# French translation for the xfce4-session package. # Copyright (C) 2003-2008 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the xfce4-session package. # Jean-François Wauthy , 2004. # Maximilian Schleiss , 2006-2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce4-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-30 21:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-29 23:05+0100\n" "Last-Translator: Maximilian Schleiss \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../engines/balou/balou-theme.c:110 msgid "No description given" msgstr "Pas de description fournie" #: ../engines/balou/config.c:321 msgid "Choose theme file to install..." msgstr "Choisir le fichier de thème à installer..." #: ../engines/balou/config.c:333 #, c-format msgid "" "Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a " "valid splash theme archive." msgstr "" "Impossible d'installer le thème d'écran de démarrage du fichier %s, veuillez " "vérifier que le fichier est une archive de thème d'écran de démarrage valide" #: ../engines/balou/config.c:386 #, c-format msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s." msgstr "" "Impossible de supprimer le thème d'écran de démarrage \"%s\" du répertoire %" "s." #: ../engines/balou/config.c:471 msgid "Choose theme filename..." msgstr "Choisir le nom de fichier du thème..." #: ../engines/balou/config.c:604 msgid "_Install new theme" msgstr "_Installer un nouveau thème" #: ../engines/balou/config.c:613 msgid "_Remove theme" msgstr "_Supprimer le thème" #: ../engines/balou/config.c:630 msgid "_Export theme" msgstr "_Exporter le thème" #: ../engines/balou/config.c:845 msgid "Balou theme" msgstr "Thème Balou" #: ../engines/balou/config.c:930 msgid "Configure Balou..." msgstr "Configurer Balou..." #: ../engines/balou/config.c:973 msgid "Balou" msgstr "Balou" #: ../engines/balou/config.c:974 msgid "Balou Splash Engine" msgstr "Moteur d'écran de démarrage Balou" #: ../engines/mice/mice.c:369 msgid "Mice" msgstr "Souris" #: ../engines/mice/mice.c:370 msgid "Mice Splash Engine" msgstr "Moteur d'écran de démarrage souris" #: ../engines/simple/simple.c:341 msgid "Configure Simple..." msgstr "Configurer Simple..." #: ../engines/simple/simple.c:352 msgid "Font" msgstr "Police" #: ../engines/simple/simple.c:362 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: ../engines/simple/simple.c:370 msgid "Background color:" msgstr "Couleur d'arrière plan:" #: ../engines/simple/simple.c:383 msgid "Text color:" msgstr "Couleur de texte:" #: ../engines/simple/simple.c:396 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../engines/simple/simple.c:404 msgid "Use custom image" msgstr "Utiliser une image personnalisée" #: ../engines/simple/simple.c:408 msgid "Choose image..." msgstr "Choisir l'image..." #: ../engines/simple/simple.c:414 msgid "Images" msgstr "Images" #: ../engines/simple/simple.c:419 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: ../engines/simple/simple.c:493 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: ../engines/simple/simple.c:494 msgid "Simple Splash Engine" msgstr "Moteur d'écran de démarrage simple" #: ../settings/main.c:43 msgid "Settings manager socket" msgstr "Socle du gestionnaire de paramètres" #: ../settings/main.c:43 msgid "SOCKET ID" msgstr "ID SOCLE" #: ../settings/main.c:44 msgid "Version information" msgstr "Information sur la version" #: ../settings/main.c:64 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." msgstr "Saisissez '%s --help' pour afficher l'aide." #: ../settings/main.c:76 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "L'équipe de développement Xfce. Tous droits réservés." #: ../settings/main.c:77 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Veuillez envoyer vos rapports de bogues à <%s>." #: ../settings/main.c:84 msgid "Session Settings" msgstr "Paramètres de la session" #: ../settings/main.c:86 ../xfce4-session/main.c:278 msgid "Unable to contact settings server" msgstr "Le serveur de paramètres n'a pas pu être contacté" #: ../settings/main.c:100 msgid "Internal Error" msgstr "Erreur interne" #: ../settings/main.c:101 msgid "Unable to create user interface from embedded definition data" msgstr "" "La création d'une interface utilisateur depuis les données de définition " "incrustées a échoué" #: ../settings/main.c:102 msgid "This is likely a problem with your Xfce installation" msgstr "Ceci semble être un problème avec votre installation de Xfce" #: ../settings/main.c:115 msgid "_Application Autostart" msgstr "_Démarrage automatique" #: ../settings/session-editor.c:57 msgid "If running" msgstr "Si en cours" #: ../settings/session-editor.c:58 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: ../settings/session-editor.c:59 msgid "Immediately" msgstr "Immédiatement" #: ../settings/session-editor.c:60 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: ../settings/session-editor.c:125 msgid "Session Save Error" msgstr "Erreur d'enregistrement de session" #: ../settings/session-editor.c:126 msgid "Unable to save the session" msgstr "Échec à l'enregistrement de la session" #: ../settings/session-editor.c:181 #, c-format msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir terminer \"%s\" ?" #: ../settings/session-editor.c:183 #, c-format msgid "Terminate \"%s\"" msgstr "Terminer \"%s\"" #: ../settings/session-editor.c:185 ../settings/session-editor.c:213 msgid "Terminate Program" msgstr "Quitter le programme" #: ../settings/session-editor.c:187 msgid "" "The application will lose any unsaved state and will not be restarted in " "your next session." msgstr "" "L'application va perdre tout état non sauvegardé et ne sera pas redémarré " "dans votre prochaine session." #: ../settings/session-editor.c:214 msgid "Unable to terminate program." msgstr "Impossible d'arrêter le programme." #: ../settings/session-editor.c:344 msgid "(Unknown program)" msgstr "(Programme inconnu)" #: ../settings/session-editor.c:555 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: ../settings/session-editor.c:563 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../settings/session-editor.c:569 msgid "Program" msgstr "Programme" #: ../settings/session-editor.c:584 msgid "Restart Style" msgstr "Type de redémarrage" #: ../settings/splash-settings.c:288 ../settings/splash-settings.c:291 #: ../settings/splash-settings.c:294 ../settings/splash-settings.c:297 #: ../settings/splash-settings.c:354 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../settings/xfae-dialog.c:99 msgid "Add application" msgstr "Ajouter application" #: ../settings/xfae-dialog.c:113 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../settings/xfae-dialog.c:130 msgid "Description:" msgstr "Description:" #: ../settings/xfae-dialog.c:145 msgid "Command:" msgstr "Commande:" #: ../settings/xfae-dialog.c:205 msgid "Select a command" msgstr "Sélectionner une commande" #: ../settings/xfae-model.c:558 #, c-format msgid "Failed to unlink %s: %s" msgstr "Échec à la supression du lien %s: %s" #: ../settings/xfae-model.c:646 #, c-format msgid "Failed to create file %s" msgstr "Échec à la création du fichier %s" #: ../settings/xfae-model.c:668 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Échec à l'écriture du fichier %s" #: ../settings/xfae-model.c:767 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing" msgstr "Échec à l'ouverture pour écriture de %s" #: ../settings/xfae-window.c:102 msgid "" "Below is the list of applications that will be started automatically when " "you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were " "saved when you logged out last time:" msgstr "" "Ci-dessous se trouve la liste des applications démarrées automatiquement " "lors de votre prochaine connexion au bureau Xfce, en plus de celles " "sauvegardées lors de votre dernière déconnexion :" #: ../xfce4-session/main.c:146 msgid "Loading desktop settings" msgstr "Chargement des paramètres du bureau" #. verify that the DNS settings are ok #: ../xfce4-session/main.c:207 msgid "Verifying DNS settings" msgstr "Vérification des paramètres DNS" #: ../xfce4-session/main.c:210 msgid "Loading session data" msgstr "Chargement des données de la session" #: ../xfce4-session/main.c:276 msgid "Xfce Session Manager" msgstr "Gestionnaire de session Xfce" #: ../xfce4-session/shutdown.c:360 #, c-format msgid "Log off %s" msgstr "Déconnexion %s" #: ../xfce4-session/shutdown.c:401 msgid "Log Out" msgstr "Déconnexion" #: ../xfce4-session/shutdown.c:426 msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" #: ../xfce4-session/shutdown.c:451 msgid "Shut Down" msgstr "Éteindre" #: ../xfce4-session/shutdown.c:485 msgid "Suspend" msgstr "Veille" #: ../xfce4-session/shutdown.c:513 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernation" #: ../xfce4-session/shutdown.c:522 msgid "_Save session for future logins" msgstr "" "_Enregistrer la session pour les\n" "prochaines connexions" #: ../xfce4-session/shutdown.c:589 msgid "Please enter your password:" msgstr "Entrer votre mot de passe s'il vous plaît :" #: ../xfce4-session/shutdown.c:620 msgid "An error occurred" msgstr "Une erreur s'est produite" #: ../xfce4-session/shutdown.c:634 msgid "" "Either the password you entered is invalid, or the system administrator " "disallows shutting down this computer with your user account." msgstr "" "Soit le mot de passe que vous avez entré est invalide, soit l'administrateur " "du système n'autorise pas l'arrêt de cet ordinateur avec votre compte " "utilisateur." #: ../xfce4-session/shutdown.c:756 ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1109 msgid "Shutdown Failed" msgstr "Mise hors tension échouée" #: ../xfce4-session/shutdown.c:758 msgid "Unable to perform shutdown" msgstr "Mise hors tension impossible" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120 #, c-format msgid "Last accessed: %s" msgstr "Dernièrement accédé le: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213 msgid "" "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the " "session name to restore it." msgstr "" "Choisir la session à restaurer. Vous pouvez simplement double-cliquer sur le " "nom de la session pour la restaurer." #. "Logout" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:239 msgid "Log out" msgstr "Déconnexion" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:241 msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen." msgstr "Annuler la tentative de connexion et retourner à l'écran de connexion" #. "New" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:249 msgid "New session" msgstr "Nouvelle session" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:251 