Prosíme, abyste chyby hlásili na <%s>." #: ../settings/main.c:1395 msgid "Desktop Settings" msgstr "Nastavení plochy" #: ../settings/main.c:1397 msgid "Unable to contact settings server" msgstr "Nelze se spojit se serverem nastavení" #: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1 msgid "Desktop " msgstr "Pracovní plocha" #: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2 msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour" msgstr "Nastavení pozadí pracovní plochy a chování nabídky ikon" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:1 msgid "Adjustments" msgstr "Úpravy" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:2 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:3 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:4 msgid "Default Icons" msgstr "Výchozí ikony" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:5 msgid "Desktop Menu" msgstr "Nabídka pracovního prostředí" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:6 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:7 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:8 msgid "Window List Menu" msgstr "Nabídka seznamu oken" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:9 msgid "Add an image to the list" msgstr "Přidat obrázek do seznamu" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:10 msgid "" "Auto\n" "Centered\n" "Tiled\n" "Stretched\n" "Scaled\n" "Zoomed" msgstr "" "Automatický\n" "Vystředěný\n" "Dlaždice\n" "Roztažený\n" "Přizpůsobený\n" "Zvětšený" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:16 msgid "Automatically pick a random image from a list file" msgstr "Automaticky zvolit náhodný obrázek ze souboru seznamu" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:17 msgid "B_rightness:" msgstr "_Jas:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:18 msgid "B_utton:" msgstr "_Tlačítko:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:19 msgid "Create a new list, or load an existing one" msgstr "vytvořit nový seznam nebo načíst existující" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:21 msgid "Don't display an image at all" msgstr "Nezobrazovat žádný obrázek" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:22 msgid "Icon _size:" msgstr "_Velikost ikon:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:23 msgid "Icon _type:" msgstr "Typ _ikon:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:24 msgid "Image _list" msgstr "Seznam _obrázků" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:25 msgid "Increase or decrease the brightness of the final image" msgstr "Zvyšte nebo snižte jas výsledného obrázku" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:26 msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image" msgstr "Zvyšte nebo snižte sytost barev výsledného obrázku" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:27 msgid "Label trans_parency:" msgstr "_Průhlednost popisku:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:28 msgid "" "Left\n" "Middle\n" "Right" msgstr "" "Vlevo\n" "Uprostřed\n" "Vpravo" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:31 msgid "Mo_difier:" msgstr "Mo_difikátor:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:32 msgid "Modi_fier:" msgstr "_Modifikátor:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:33 msgid "" "None\n" "Minimized application icons\n" "File/launcher icons" msgstr "" "Žádný\n" "Ikony minimalizovaných aplikací\n" "Ikony souborů a spouštěčů" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:36 msgid "" "None\n" "Shift\n" "Alt\n" "Control" msgstr "" "Žádný\n" "Shift\n" "Alt\n" "Control" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:40 msgid "Remove the selected image(s) from the list" msgstr "Odebere vybrané obrázky ze seznamu" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:41 msgid "Sa_turation:" msgstr "Sy_tost:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:42 msgid "Select First Color" msgstr "Vyberte _první barvu:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:43 msgid "Select Second Color" msgstr "Vyberte _druhou barvu:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:44 msgid "Select a single image as the backdrop" msgstr "Zadajte jeden obrázek jako pozadí" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:45 msgid "Set desktop background and menu and icon behavior" msgstr "Nastavení pozadí pracovní plochy a nabídky a chování ikon" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:46 msgid "Sh_ow application icons in menu" msgstr "Zobrazit _ikony aplikací v nabídce" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:47 msgid "Show _application icons in menu" msgstr "Zobrazit i_kony aplikací v nabídce" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:48 msgid "Show _window list menu on desktop middle click" msgstr "" "Zobrazit nabídku _seznam oken při kliknutí prostředním tlačítkem na plochu" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:49 msgid "Show applications menu on _desktop right click" msgstr "Zobrazit _hlavní nabídku