# European Portuguese translation of xfce4-session. # Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the xfce4-session package. # Nuno Donato , 2004. # Nuno Miguel , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce4-session 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-30 21:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-26 12:34+0100\n" "Last-Translator: Nuno Miguel \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../engines/balou/balou-theme.c:110 msgid "No description given" msgstr "Sem descrição" #: ../engines/balou/config.c:321 msgid "Choose theme file to install..." msgstr "Escolha o ficheiro do tema para instalar..." #: ../engines/balou/config.c:333 #, c-format msgid "" "Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a " "valid splash theme archive." msgstr "" "Impossível instalar o tema de arranque do ficheiro %s, por favor verifique " "se o ficheiro é um de tema arranque válido." #: ../engines/balou/config.c:386 #, c-format msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s." msgstr "Incapaz de remover o tema de arranque \"%s\" da pasta %s." #: ../engines/balou/config.c:471 msgid "Choose theme filename..." msgstr "Escolha o nome do ficheiro do tema..." #: ../engines/balou/config.c:604 msgid "_Install new theme" msgstr "_Instalar novo tema" #: ../engines/balou/config.c:613 msgid "_Remove theme" msgstr "_Remover tema" #: ../engines/balou/config.c:630 msgid "_Export theme" msgstr "_Exportar tema" #: ../engines/balou/config.c:845 msgid "Balou theme" msgstr "Tema Balou" #: ../engines/balou/config.c:930 msgid "Configure Balou..." msgstr "Configurar Balou..." #: ../engines/balou/config.c:973 msgid "Balou" msgstr "Tema Balou" #: ../engines/balou/config.c:974 msgid "Balou Splash Engine" msgstr "Motor de Arranque Balou" #: ../engines/mice/mice.c:369 msgid "Mice" msgstr "Mice" #: ../engines/mice/mice.c:370 msgid "Mice Splash Engine" msgstr "Motor de Arranque Mice" #: ../engines/simple/simple.c:341 msgid "Configure Simple..." msgstr "Configurar Simple..." #: ../engines/simple/simple.c:352 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: ../engines/simple/simple.c:362 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: ../engines/simple/simple.c:370 msgid "Background color:" msgstr "Cor de fundo:" #: ../engines/simple/simple.c:383 msgid "Text color:" msgstr "Cor do texto:" #: ../engines/simple/simple.c:396 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../engines/simple/simple.c:404 msgid "Use custom image" msgstr "Usar imagem personalizada" #: ../engines/simple/simple.c:408 msgid "Choose image..." msgstr "Escolher imagem..." #: ../engines/simple/simple.c:414 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Imagem" #: ../engines/simple/simple.c:419 msgid "All files" msgstr "" #: ../engines/simple/simple.c:493 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: ../engines/simple/simple.c:494 msgid "Simple Splash Engine" msgstr "Motor Splash Simple" #: ../settings/main.c:43 msgid "Settings manager socket" msgstr "" #: ../settings/main.c:43 msgid "SOCKET ID" msgstr "" #: ../settings/main.c:44 #, fuzzy msgid "Version information" msgstr "Informação" #: ../settings/main.c:64 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." msgstr "" #: ../settings/main.c:76 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "" #: ../settings/main.c:77 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "" #: ../settings/main.c:84 #, fuzzy msgid "Session Settings" msgstr "Definições de Sessão e Arranque" #: ../settings/main.c:86 ../xfce4-session/main.c:278 msgid "Unable to contact settings server" msgstr "" #: ../settings/main.c:100 msgid "Internal Error" msgstr "" #: ../settings/main.c:101 msgid "Unable to create user interface from embedded definition data" msgstr "" #: ../settings/main.c:102 msgid "This is likely a problem with your Xfce installation" msgstr "" #: ../settings/main.c:115 msgid "_Application Autostart" msgstr "" #: ../settings/session-editor.c:57 msgid "If running" msgstr "" #: ../settings/session-editor.c:58 msgid "Always" msgstr "" #: ../settings/session-editor.c:59 msgid "Immediately" msgstr "" #: ../settings/session-editor.c:60 msgid "Never" msgstr "" #: ../settings/session-editor.c:125 msgid "Session Save Error" msgstr "" #: ../settings/session-editor.c:126 msgid "Unable to save the session" msgstr "" #: ../settings/session-editor.c:181 #, c-format msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?" msgstr "" #: ../settings/session-editor.c:183 #, c-format msgid "Terminate \"%s\"" msgstr "" #: ../settings/session-editor.c:185 ../settings/session-editor.c:213 msgid "Terminate Program" msgstr "" #: ../settings/session-editor.c:187 msgid "" "The application will lose any unsaved state and will not be restarted in " "your next session." msgstr "" #: ../settings/session-editor.c:214 msgid "Unable to terminate program." msgstr "" #: ../settings/session-editor.c:344 #, fuzzy msgid "(Unknown program)" msgstr "(Desconhecido)" #: ../settings/session-editor.c:555 msgid "Priority" msgstr "" #: ../settings/session-editor.c:563 msgid "PID" msgstr "" #: ../settings/session-editor.c:569 msgid "Program" msgstr "" #: ../settings/session-editor.c:584 #, fuzzy msgid "Restart Style" msgstr "Reiniciar" #: ../settings/splash-settings.c:288 ../settings/splash-settings.c:291 #: ../settings/splash-settings.c:294 ../settings/splash-settings.c:297 #: ../settings/splash-settings.c:354 