msgid "Create a new session." msgstr "Créer une nouvelle session." #: ../xfce4-session/xfsm-client.c:794 ../xfce4-session/xfsm-client.c:854 #: ../xfce4-session/xfsm-client.c:962 #, c-format msgid "The client doesn't have any properties set yet" msgstr "Le client n'a pas encore de propriétés définies" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:301 msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon" msgstr "Démarrage de Gnome Keyring Daemon" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:313 msgid "Starting Gnome Assistive Technologies" msgstr "Démarrage des outils d'assistance Gnome (Assistive Technologies)" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:124 msgid "Starting KDE services" msgstr "Démarrage des services KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:77 msgid "(Unknown)" msgstr "(Inconnu)" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:144 #, c-format msgid "" "Could not look up internet address for %s.\n" "This will prevent Xfce from operating correctly.\n" "It may be possible to correct the problem by adding\n" "%s to the file /etc/hosts on your system." msgstr "" "Impossible de déterminer l'adresse Internet de %s.\n" "Cela va géner le bon fonctionnement de Xfce.\n" "Il est possible de corriger ce problème et rajoutant\n" "%s au fichier /etc/hosts de votre système." #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:151 msgid "Continue anyway" msgstr "Continuer quand même" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:152 msgid "Try again" msgstr "Réessayer" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:591 #, c-format msgid "" "Unable to determine failsafe session name. Possible causes: xfconfd isn't " "running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set " "incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly." msgstr "" "Échec à l'identification du nom de la session de sauvegarde. Causes " "possibles : xfconfd n'est pas en cours (Problème D-BUS); la variable " "d'environnement $XDG_CONFIG_DIRS n'est pas définie de manière correcte (elle " "doit contenir \"%s\") ou xfce4-session n'est pas installé correctement." #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:602 #, c-format msgid "" "The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session." msgstr "La session de sauvegarde (\"%s\") n'est pas marquée comme telle." #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:649 msgid "The list of applications in the failsafe session is empty." msgstr "La liste d'applications de la session de sauvegarde est vide." #. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the #. * window doesn't look ugly (right now now WM is running, so it #. * won't have window decorations). #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:696 msgid "Session Manager Error" msgstr "Erreur du gestionnaire de session" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:698 msgid "Unable to load a failsafe session" msgstr "Aucune session de sauvegarde n'a pu être chargée" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1112 msgid "Failed to suspend session" msgstr "Échec à la mise en veille de la session" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1113 msgid "Failed to hibernate session" msgstr "Échec à la mise en hibernation de la session" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1402 #, c-format msgid "Can only terminate clients when in the idle state" msgstr "Seuls les clients en mode attente peuvent être terminés" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1922 #, c-format msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint" msgstr "" "Le gestionnaire de session doit être en mode attente lors d'une requête de " "point de contrôle" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1963 #, c-format msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown" msgstr "" "Le gestionnaire de session doit être en mode attente lors d'une requête de " "fermeture" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1970 #, c-format msgid "Invalid shutdown type \"%u\"" msgstr "Type de fermeture incorrecte \"%u\"" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:142 #, c-format msgid "Unexpected error from HAL" msgstr "Erreur inattendue de HAL" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:199 #, c-format msgid "No HAL method for command %d" msgstr "Pas de méthode HAL pour la commande %d" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:283 #, c-format msgid "" "Program \"sudo\" was not found. You will not be able to shutdown your " "system from within Xfce." msgstr "" "Le programme \"sudo\" n'a pas été trouvé. Vous ne pourrez pas éteindre votre " "système depuis Xfce." #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create parent pipe: %s" msgstr "Échec à la création du tuyau parent : %s" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create child pipe: %s" msgstr "Échec à la création du tuyau enfant : %s" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:317 #, c-format msgid "Unable to fork sudo helper: %s" msgstr "Impossible de diviser l'application sudo : %s" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:359 #, c-format msgid "Unable to read response from sudo helper: %s" msgstr "Réponse de l'application sudo illisible : %s" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:360 #: ../xfce4-session-logout/main.c:68 ../xfce4-session-logout/main.c:75 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open parent pipe: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le tuyau parent : %s" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open child pipe: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le tuyau enfant : %s" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:400 #, c-format msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper" msgstr "Réponse inattendue de l'application de mise hors tension" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:544 #, c-format msgid "" "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable" msgstr "" "La mise en veille simple et prolongée ne sont que disponibles via HAL, qui " "ne l'est pas" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:558 #, c-format msgid "Error sending command to shutdown helper: %s" msgstr "Erreur à l'envoi de la commande de mise hors tension : %s" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:569 #, c-format msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s" msgstr "" "Erreur à la réception de la réponse de la commande de mise hors tension : %s" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:580 #, c-format msgid "Shutdown command failed" msgstr "La commande de mise hors tension échoué" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178 msgid "Choose session" msgstr "Choisir une session" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:208 msgid "Choose session name" msgstr "Choisir le nom de la session" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:222 msgid "Choose a name for the new session:" msgstr "Choisir un nom pour la nouvelle session:" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:115 msgid "Starting the Volume Controller" msgstr "Démarrage du contrôleur de volume" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:117 msgid "Starting the Panel" msgstr "Démarrage du Panneau" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:119 msgid "Starting the Desktop Manager" msgstr "Démarrage du gestionnaire de bureau" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:121 msgid "Starting the Taskbar" msgstr "Démarrage de la barre de tâches" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:123 msgid "Starting the Window Manager" msgstr "Démarrage du gestionnaire de fenêtres" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:127 msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator" msgstr "Démarrage de l'émulateur de terminal Gnome" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:131 msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor" msgstr "Démarrage de l'éditeur de texte avancé de KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:133 msgid "Starting the KDE Clipboard Manager" msgstr "Démarrage du gestionnaire de presse-papier de KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:135 msgid "Starting the KDE Mail Reader" msgstr "Démarrage du client messagerie de KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:137 msgid "Starting the KDE News Reader" msgstr "Démarrage du client de nouvelles de KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:139 msgid "Starting the Konqueror" msgstr "Démarrage de Konqueror" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:141 msgid "Starting the KDE Terminal Emulator" msgstr "Démarrage de l'émulateur de terminal KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:145 msgid "Starting the Beep Media Player" msgstr "Démarrage de Beep Media Player" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:147 msgid "Starting The Gimp" msgstr "Démarrage de The Gimp" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:149 msgid "Starting the VI Improved Editor" msgstr "Démarrage de VI Improved Editor" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:151 msgid "Starting the Session Management Proxy" msgstr "Démarrage du Proxy Gestionnaire de Session" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:153 msgid "Starting the X-Chat IRC Client" msgstr "Démarrage du client IRC X-Chat" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:155 msgid "Starting the X Multimedia System" msgstr "Démarrage de X Multimedia System" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:157 msgid "Starting the X Terminal Emulator" msgstr "Démarrage du Terminal X" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:159 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Démarrage de %s" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:284 #, c-format msgid "" "The location and the format of the autostart directory has changed.\n" "The new location is\n" "\n" " %s\n" "\n" "where you can place .desktop files to, that describe the applications\n" "to start when you login to your Xfce desktop. The files in your old\n" "autostart directory have been successfully migrated to the new\n" "location.\n" "You should delete this directory now.\n" msgstr "" "L'emplacement et le format du répertoire auto-démarrage a changé.\n" "Le nouvel emplacement est\n" "\n" " %s\n" "\n" "où vous pouvez placer les fichiers .desktop qui décrivent les applications\n" "à démarrer lors de votre connexion au bureau Xfce. Les fichiers de votre\n" "ancien répertoire d'auto-démarrage ont été migrés avec succès vers lenouvel " "emplacement.