# Galician translation of xfce4-session # Copyright (C) 2008 Leandro Regueiro # This file is distributed under the same license as the xfce package. # # Iván Seoane Pardo , 2006. # Leandro Regueiro , 2008. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce4-session 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-30 21:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-25 19:00+0000\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../engines/balou/balou-theme.c:110 msgid "No description given" msgstr "Sen descrición" #: ../engines/balou/config.c:321 msgid "Choose theme file to install..." msgstr "Escolla o ficheiro do tema a instalar..." #: ../engines/balou/config.c:333 #, c-format msgid "" "Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a " "valid splash theme archive." msgstr "" "Non é posíbel instala-lo tema de arrinque dende o ficheiro «%s», verifique se " "o ficheiro é un arquivo válido dun tema de arrinque." #: ../engines/balou/config.c:386 #, c-format msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s." msgstr "Non é posíbel elimina-lo tema de arrinque «%s» do directorio %s." #: ../engines/balou/config.c:471 msgid "Choose theme filename..." msgstr "Escolla o nome de ficheiro do tema..." #: ../engines/balou/config.c:604 msgid "_Install new theme" msgstr "_Instalar novo tema" #: ../engines/balou/config.c:613 msgid "_Remove theme" msgstr "Elimina_r tema" #: ../engines/balou/config.c:630 msgid "_Export theme" msgstr "_Exportar tema" #: ../engines/balou/config.c:845 msgid "Balou theme" msgstr "Tema Balou" #: ../engines/balou/config.c:930 msgid "Configure Balou..." msgstr "Configurar Balou..." #: ../engines/balou/config.c:973 msgid "Balou" msgstr "Balou" #: ../engines/balou/config.c:974 msgid "Balou Splash Engine" msgstr "Motor de arrinque Balou" #: ../engines/mice/mice.c:369 msgid "Mice" msgstr "Ratos" #: ../engines/mice/mice.c:370 msgid "Mice Splash Engine" msgstr "Motor de arrinque Ratos" #: ../engines/simple/simple.c:341 msgid "Configure Simple..." msgstr "Configurar Simple..." #: ../engines/simple/simple.c:352 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: ../engines/simple/simple.c:362 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: ../engines/simple/simple.c:370 msgid "Background color:" msgstr "Cor de fondo:" #: ../engines/simple/simple.c:383 msgid "Text color:" msgstr "Cor do texto:" #: ../engines/simple/simple.c:396 msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: ../engines/simple/simple.c:404 msgid "Use custom image" msgstr "Usar imaxe personalizada" #: ../engines/simple/simple.c:408 msgid "Choose image..." msgstr "Escoller imaxe..." #: ../engines/simple/simple.c:414 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Imaxe" #: ../engines/simple/simple.c:419 msgid "All files" msgstr "" #: ../engines/simple/simple.c:493 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: ../engines/simple/simple.c:494 msgid "Simple Splash Engine" msgstr "Motor de arrinque Simple" #: ../settings/main.c:43 msgid "Settings manager socket" msgstr "" #: ../settings/main.c:43 msgid "SOCKET ID" msgstr "" #: ../settings/main.c:44 #, fuzzy msgid "Version information" msgstr "Información" #: ../settings/main.c:64 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." msgstr "" #: ../settings/main.c:76 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "" #: ../settings/main.c:77 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "" #: ../settings/main.c:84 #, fuzzy msgid "Session Settings" msgstr "Axustes de sesión e inicio" #: ../settings/main.c:86 ../xfce4-session/main.c:278 msgid "Unable to contact settings server" msgstr "" #: ../settings/main.c:100 msgid "Internal Error" msgstr "" #: ../settings/main.c:101 msgid "Unable to create user interface from embedded definition data" msgstr "" #: ../settings/main.c:102 msgid "This is likely a problem with your Xfce installation" msgstr "" #: ../settings/main.c:115 msgid "_Application Autostart" msgstr "" #: ../settings/session-editor.c:57 msgid "If running" msgstr "" #: ../settings/session-editor.c:58 msgid "Always" msgstr "" #: ../settings/session-editor.c:59 msgid "Immediately" msgstr "" #: ../settings/session-editor.c:60 msgid "Never" msgstr "" #: ../settings/session-editor.c:125 msgid "Session Save Error" msgstr "" #: ../settings/session-editor.c:126 msgid "Unable to save the session" msgstr "" #: ../settings/session-editor.c:181 #, c-format msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?" msgstr "" #: ../settings/session-editor.c:183 #, c-format msgid "Terminate \"%s\"" msgstr "" #: ../settings/session-editor.c:185 ../settings/session-editor.c:213 msgid "Terminate Program" msgstr "" #: ../settings/session-editor.c:187 msgid "" "The application will lose any unsaved state and will not be restarted in " "your next session." msgstr "" #: ../settings/session-editor.c:214 msgid "Unable to terminate program." msgstr "" #: ../settings/session-editor.c:344 #, fuzzy msgid "(Unknown program)" msgstr "(Descoñecido)" #: ../settings/session-editor.c:555 msgid "Priority" msgstr "" #: ../settings/session-editor.c:563 msgid "PID" msgstr "" #: ../settings/session-editor.c:569 msgid "Program" msgstr "" #: ../settings/session-editor.c:584 #, fuzzy msgid "Restart Style" msgstr "Reiniciar" #: ../settings/splash-settings.c:288 ../settings/splash-settings.c:291 #: ../settings/splash-settings.c:294 ../settings/splash-settings.c:297 #: ../settings/splash-settings.c:354 msgid "None" msgstr "Ningún" #: ../settings/xfae-dialog.c:99 msgid "Add application" msgstr "Engadir aplicación" #: ../settings/xfae-dialog.c:113 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../settings/xfae-dialog.c:130 msgid "Description:" msgstr "Descrición:" #: ../settings/xfae-dialog.c:145 msgid "Command:" msgstr "Instrución:" #: ../settings/xfae-dialog.c:205 msgid "Select a command" msgstr "Seleccione unha instrución" #: ../settings/xfae-model.c:558 #, c-format msgid "Failed to unlink %s: %s" msgstr "Non se puido eliminar «%s»: %s" #: ../settings/xfae-model.c:646 #, c-format msgid "Failed to create file %s" msgstr "Non se puido crea-lo ficheiro «%s»" #: ../settings/xfae-model.c:668 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Non se puido escribir no ficheiro «%s»" #: ../settings/xfae-model.c:767 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing" msgstr "Non se puido abrir «%s» para escritura" #: ../settings/xfae-window.c:102 #, fuzzy msgid "" "Below is the list of applications that will be started automatically when " "you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were " "saved when you logged out last time:" msgstr "" "Embaixo está a listaxe de aplicacións que se iniciarán\n" "automaticamente cando inicie sesión no escritorio Xfce,\n" "ademais das aplicacións que foron gardadas cando\n" "rematou a súa última sesión:" #: ../xfce4-session/main.c:146 msgid "Loading desktop settings" msgstr "Cargando os axustes de escritorio" #. verify that the DNS settings are ok #: ../xfce4-session/main.c:207 msgid "Verifying DNS settings" msgstr "Verificando os axustes do DNS" #: ../xfce4-session/main.c:210 msgid "Loading session data" msgstr "Cargando os datos da sesión" #: ../xfce4-session/main.c:276 #, fuzzy msgid "Xfce Session Manager" msgstr "Escolle-lo nome da sesión" #: ../xfce4-session/shutdown.c:360 #, c-format msgid "Log off %s" msgstr "" #: ../xfce4-session/shutdown.c:401 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "Salir" #: ../xfce4-session/shutdown.c:426 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: ../xfce4-session/shutdown.c:451 #, fuzzy msgid "Shut Down" msgstr "Apagar" #: ../xfce4-session/shutdown.c:485 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: ../xfce4-session/shutdown.c:513 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: ../xfce4-session/shutdown.c:522 msgid "_Save session for future logins" msgstr "Garda-la _sesión para sesións futuras" #: ../xfce4-session/shutdown.c:589 msgid "Please enter your password:" msgstr "Por favor, introduza o seu contrasinal:" #: ../xfce4-session/shutdown.c:620 #, fuzzy msgid "An error occurred" msgstr "Aconteceu un erro" #: ../xfce4-session/shutdown.c:634 msgid "" "Either the password you entered is invalid, or the system administrator " "disallows shutting down this computer with your user account." msgstr "" "Ou o contrasinal introducido non é válido, ou o administrador do sistema non " "permite a capacidade de apaga-lo computador coa súa conta de usuario." #: ../xfce4-session/shutdown.c:756 ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1109 msgid "Shutdown Failed" msgstr "" #: ../xfce4-session/shutdown.c:758 msgid "Unable to perform shutdown" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120 #, c-format msgid "Last accessed: %s" msgstr "Último acceso: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213 msgid "" "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the " "session name to restore it." msgstr "" "Escolla a sesión que quer restaurar. Pódeo facer premendo dúas veces no nome " "da sesión." #. "Logout" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:239 msgid "Log out" msgstr "Rematar sesión" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:241 msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen." msgstr "Cancela a tentativa de entrada e retorna á pantalla de entrada." #. "New" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:249 msgid "New session" msgstr "Nova sesión" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:251 msgid "Create a new session." msgstr "Crear unha nova sesión." #: ../xfce4-session/xfsm-client.c:794 ../xfce4-session/xfsm-client.c:854 #: ../xfce4-session/xfsm-client.c:962 #, c-format msgid "The client doesn't have any properties set yet" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:301 msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon" msgstr "Iniciando o «daemon» de claves do Gnome" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:313 msgid "Starting Gnome Assistive Technologies" msgstr "Iniciando as tecnoloxías de asistencia do Gnome" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:124 msgid "Starting KDE services" msgstr "Iniciando os servizos do KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:77 msgid "(Unknown)" msgstr "(Descoñecido)" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:144 #, c-format msgid "" "Could not look up internet address for %s.\n" "This will prevent Xfce from operating correctly.\n" "It may be possible to correct the problem by adding\n" "%s to the file /etc/hosts on your system." msgstr "" "No se pode atopa-lo enderezo IP para %s.\n" "Isto impedirá o correcto funcionamiento do Xfce.\n" "Se cadra pódese solucionar engadindo %s ó contido\n" "do ficheiro «/etc/hosts» no seu sistema." #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:151 msgid "Continue anyway" msgstr "Continuar de tódolos xeitos" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:152 msgid "Try again" msgstr "Tentalo de novo" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:591 #, c-format msgid "" "Unable to determine failsafe session name. Possible causes: xfconfd isn't " "running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set " "incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly." msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:602 #, c-format msgid "" "The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session." msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:649 msgid "The list of applications in the failsafe session is empty." msgstr "" #. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the #. * window doesn't look ugly (right now now WM is running, so it #. * won't have window decorations). #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:696 #, fuzzy msgid "Session Manager Error" msgstr "Escolle-lo nome da sesión" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:698 msgid "Unable to load a failsafe session" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1112 #, fuzzy msgid "Failed to suspend session" msgstr "Non se puido abrir «%s» para escritura" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1113 #, fuzzy msgid "Failed to hibernate session" msgstr "Non se puido crea-lo ficheiro «%s»" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1402 #, c-format msgid "Can only terminate clients when in the idle state" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1922 #, c-format msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1963 #, c-format msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1970 #, c-format msgid "Invalid shutdown type \"%u\"" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:142 #, c-format msgid "Unexpected error from HAL" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:199 #, c-format msgid "No HAL method for command %d" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:283 #, c-format msgid "" "Program \"sudo\" was not found. You will not be able to shutdown your " "system from within Xfce." msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create parent pipe: %s" msgstr "Non se puido crea-lo ficheiro «%s»" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create child pipe: %s" msgstr "Non se puido crea-lo ficheiro «%s»" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:317 #, c-format msgid "Unable to fork sudo helper: %s" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:359 #, c-format msgid "Unable to read response from sudo helper: %s" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:360 #: ../xfce4-session-logout/main.c:68 ../xfce4-session-logout/main.c:75 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "(Descoñecido)" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:371 #, c-format msgid "Unable to open parent pipe: %s" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:382 #, c-format msgid "Unable to open child pipe: %s" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:400 #, c-format msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:544 #, c-format msgid "" "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:558 #, c-format msgid "Error sending