při kliknutí tlačítkem na plochu" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:50 msgid "Show s_ticky windows only in active workspace" msgstr "Zobrazovat přilepená okna pouze v _aktivní pracovní ploše" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:51 msgid "Show workspace _names in list" msgstr "Zobrazovat _názvy pracovních ploch v seznamu" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:52 msgid "" "Solid color\n" "Horizontal gradient\n" "Vertical gradient\n" "Transparent" msgstr "" "Jednobarevný\n" "Vodorovný přechod\n" "Svislý přechod\n" "Průhledný" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:56 msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient" msgstr "Určuje \"pravou\" nebo \"spodní\" barvu barevného přechodu" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:57 msgid "" "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient" msgstr "" "Určuje jednotnou barvu nebo \"levou\" nebo \"horní\" barvu barevného přechodu" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:58 msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen" msgstr "Zadejte způsob přizpůsobení obrázku velikosti obrazovky" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:59 msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image" msgstr "Zadejte styl barvy vykreslené pod obrázkem pozadí" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:60 msgid "" "Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon " "text" msgstr "" "Zadejte úroveň průhlednosti zaobleného popisku vykresleného za textem ikony" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:61 msgid "St_yle:" msgstr "St_yl:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:62 msgid "Use _submenus for the windows in each workspace" msgstr "Používat _podnabídky pro okna každé plochy" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:63 msgid "Use custom _font size:" msgstr "Uživatelem de_finovaná velikost písma:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:64 msgid "_Background" msgstr "_Pozadí" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:65 msgid "_Button:" msgstr "_Tlačítko:" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:66 msgid "_Edit desktop menu" msgstr "_Upravit hlavní nabídku" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:67 msgid "_Icons" msgstr "_Ikony" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:68 msgid "_Menus" msgstr "_Nabídky" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:69 msgid "_None" msgstr "Žád_né" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:70 msgid "_Single image" msgstr "_Jediný obrázek" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:71 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-close" #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:72 msgid "gtk-help" msgstr "gtk-help" #~ msgid "" #~ "Could not save file %s: %s\n" #~ "\n" #~ "Please choose another location or press cancel in the dialog to discard " #~ "your changes" #~ msgstr "" #~ "Nelze uložit soubor %s: %s\n" #~ "\n" #~ "Vyberte jiné umístění nebo stiskněte tlačítko zrušit pro zahození změn " #~ msgid "Settings for the Xfce 4 Desktop Manager" #~ msgstr "Nastavení správce prostředí Xfce 4" #~ msgid "Xfce 4 Desktop Settings" #~ msgstr "Nastavení plochy prostředí Xfce 4" #~ msgid "Show windows on each workspace in _submenus" #~ msgstr "Zobrazovat okna každé pracovní plochy v _podnabídkách" #~ msgid "Use _Xfce to manage the desktop" #~ msgstr "Používat _Xfce pro správu vaší plochy" #~ msgid "Button Label|Desktop" #~ msgstr "Plocha" #~ msgid "backdrops.list" #~ msgstr "backdrops.list" #~ msgid "Select backdrop image or list file" #~ msgstr "Vybrat obrázek na pozadí nebo soubor se seznamem" #~ msgid "List Files (*.list)" #~ msgstr "Soubory seznamů (*.list)" #~ msgid "_Edit list..." #~ msgstr "Up_ravit seznam..." #~ msgid "_New list..." #~ msgstr "Nový s_eznam..." #~ msgid "S_tyle:" #~ msgstr "_Styl:" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automaticky" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Vystředit" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "Dláždit" #~ msgid "Stretched" #~ msgstr "Roztáhnout" #~ msgid "Scaled" #~ msgstr "Škálovat" #~ msgid "Zoomed" #~ msgstr "Přiblížený" #~ msgid "Xfce will be unable to manage your desktop (%s)." #~ msgstr "Prostředí Xfce nebude schopno spravovat Vaši plochu (%s)." #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Neznámá chyba" #~ msgid "Unable to start xfdesktop" #~ msgstr "Nelze spustit xfdesktop" #~ msgid "" #~ "To ensure that this setting takes effect the next time you start Xfce, " #~ "please be sure to save your session when logging out. If you are not " #~ "using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to manually " #~ "edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file. Details are available in the " #~ "documentation provided on http://xfce.org/." #~ msgstr "" #~ "Ujistěte se, že jste při ukončení vašeho sezení uložili současné sezení, " #~ "aby toto nastavení bylo dostupné po příštím