\n" "Vous devriez supprimer cet ancien répertoire maintenant.\n" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:423 msgid "Performing Autostart..." msgstr "Démarrage automatique..." #: ../xfce4-tips/main.c:47 ../xfce4-tips/main.c:161 msgid "Tips and Tricks" msgstr "Trucs et astuces" #: ../xfce4-tips/main.c:48 ../xfce4-tips/main.c:205 msgid "Fortunes" msgstr "Message du jour" #: ../xfce4-tips/main.c:190 msgid "Display tips on _startup" msgstr "Afficher les astuces au _démarrage" #: ../xfce4-tips/main.c:199 ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1 msgid "Tips and tricks" msgstr "Trucs et astuces" #: ../xfce4-tips/main.c:216 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../xfce4-session-logout/main.c:65 msgid "Logout Error" msgstr "Erreur de déconnexion" #: ../xfce4-session-logout/main.c:163 msgid "Unable to contact D-Bus session bus." msgstr "Le bus de session D-BUS n'a pas pu être contacté." #: ../xfce4-session-logout/main.c:175 msgid "Failed to create new D-Bus message" msgstr "Échec à la création d'un message D-BUS" #: ../xfce4-session-logout/main.c:191 msgid "Failed to receive a reply from the session manager" msgstr "Le gestionnaire de session n'a pas donné de réponse" #: ../xfce4-session-logout/main.c:199 msgid "Received error while trying to log out" msgstr "Erreur en cours de déconnexion" #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14 msgid "Customize desktop startup and splash screen" msgstr "Personnaliser le démarrage du bureau et l'écran splash" #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27 msgid "Session and Startup" msgstr "Session et démarrage" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilité" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4 msgid "Homepage:" msgstr "Site web :" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6 msgid "Logout Settings" msgstr "Paramètres de déconnexion" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7 msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8 msgid "Session Chooser" msgstr "Sélection de session" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9 msgid "Version:" msgstr "Version :" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vancé" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11 msgid "Always save the session when logging out" msgstr "Toujours enregistrer la session à la déconnexion" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12 msgid "Automatically save session on _logout" msgstr "_Enregistrer la session automatiquement lors de la fermeture" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13 msgid "Con_figure" msgstr "_Configurer" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15 msgid "Demonstrates the selected splash screen" msgstr "Démonstration de l'écran de démarrage sélectionné" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16 msgid "Display the session chooser every time Xfce starts" msgstr "Afficher la sélection de session à chaque démarrage de Xfce" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17 msgid "Launch GN_OME services on startup" msgstr "Charger les services _GNOME au démarrage" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18 msgid "Launch _KDE services on startup" msgstr "Charger les services _KDE au démarrage" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19 msgid "Manage _remote applications" msgstr "_Gérer les applications distantes" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20 msgid "" "Manage remote applications over the network (this may be a security risk)" msgstr "" "Gérer les applications distantes à travers le réseau (risque d'insécurité)" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21 msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen" msgstr "" "Affiche le panneau de configuration pour l'écran de démarrage sélectionné" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22 msgid "Prompt for confirmation when logging out" msgstr "Confirmer la déconnexion" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23 msgid "Quit the program, and remove it from the session" msgstr "Quittez l'application et supprimez-la de la session" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24 msgid "S_plash" msgstr "S_plash" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25 msgid "Save Sessio_n" msgstr "Enregistrer la sessio_n" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26 msgid "Saving Session" msgstr "Enregistrement de la session" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28 msgid "" "Start GNOME services, such as gnome-keyring and the GNOME accessibility " "framework" msgstr "" "Démarrer les services GNOME tel que gnome-keyring et le système " "d'accessibilité" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29 msgid "Start KDE services, such as \"kdeinit,\" DCOP, and ARTS" msgstr "Démarrer les services KDE tel que \"kdeinit,\" DCOP et ARTS" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30 msgid "" "These applications are a part of the currently-running session, and can be " "saved when you log out. Changes below will only take effect when the " "session is saved." msgstr "" "Ces applications font partie de la session en cours et peuvent