command to shutdown helper: %s" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:569 #, c-format msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:580 #, c-format msgid "Shutdown command failed" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178 msgid "Choose session" msgstr "Escolle-la sesión" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:208 msgid "Choose session name" msgstr "Escolle-lo nome da sesión" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:222 msgid "Choose a name for the new session:" msgstr "Escoller un nome para a nova sesión:" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:115 msgid "Starting the Volume Controller" msgstr "Iniciando o controlador de volume" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:117 msgid "Starting the Panel" msgstr "Iniciando el panel" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:119 msgid "Starting the Desktop Manager" msgstr "Iniciando o xestor de escritorio" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:121 msgid "Starting the Taskbar" msgstr "Iniciando a barra de tarefas" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:123 msgid "Starting the Window Manager" msgstr "Iniciando o xestor de xanelas" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:127 msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator" msgstr "Iniciando o emulador de terminal do Gnome" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:131 msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor" msgstr "Iniciando o editor de texto avanzado do KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:133 msgid "Starting the KDE Clipboard Manager" msgstr "Iniciando o xestor de portapapeis do KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:135 msgid "Starting the KDE Mail Reader" msgstr "Iniciando o lector de correo do KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:137 msgid "Starting the KDE News Reader" msgstr "Iniciando o lector de novas do KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:139 msgid "Starting the Konqueror" msgstr "Iniciando o Konqueror" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:141 msgid "Starting the KDE Terminal Emulator" msgstr "Iniciando o emulador de terminal do KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:145 msgid "Starting the Beep Media Player" msgstr "Iniciando o reprodutor de medios Beep" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:147 msgid "Starting The Gimp" msgstr "Iniciando o Gimp" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:149 msgid "Starting the VI Improved Editor" msgstr "Iniciando o editor millorado VI" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:151 msgid "Starting the Session Management Proxy" msgstr "Iniciando o proxy xestor de sesións" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:153 msgid "Starting the X-Chat IRC Client" msgstr "Iniciando o cliente do IRC X-Chat" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:155 msgid "Starting the X Multimedia System" msgstr "Iniciando o sistema multimedios X" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:157 msgid "Starting the X Terminal Emulator" msgstr "Iniciando o emulador de terminal do X" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:159 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Iniciando %s" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:284 #, c-format msgid "" "The location and the format of the autostart directory has changed.\n" "The new location is\n" "\n" " %s\n" "\n" "where you can place .desktop files to, that describe the applications\n" "to start when you login to your Xfce desktop. The files in your old\n" "autostart directory have been successfully migrated to the new\n" "location.\n" "You should delete this directory now.\n" msgstr "" "Alterouse a localización e o formato do directorio de autoarrinque.\n" "A nova localización é\n" "\n" " %s\n" "\n" "onde pode pó-los ficheiros .desktop, que describen as\n" "aplicacións a executar cando se inicie a súa sesión do Xfce.\n" "Movéronse con éxito os ficheiros do directorio de\n" "autoarrinque antigo á nova localización.\n" "Agora débeo eliminar.