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../settings/xfae-dialog.c:99 msgid "Add application" msgstr "Adicionar aplicação" #: ../settings/xfae-dialog.c:113 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../settings/xfae-dialog.c:130 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: ../settings/xfae-dialog.c:145 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: ../settings/xfae-dialog.c:205 msgid "Select a command" msgstr "Seleccione um comando" #: ../settings/xfae-model.c:558 #, c-format msgid "Failed to unlink %s: %s" msgstr "Falhou ao soltar %s: %s" #: ../settings/xfae-model.c:646 #, c-format msgid "Failed to create file %s" msgstr "Incapaz de criar ficheiro %s" #: ../settings/xfae-model.c:668 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Falhou a escrita no ficheiro %s" #: ../settings/xfae-model.c:767 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing" msgstr "Falhou ao abrir %s para escrita" #: ../settings/xfae-window.c:102 #, fuzzy msgid "" "Below is the list of applications that will be started automatically when " "you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were " "saved when you logged out last time:" msgstr "" "Lista das aplicações que serão iniciadas automaticamente\n" "quando iniciar sessão no Xfce, em adição às aplicações que\n" "foram guardadas quando terminou a sessão da última vez:" #: ../xfce4-session/main.c:146 msgid "Loading desktop settings" msgstr "A carregar as definições do ambiente de trabalho" #. verify that the DNS settings are ok #: ../xfce4-session/main.c:207 msgid "Verifying DNS settings" msgstr "A verificar as definições do DNS" #: ../xfce4-session/main.c:210 msgid "Loading session data" msgstr "A carregar os dados da sessão" #: ../xfce4-session/main.c:276 #, fuzzy msgid "Xfce Session Manager" msgstr "Escolha o nome da sessão" #: ../xfce4-session/shutdown.c:360 #, c-format msgid "Log off %s" msgstr "" #: ../xfce4-session/shutdown.c:401 msgid "Log Out" msgstr "Sair" #: ../xfce4-session/shutdown.c:426 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: ../xfce4-session/shutdown.c:451 msgid "Shut Down" msgstr "Desligar" #: ../xfce4-session/shutdown.c:485 msgid "Suspend" msgstr "" #: ../xfce4-session/shutdown.c:513 msgid "Hibernate" msgstr "" #: ../xfce4-session/shutdown.c:522 msgid "_Save session for future logins" msgstr "_Gravar sessão para logins futuros" #: ../xfce4-session/shutdown.c:589 msgid "Please enter your password:" msgstr "Por favor insira a sua password:" #: ../xfce4-session/shutdown.c:620 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" #: ../xfce4-session/shutdown.c:634 msgid "" "Either the password you entered is invalid, or the system administrator " "disallows shutting down this computer with your user account." msgstr "" "Ou a password que inseriu é inválida, ou o administrador do sistema não " "permite desligar o computador através da sua conta de utilizador." #: ../xfce4-session/shutdown.c:756 ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1109 msgid "Shutdown Failed" msgstr "" #: ../xfce4-session/shutdown.c:758 msgid "Unable to perform shutdown" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120 #, c-format msgid "Last accessed: %s" msgstr "Último acesso: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213 msgid "" "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the " "session name to restore it." msgstr "" "Escolha a sessão que quer recuperar. Pode simplesmente fazer duplo-clique no " "nome da sessão para a recuperar." #. "Logout" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:239 #, fuzzy msgid "Log out" msgstr "Sair" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:241 msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen." msgstr "Cancelar a tentativa de entrada e regressar ao ecrã de entrada." #. "New" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:249 msgid "New session" msgstr "Nova sessão" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:251 msgid "Create a new session." msgstr "Criar nova sessão." #: ../xfce4-session/xfsm-client.c:794 ../xfce4-session/xfsm-client.c:854 #: ../xfce4-session/xfsm-client.c:962 #, c-format msgid "The client doesn't have any properties set yet" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:301 msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon" msgstr "A iniciar o Daemon Chaveiro do Gnome" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:313 msgid "Starting Gnome Assistive Technologies" msgstr "A iniciar as Tecnologias de Acessibilidade do Gnome" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:124 msgid "Starting KDE services" msgstr "A iniciar os serviços do KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:77 msgid "(Unknown)" msgstr "(Desconhecido)" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:144 #, c-format msgid "" "Could not look up internet address for %s.\n" "This will prevent Xfce from operating correctly.\n" "It may be possible to correct the problem by adding\n" "%s to the file /etc/hosts on your system." msgstr "" "Não foi possível encontrar o endereço de internet para %s.\n" "Isto irá impedir o Xfce de funcionar correctamente.