être " "sauvegardées à votre déconnexion. Les changements suivants ne prennent effet " "qu'une fois la session enregistrée." #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31 msgid "" "Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this " "window." msgstr "" "Votre session est en cours d'enregistrement mais vous pouvez tout aussi bien " "fermer cette fenêtre." #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32 msgid "_Display chooser on login" msgstr "_Afficher la sélection de session à la connexion" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33 msgid "_General" msgstr "_Principal" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34 msgid "_Prompt on logout" msgstr "_Demander à la déconnexion" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35 msgid "_Quit Program" msgstr "_Quitter le programme" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36 msgid "_Session" msgstr "_Session" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37 msgid "_Test" msgstr "_Test" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38 msgid "gtk-close" msgstr "Fermer" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:39 msgid "gtk-help" msgstr "Aide" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40 msgid "label" msgstr "étiquette" #: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2 msgid "xfce4-tips" msgstr "astuces-xfce4" #~ msgid "Session and Startup Settings" #~ msgstr "Paramètres de session et de démarrage" #~ msgid "Sessions and Startup Settings" #~ msgstr "Paramètres de sessions et de démarrage" #~ msgid "Xfce 4 Sessions and Startup Settings" #~ msgstr "Xfce 4 Gestionnaire de session" #~ msgid "Remove the selected application from the session." #~ msgstr "Enlever l'application sélectionnée de la session." #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgid "" #~ "If set, the session manager will ask you to choose a session every time " #~ "you log in to Xfce." #~ msgstr "" #~ "Si coché, le gestionnaire de session proposera de choisir une session à " #~ "chaque fois que vous vous connecterez à Xfce." #~ msgid "" #~ "This option instructs the session manager to save the current session " #~ "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be " #~ "prompted whether you want to save the current session on each logout." #~ msgstr "" #~ "Cette option indique au gestionnaire de session de sauvegarder " #~ "automatiquement la session courante lors de la déconnexion. Si cette " #~ "option n'est pas activée, la sauvegarde de la session courante sera " #~ "demandée à chaque déconnexion." #~ msgid "" #~ "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session " #~ "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving " #~ "of sessions on logout or not." #~ msgstr "" #~ "Cette option désactive la boîte de confirmation de déconnexion. La " #~ "sauvegarde de la session est déterminée par l'activation de l'option de " #~ "sauvegarde automatique de session." #~ msgid "Launch Gnome services on startup" #~ msgstr "Charger les services Gnome au démarrage" #~ msgid "" #~ "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the " #~ "session manager to start some vital Gnome services for you. You should " #~ "also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship " #~ "with Gnome." #~ msgstr "" #~ "Activer cette option pour l'utilisation d'application Gnome. Le " #~ "gestionnaire de session démarrera automatiquement des services vitaux " #~ "pour Gnome. Cette option devra également être activée pour utiliser les " #~ "outils d'assistance (Assistive Technologies) qui sont livrés avec Gnome." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your " #~ "Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on " #~ "the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE " #~ "applications may not work at all if you don't enable this option." #~ msgstr "" #~ "Activer cette option pour utiliser des applications KDE dans le bureau " #~ "Xfce. Cela va rallonger notablement le temps de connexion, mais d'un " #~ "autre coté, les application KDE se chargeront plus rapidement. Certaines " #~ "applications KDE ne fontionnent pas du tout si cette option n'est pas " #~ "activée." #~ msgid "Security" #~ msgstr "Sécurité" #~ msgid "" #~ "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. " #~ "Do not enable this option unless you know what you are doing." #~ msgstr "" #~ "Autoriser le gestionnaire de session à gérer les applications qui " #~ "fonctionnent sur des systèmes distants. N'activez pas cette option à " #~ "moins de savoir ce que vous faites." #~ msgid "Button Label|Sessions and Startup" #~ msgstr "Sessions et démarrage" #~ msgid "Splash Screen Settings" #~ msgstr "Paramétrage de l'écran de démarrage" #~ msgid "Button Label|Splash Screen" #~ msgstr "Écran de démarrage" #~ msgid "Autostarted applications" #~ msgstr "Applications démarrées automatiquement" #~ msgid "Xfce 4 Splash Screen Settings" #~ msgstr "Xfce 4 Paramètres de l'écran de démarrage" #~ msgid "Autostarted Applications" #~ msgstr "Applications démarrées automatiquement" #~ msgid "Edit the list of autostarted applications" #~ msgstr "Éditer la liste d'applications démarrées automatiquement" #~ msgid "Xfce 4 Autostarted Applications" #~ msgstr "Xfce 4 Applications démarrées automatiquement"