\n" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:423 msgid "Performing Autostart..." msgstr "Realizando autoarrinque..." #: ../xfce4-tips/main.c:47 ../xfce4-tips/main.c:161 msgid "Tips and Tricks" msgstr "Consellos e trucos" #: ../xfce4-tips/main.c:48 ../xfce4-tips/main.c:205 msgid "Fortunes" msgstr "Fados" #: ../xfce4-tips/main.c:190 msgid "Display tips on _startup" msgstr "Amosar con_sellos ó iniciar" #: ../xfce4-tips/main.c:199 ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1 msgid "Tips and tricks" msgstr "Consellos e trucos" #: ../xfce4-tips/main.c:216 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: ../xfce4-session-logout/main.c:65 #, fuzzy msgid "Logout Error" msgstr "Saír" #: ../xfce4-session-logout/main.c:163 msgid "Unable to contact D-Bus session bus." msgstr "" #: ../xfce4-session-logout/main.c:175 #, fuzzy msgid "Failed to create new D-Bus message" msgstr "Non se puido crea-lo ficheiro «%s»" #: ../xfce4-session-logout/main.c:191 msgid "Failed to receive a reply from the session manager" msgstr "" #: ../xfce4-session-logout/main.c:199 msgid "Received error while trying to log out" msgstr "" #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14 msgid "Customize desktop startup and splash screen" msgstr "" #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Session and Startup" msgstr "Sesións e arrinque" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilidade" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3 msgid "Description:" msgstr "Descrición:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4 msgid "Homepage:" msgstr "Páxina web:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Información" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Logout Settings" msgstr "Axustes do remate de sesión" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Descrición:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Session Chooser" msgstr "Selector de sesión" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Ad_vanced" msgstr "Avanzado" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Always save the session when logging out" msgstr "Gardar sesión automaticamente ó saír" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Automatically save session on _logout" msgstr "Gardar sesión automaticamente ó saír" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Con_figure" msgstr "Configurar" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Demonstrates the selected splash screen" msgstr "Fai unha demostración da pantalla de inicio seleccionada." #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16 msgid "Display the session chooser every time Xfce starts" msgstr "" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Launch GN_OME services on startup" msgstr "Executa-los servizos do KDE no arrinque" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Launch _KDE services on startup" msgstr "Executa-los servizos do KDE no arrinque" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Manage _remote applications" msgstr "Xestionar aplicacións remotas" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20 msgid "" "Manage remote applications over the network (this may be a security risk)" msgstr "" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen" msgstr "Abre o panel de configuración para a pantalla de inicio seleccionada." #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22 msgid "Prompt for confirmation when logging out" msgstr "" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23 msgid "Quit the program, and remove it from the session" msgstr "" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24 msgid "S_plash" msgstr "" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Save Sessio_n" msgstr "Finalizar sesión" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Saving Session" msgstr "Cargando os datos da sesión" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28 msgid "" "Start GNOME services, such as gnome-keyring and the GNOME accessibility " "framework" msgstr "" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29 msgid "Start KDE services, such as \"kdeinit,\" DCOP, and ARTS" msgstr "" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30 msgid "" "These applications are a part of the currently-running session, and can be " "saved when you log out. Changes below will only take effect when the " "session is saved." msgstr "" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31 msgid "" "Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this " "window." msgstr "" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Display chooser on login" msgstr "Amosar selector de sesión ó inicio" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Xeral" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Prompt on logout" msgstr "Preguntar ó saír" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35 msgid "_Quit Program" msgstr "" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Session" msgstr "Finalizar sesión" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Test" msgstr "Probar" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38 msgid "gtk-close" msgstr "" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:39 msgid "gtk-help" msgstr "" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40 