\n" "Pode ser possível corrigir este problema adicionando\n" "%s ao ficheiro /etc/hosts no seu sistema." #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:151 msgid "Continue anyway" msgstr "Continuar na mesma" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:152 msgid "Try again" msgstr "Tentar novamente" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:591 #, c-format msgid "" "Unable to determine failsafe session name. Possible causes: xfconfd isn't " "running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set " "incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly." msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:602 #, c-format msgid "" "The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session." msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:649 msgid "The list of applications in the failsafe session is empty." msgstr "" #. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the #. * window doesn't look ugly (right now now WM is running, so it #. * won't have window decorations). #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:696 #, fuzzy msgid "Session Manager Error" msgstr "Escolha o nome da sessão" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:698 msgid "Unable to load a failsafe session" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1112 #, fuzzy msgid "Failed to suspend session" msgstr "Falhou ao abrir %s para escrita" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1113 #, fuzzy msgid "Failed to hibernate session" msgstr "Incapaz de criar ficheiro %s" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1402 #, c-format msgid "Can only terminate clients when in the idle state" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1922 #, c-format msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1963 #, c-format msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1970 #, c-format msgid "Invalid shutdown type \"%u\"" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:142 #, c-format msgid "Unexpected error from HAL" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:199 #, c-format msgid "No HAL method for command %d" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:283 #, c-format msgid "" "Program \"sudo\" was not found. You will not be able to shutdown your " "system from within Xfce." msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create parent pipe: %s" msgstr "Incapaz de criar ficheiro %s" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create child pipe: %s" msgstr "Incapaz de criar ficheiro %s" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:317 #, c-format msgid "Unable to fork sudo helper: %s" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:359 #, c-format msgid "Unable to read response from sudo helper: %s" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:360 #: ../xfce4-session-logout/main.c:68 ../xfce4-session-logout/main.c:75 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "(Desconhecido)" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:371 #, c-format msgid "Unable to open parent pipe: %s" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:382 #, c-format msgid "Unable to open child pipe: %s" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:400 #, c-format msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:544 #, c-format msgid "" "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:558 #, c-format msgid "Error sending command to shutdown helper: %s" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:569 #, c-format msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:580 #, c-format msgid "Shutdown command failed" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178 msgid "Choose session" msgstr "Escolha a sessão" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:208 msgid "Choose session name" msgstr "Escolha o nome da sessão" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:222 msgid "Choose a name for the new session:" msgstr "Escolha um nome para a nova sessão" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:115 msgid "Starting the Volume Controller" msgstr "A iniciar o Controlador de Volume" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:117 msgid "Starting the Panel" msgstr "A iniciar o Painel" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:119 msgid "Starting the Desktop Manager" msgstr "A iniciar o Gestor do Ambiente de Trabalho" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:121 msgid "Starting the Taskbar" msgstr "A iniciar a Barra de Tarefas" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:123 msgid "Starting the Window Manager" msgstr "A iniciar o Gestor de Janelas" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:127 msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator" msgstr "A iniciar o Emulador de Terminal do Gnome" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:131 msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor" msgstr "A iniciar o Editor de Texto Avançado do KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:133 msgid "Starting the KDE Clipboard Manager" msgstr "A iniciar o Gestor da Área de Transferência do KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:135 msgid "Starting the KDE Mail Reader" msgstr "A iniciar o Leitor de Mail do KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:137 msgid "Starting the KDE News Reader" msgstr "A iniciar o Leitor de News do KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:139 msgid "Starting the Konqueror" msgstr "A iniciar o Konqueror" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:141 msgid "Starting the KDE Terminal Emulator" msgstr "A iniciar o Emulador de Terminal do KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:145 msgid "Starting the Beep Media Player" msgstr "A iniciar o Beep Media Player" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:147 msgid "Starting The Gimp" msgstr "A iniciar The Gimp" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:149 msgid "Starting the VI Improved Editor" msgstr "A iniciar o VI Improved Editor" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:151 msgid "Starting the Session Management Proxy" msgstr "Iniciando Gestor de Sessão Proxy" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:153 msgid "Starting the X-Chat IRC Client" msgstr "A iniciar o Cliente de IRC X-Chat" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:155 msgid "Starting the X Multimedia System" msgstr "A iniciar o X Multimedia System" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:157 msgid "Starting the X Terminal Emulator" msgstr "A iniciar o Emulador de Terminal do X" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:159 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Iniciando %s" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:284 #, c-format msgid "" "The location and the format of the autostart directory has changed.\n" "The new location is\n" "\n" " %s\n" "\n" "where you can place .desktop files to, that describe the applications\n" "to start when you login to your Xfce desktop. The files in your old\n" "autostart directory have been successfully migrated to the new\n" "location.\n" "You should delete this directory now.\n" msgstr "" "A localização e o formato da pasta autostart foi alterada.\n" "A nova localização é\n" "\n" " %s\n" "\n" "onde pode colocar os ficheiros .desktop, que descrevem as aplicações\n" "a iniciar quando inicia sessão. Os ficheiros da sua antiga pasta\n" "autostart foram migrados com sucesso para a nova\n" "localização.\n" "Pode apagar esta pasta.\n" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:423 msgid "Performing Autostart..." msgstr "Executando Autostart..." #: ../xfce4-tips/main.c:47 ../xfce4-tips/main.c:161 msgid "Tips and Tricks" msgstr "Dicas e truques" #: ../xfce4-tips/main.c:48 ../xfce4-tips/main.c:205 msgid "Fortunes" msgstr "Fortunas" #: ../xfce4-tips/main.c:190 msgid "Display tips on _startup" msgstr "Mostrar dicas ao _iniciar" #: ../xfce4-tips/main.c:199 ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1 msgid "Tips and tricks" msgstr "Dicas e truques" #: ../xfce4-tips/main.c:216 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../xfce4-session-logout/main.c:65 #, fuzzy msgid "Logout Error" msgstr "Sair" #: ../xfce4-session-logout/main.c:163 msgid "Unable to contact D-Bus session bus." msgstr "" #: ../xfce4-session-logout/main.c:175 #, fuzzy msgid "Failed to create new D-Bus message" msgstr "Incapaz de criar ficheiro %s" #: ../xfce4-session-logout/main.c:191 msgid "Failed to receive a reply from the session manager" msgstr "" #: ../xfce4-session-logout/main.c:199 msgid "Received error while trying to log out" msgstr "" #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14 msgid "Customize desktop startup and splash screen" msgstr "" #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Session and Startup" msgstr "Sessões e Arranque" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilidade" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4 msgid "Homepage:" msgstr "Página:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Informação" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Logout Settings" msgstr "Definições da saída" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Descrição:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Session Chooser" msgstr "Escolha de de sessão" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9 msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Ad_vanced" msgstr "Avançado" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Always save the session when logging out" msgstr "Gravar sessão automaticamente ao sair" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Automatically save session on _logout" msgstr "Gravar sessão automaticamente ao sair" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Con_figure" msgstr "Configurar" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Demonstrates the selected splash screen" msgstr "Faz uma demonstração do ecrã de arranque seleccionado." #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16 msgid "Display the session chooser every time Xfce starts" msgstr "" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Launch GN_OME services on startup" msgstr "Lançar serviços do KDE no arranque" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Launch _KDE services on startup" msgstr "Lançar serviços do KDE no arranque" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Manage _remote applications" msgstr "Gerir aplicações remotas" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20 msgid "" "Manage remote applications over the network (this may be a security risk)" msgstr "" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen" msgstr "Abre o painel de configuração para o ecrã de arranque seleccionado." #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22 msgid "Prompt for confirmation when logging out" msgstr "" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23 msgid "Quit the program, and remove it from the session" msgstr "" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24 