spuštění Xfce. Nepoužíváte-li " #~ "Správce sezení Xfce (xfce4-session), upravte ručně soubor ~/.config/xfce4/" #~ "xinitrc. Podrobnosti naleznete v dokumentaci poskytované na adrese http://" #~ "xfce.org/." #~ msgid "" #~ "To ensure that Xfce does not manage your desktop the next time you start " #~ "Xfce, please be sure to save your session when logging out. If you are " #~ "not using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to " #~ "manually edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file. Details are available " #~ "in the documentation provided on http://xfce.org/." #~ msgstr "" #~ "Abyste prostředí Xfce zabránili správě Vaší plochy po příštím spuštění, " #~ "uložte při odhlašování Vaše sezení. Nepoužíváte-li správce sezení Xfce " #~ "(xfce4-session), upravte ručně soubor ~/.config/xfce4/xinitrc. " #~ "Podrobnosti naleznete v dokumentaci poskytované na adrese http://xfce." #~ "org/." #~ msgid "_Do not show this again" #~ msgstr "Příště už tuto zprávu _nezobrazovat" #~ msgid "Desktop Preferences" #~ msgstr "Nastavení plochy" #~ msgid "Stretch single backdrop onto _all monitors" #~ msgstr "Roz_táhnout jedno pozadí na všechny monitory" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Barva" #~ msgid "_Color Style:" #~ msgstr "_Barevný styl:" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Jednobarevný" #~ msgid "Horizontal Gradient" #~ msgstr "Vodorovné stupňování" #~ msgid "Vertical Gradient" #~ msgstr "Svislé stupňování" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Obrázek" #~ msgid "Show _Image" #~ msgstr "Zobrazit _obrázek" #~ msgid "_File:" #~ msgstr "So_ubor:" #~ msgid "_Behavior" #~ msgstr "_Chování" #~ msgid "Select backdrop image file" #~ msgstr "Vyberte soubor s obrázkem na pozadí" #~ msgid "List file" #~ msgstr "Soubor se seznamem" #~ msgid "Edit backdrop list" #~ msgstr "Upravit seznam pozadí" #~ msgid "Desktop Icons" #~ msgstr "Ikony na ploše" #~ msgid "File/launcher icons" #~ msgstr "Ikony souborů a spouštěčů" #~ msgid "Use _system font size" #~ msgstr "P_oužívat systémovou velikost písma" #~ msgid "Des_ktop" #~ msgstr "_Plocha" #~ msgid "_Desktop Properties..." #~ msgstr "_Vlastnosti plochy..." #~ msgid "Science" #~ msgstr "Věda" #, fuzzy #~ msgid "Scientific applications and tools" #~ msgstr "Ikony minimalizovaných aplikací" #~ msgid "Unable to quit session." #~ msgstr "Nelze ukončit sezení." #~ msgid "" #~ "Quitting the session requires that Xfce's session manager (xfce4-session) " #~ "is running, but it was not detected. Please quit Xfce via another means." #~ msgstr "" #~ "Ukončení sezení vyžaduje, aby byl spuštěn správce sezení prostředí Xfce " #~ "(xfce4-session), který však nebyl nalezen. Ukončete Xfce jiným způsobem." #~ msgid "" #~ "Quitting the session requires the 'xfce4-session-logout' command, but it " #~ "could not be found: %s" #~ msgstr "" #~ "Ukončení sezení vyžaduje příkaz 'xfce4-session-logout', který však nebyl " #~ "nalezen: %s" #~ msgid "Edit Properties" #~ msgstr "Upravit vlastnosti" #~ msgid "" #~ "Viewing the contents of the trash requires a file manager that supports " #~ "the Xfce trash service, such as Thunar." #~ msgstr "" #~ "Prohlížení obsahu koše vyžaduje správce souborů, který podporuje službu " #~ "koš prostředí Xfce, například aplikaci Thunar." #~ msgid "Unable to empty the trash." #~ msgstr "Nelze vysypat koš." #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Neznámá chyba." #~ msgid " Bytes)" #~ msgstr "bajtů)" #~ msgid "_Copy Files" #~ msgstr "_Kopírovat soubory" #~ msgid "_Copy File" #~ msgstr "_Kopírovat soubor" #~ msgid "Cu_t Files" #~ msgstr "Vyj_mout soubory" #~ msgid "Cu_t File" #~ msgstr "Vyjmou_t soubor" #~ msgid "_Delete Files" #~ msgstr "_Smazat soubory" #~ msgid "_Delete File" #~ msgstr "_Smazat soubor" #, fuzzy #~ msgid "_Paste Files" #~ msgstr "Seznam souborů" #, fuzzy #~ msgid "Create _New" #~ msgstr "Vytvořit nový adresář" #, fuzzy #~ msgid "_Folder..." #~ msgstr "Vytvořit _adresář..." #, fuzzy #~ msgid "Are sure you want to quit?" #~ msgstr "Opravdu chcete smazat \"%s\"?" #~ msgid "The command doesn't exist !" #~ msgstr "Příkaz neexistuje!" #~ msgid "All fields must be filled to add an item." #~ msgstr "Pro přidání položky musí být všechny pole vyplněné." #~ msgid "The 'Name' field is required." #~ msgstr "Pole Název musí být vyplněné." #~ msgid "The 'Source' field is required." #~ msgstr "Pole Zdroj musí být vyplněné." #~ msgid "Separators cannot be edited" #~ msgstr "Oddělovač nemůže být upravovaný" #~ msgid "File %s doesn't exist !" #~ msgstr "Soubor %s neexistuje !" #~ msgid "Do you want to move the item into the parent menu?" #~ msgstr "Chcete přesunout položku do základního menu ?" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Upravit " #~ msgid "Add an external menu..." #~ msgstr "Přidat externí menu" #~ msgid "Open an Xfce4 menu file" #~ msgstr "Otevřít souborové menu Xfce4 " #~ msgid "Save current menu" #~ msgstr "Uložit aktuální menu" #~ msgid "Delete the current entry" #~ msgstr "Odstranit aktuální položku"