msgid "label" msgstr "" #: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2 msgid "xfce4-tips" msgstr "Consellos do xfce4" #~ msgid "Session and Startup Settings" #~ msgstr "Axustes de sesión e inicio" #~ msgid "Sessions and Startup Settings" #~ msgstr "Axustes de sesións e inicio" #~ msgid "Xfce 4 Sessions and Startup Settings" #~ msgstr "Axustes de sesións e inicio do Xfce 4" #, fuzzy #~ msgid "Remove the selected application from the session." #~ msgstr "Fai unha demostración da pantalla de inicio seleccionada." #~ msgid "" #~ "If set, the session manager will ask you to choose a session every time " #~ "you log in to Xfce." #~ msgstr "" #~ "Se se seleciona, o xestor de sesión pediralle que escolla unha sesión " #~ "sempre que entre no Xfce." #~ msgid "" #~ "This option instructs the session manager to save the current session " #~ "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be " #~ "prompted whether you want to save the current session on each logout." #~ msgstr "" #~ "Esta opción indica ó xestor de sesión que garde a sesión actual de xeito " #~ "automático cando saia. Se non selecciona esta opción daquela " #~ "preguntaráselle sempre que saia se desexa garda-la sesión." #~ msgid "" #~ "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session " #~ "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving " #~ "of sessions on logout or not." #~ msgstr "" #~ "Esta opción inhabilita o diálogo de confirmación da saída. A sesión será " #~ "ou non gardada dependendo de se habilitou ou non o gardado automático de " #~ "sesión na saída." #~ msgid "Launch Gnome services on startup" #~ msgstr "Executa-los servizos do Gnome no arrinque" #~ msgid "" #~ "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the " #~ "session manager to start some vital Gnome services for you. You should " #~ "also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship " #~ "with Gnome." #~ msgstr "" #~ "Habilite isto se está a pensar usar aplicacións do escritorio Gnome. Isto " #~ "indicará ó xestor de sesión que inicie algúns servizos vitais do Gnome. " #~ "Tamén debe habilitar esta opción se pretende usa-las tecnoloxías de " #~ "asistencia que veñen co Gnome." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your " #~ "Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on " #~ "the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE " #~ "applications may not work at all if you don't enable this option." #~ msgstr "" #~ "Habilite isto se está a pensar usar aplicacións do escritorio KDE na súa " #~ "sesión de Xfce. Isto incrementará notabelmente o tempo de arrinque, mais " #~ "pola outra banda, as aplicacións do KDE iniciaranse máis axiña. Pode que " #~ "algunhas aplicacións do KDE non funcionen se non habilita esta opción." #~ msgid "Security" #~ msgstr "Seguranza" #~ msgid "" #~ "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. " #~ "Do not enable this option unless you know what you are doing." #~ msgstr "" #~ "Permite, ó xestor de sesión, xestionar aplicacións que se executan en " #~ "máquinas remotas. Non habilite esta opción se non está certo do que está " #~ "a facer." #~ msgid "Button Label|Sessions and Startup" #~ msgstr "Texto do botón|Sesións e arrinque" #~ msgid "Splash Screen Settings" #~ msgstr "Axustes da pantalla de inicio" #~ msgid "Button Label|Splash Screen" #~ msgstr "Texto do botón|Pantalla de inicio" #~ msgid "Autostarted applications" #~ msgstr "Aplicacións con arrinque automático" #~ msgid "Xfce 4 Splash Screen Settings" #~ msgstr "Axustes da pantalla de inicio do Xfce 4" #~ msgid "Autostarted Applications" #~ msgstr "Aplicacións con arrinque automático" #~ msgid "Edit the list of autostarted applications" #~ msgstr "Edita-la listaxe de aplicacións con arrinque automático" #~ msgid "Xfce 4 Autostarted Applications" #~ msgstr "Aplicacións con arrinque automático do Xfce 4" #~ msgid "Show hibernate button" #~ msgstr "Amosar botón de hibernar" #~ msgid "" #~ "This option adds a hibernate button to the logout dialog. Only enable if " #~ "you known your system suspends todisk and resumes correctly." #~ msgstr "" #~ "Esta opción engade un botón de hibernar ó diálogo de finalización. " #~ "Habilíteo só se sabe que o seu sistema pode suspender a disco e " #~ "reanudarse correctamente." #~ msgid "Show suspend button" #~ msgstr "Amosar botón de suspensión" #~ msgid "" #~ "This option adds a suspend button to the logout dialog. Only enable if " #~ "you known your system suspends toRAM and resumes correctly." #~ msgstr "" #~ "Esta opción engade un botón de suspender na xanela de finalización da " #~ "sesión. Habilíteo só se sabe que o seu sistema se suspende á RAM e se " #~ "reanuda correctamente."