msgid "S_plash" msgstr "" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Save Sessio_n" msgstr "Fim de sessão" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Saving Session" msgstr "A carregar os dados da sessão" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28 msgid "" "Start GNOME services, such as gnome-keyring and the GNOME accessibility " "framework" msgstr "" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29 msgid "Start KDE services, such as \"kdeinit,\" DCOP, and ARTS" msgstr "" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30 msgid "" "These applications are a part of the currently-running session, and can be " "saved when you log out. Changes below will only take effect when the " "session is saved." msgstr "" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31 msgid "" "Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this " "window." msgstr "" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Display chooser on login" msgstr "Mostrar escolha de sessão no login" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Geral" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Prompt on logout" msgstr "Confirmar a saida" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35 msgid "_Quit Program" msgstr "" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Session" msgstr "Fim de sessão" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Test" msgstr "Testar" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38 msgid "gtk-close" msgstr "" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:39 msgid "gtk-help" msgstr "" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40 msgid "label" msgstr "" #: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2 msgid "xfce4-tips" msgstr "dicas-xfce4" #~ msgid "Session and Startup Settings" #~ msgstr "Definições de Sessão e Arranque" #~ msgid "Sessions and Startup Settings" #~ msgstr "Definições de Sessões e Arranque" #~ msgid "Xfce 4 Sessions and Startup Settings" #~ msgstr "Definições de Sessões e Arranque Xfce 4" #, fuzzy #~ msgid "Remove the selected application from the session." #~ msgstr "Faz uma demonstração do ecrã de arranque seleccionado." #~ msgid "" #~ "If set, the session manager will ask you to choose a session every time " #~ "you log in to Xfce." #~ msgstr "" #~ "Se seleccionado, o gestor de sessões irá dar-lhe à escolha uma sessão " #~ "sempre que entrar no Xfce." #~ msgid "" #~ "This option instructs the session manager to save the current session " #~ "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be " #~ "prompted whether you want to save the current session on each logout." #~ msgstr "" #~ "Esta opção faz com que o gestor de sessões grave a sessão actual " #~ "automaticamente quando termina a sessão. Se não seleccionar esta opção " #~ "irá ser questionado se quer ou não gravar a sessão cada vez que sair." #~ msgid "" #~ "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session " #~ "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving " #~ "of sessions on logout or not." #~ msgstr "" #~ "Esta opção desactiva o diálogo de confirmação de saída. A sessão será ou " #~ "não gravada dependendo se activou ou não a gravação automática da sessão " #~ "na saída." #~ msgid "Launch Gnome services on startup" #~ msgstr "Lançar serviços do Gnome no arranque" #~ msgid "" #~ "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the " #~ "session manager to start some vital Gnome services for you. You should " #~ "also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship " #~ "with Gnome." #~ msgstr "" #~ "Active isto se está a pensar usar aplicações do Gnome. Isto irá indicar " #~ "ao gestor de sessões para iniciar alguns serviços vitais do Gnome. Também " #~ "deverá activar isto se pretende usar as Tecnologias de Acessibilidade que " #~ "vêm com o Gnome." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your " #~ "Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on " #~ "the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE " #~ "applications may not work at all if you don't enable this option." #~ msgstr "" #~ "Active isto se está a pensar usar aplicações do KDE. Isto irá aumentar " #~ "significativamente a duração do arranque, mas por outro lado, as " #~ "aplicações do KDE serão iniciadas mais depressa. Algumas aplicações do " #~ "KDE poderão mesmo não funcionar se esta opção não estiver activa." #~ msgid "Security" #~ msgstr "Segurança" #~ msgid "" #~ "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. " #~ "Do not enable this option unless you know what you are doing." #~ msgstr "" #~ "Permitir ao gestor de sessões gerir aplicações a correr em computadores " #~ "remotos. Não active esta opção a não ser que tenha a certeza do que está " #~ "a fazer." #~ msgid "Button Label|Sessions and Startup" #~ msgstr "Sessões e Arranque" #~ msgid "Splash Screen Settings" #~ msgstr "Definições do Ecrã de Arranque" #~ msgid "Button Label|Splash Screen" #~ msgstr "Ecrã de arranque" #~ msgid "Autostarted applications" #~ msgstr "Aplicações de arranque" #~ msgid "Xfce 4 Splash Screen Settings" #~ msgstr "Definições do Ecrã de Arranque Xfce 4" #~ msgid "Autostarted Applications" #~ msgstr "Aplicações de arranque" #~ msgid "Edit the list of autostarted applications" #~ msgstr "Editar a lista de aplicações auto-carregadas" #~ msgid "Xfce 4 Autostarted Applications" #~ msgstr "Aplicações auto-carregadas do Xfce 4"