# Spanish translation of the xfce4-session package. # Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the xfce4-session package. # Edscott Wilson Garcia , 2004. # Rudy Godoy , 2005. # Abel Martín , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce4-session 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-30 21:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-29 12:31+0100\n" "Last-Translator: Abel Martín \n" "Language-Team: Spanish/ES \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../engines/balou/balou-theme.c:110 msgid "No description given" msgstr "No se dio ninguna descripción" #: ../engines/balou/config.c:321 msgid "Choose theme file to install..." msgstr "Escoja el archivo de tema a instalar..." #: ../engines/balou/config.c:333 #, c-format msgid "" "Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a " "valid splash theme archive." msgstr "" "No se pudo leer el archivo %s. Por favor, compruebe que el archivo es un " "archivo de tema de pantalla de inicio válido." #: ../engines/balou/config.c:386 #, c-format msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s." msgstr "" "No se puede eliminar el tema de pantalla de inicio \"%s\" del directorio %s." #: ../engines/balou/config.c:471 msgid "Choose theme filename..." msgstr "Elija el nombre de archivo del tema..." #: ../engines/balou/config.c:604 msgid "_Install new theme" msgstr "_Instalar tema nuevo" #: ../engines/balou/config.c:613 msgid "_Remove theme" msgstr "Elimina_r tema" #: ../engines/balou/config.c:630 msgid "_Export theme" msgstr "_Exportar tema" #: ../engines/balou/config.c:845 msgid "Balou theme" msgstr "Tema Balou" #: ../engines/balou/config.c:930 msgid "Configure Balou..." msgstr "Configurar Balou..." #: ../engines/balou/config.c:973 msgid "Balou" msgstr "Balou" #: ../engines/balou/config.c:974 msgid "Balou Splash Engine" msgstr "Motor de pantalla de inicio Balou" #: ../engines/mice/mice.c:369 msgid "Mice" msgstr "Mice" #: ../engines/mice/mice.c:370 msgid "Mice Splash Engine" msgstr "Motor de pantalla de inicio Mice" #: ../engines/simple/simple.c:341 msgid "Configure Simple..." msgstr "Configurar Simple..." #: ../engines/simple/simple.c:352 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: ../engines/simple/simple.c:362 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: ../engines/simple/simple.c:370 msgid "Background color:" msgstr "Color de fondo:" #: ../engines/simple/simple.c:383 msgid "Text color:" msgstr "Color de texto:" #: ../engines/simple/simple.c:396 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: ../engines/simple/simple.c:404 msgid "Use custom image" msgstr "Usar una imagen personalizada" #: ../engines/simple/simple.c:408 msgid "Choose image..." msgstr "Escoger imagen..." #: ../engines/simple/simple.c:414 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: ../engines/simple/simple.c:419 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: ../engines/simple/simple.c:493 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: ../engines/simple/simple.c:494 msgid "Simple Splash Engine" msgstr "Motor de pantalla de inicio Simple" #: ../settings/main.c:43 msgid "Settings manager socket" msgstr "Socket del gestor de configuración" #: ../settings/main.c:43 msgid "SOCKET ID" msgstr "ID de SOCKET" #: ../settings/main.c:44 msgid "Version information" msgstr "Información de version" #: ../settings/main.c:64 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." msgstr "Escriba '%s --help' para ver opciones de uso." #: ../settings/main.c:76 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "El equipo de desarrollo de Xfce. Todos los derechos reservados." #: ../settings/main.c:77 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Por favor, informe de fallos a <%s>." #: ../settings/main.c:84 msgid "Session Settings" msgstr "Configuración de sesión" #: ../settings/main.c:86 ../xfce4-session/main.c:278 msgid "Unable to contact settings server" msgstr "Imposible contactar con el servidor de configuración" #: ../settings/main.c:100 msgid "Internal Error" msgstr "Error interno" #: ../settings/main.c:101 msgid "Unable to create user interface from embedded definition data" msgstr "" "Imposible crear interfaz de usuario a partir de los datos de definición " "incluidos" #: ../settings/main.c:102 msgid "This is likely a problem with your Xfce installation" msgstr "Posiblemente esto es un problema con la instalación de Xfce" #: ../settings/main.c:115 msgid "_Application Autostart" msgstr "_Autoarranque de aplicaciones" #: ../settings/session-editor.c:57 msgid "If running" msgstr "Si está en ejecución" #: ../settings/session-editor.c:58 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: ../settings/session-editor.c:59 msgid "Immediately" msgstr "Inmediatamente" #: ../settings/session-editor.c:60 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../settings/session-editor.c:125 msgid "Session Save Error" msgstr "Error al guardar sesión" #: ../settings/session-editor.c:126 msgid "Unable to save the session" msgstr "Imposible guardar la sesión" #: ../settings/session-editor.c:181 #, c-format msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?" msgstr "¿Está seguro de que desea finalizar \"%s\"?" #: ../settings/session-editor.c:183 #, c-format msgid "Terminate \"%s\"" msgstr "Finalizar \"%s\"" #: ../settings/session-editor.c:185 ../settings/session-editor.c:213 msgid "Terminate Program" msgstr "Finalizar programa" #: ../settings/session-editor.c:187 msgid "" "The application will lose any unsaved state and will not be restarted in " "your next session." msgstr "" "La aplicación perderá cualquier estado no guardado y no se reiniciará en su " "siguiente sesión." #: ../settings/session-editor.c:214 msgid "Unable to terminate program." msgstr "Imposible finalizar programa." #: ../settings/session-editor.c:344 msgid "(Unknown program)" msgstr "(Programa desconocido)" #: ../settings/session-editor.c:555 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: ../settings/session-editor.c:563 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../settings/session-editor.c:569 msgid "Program" msgstr "Programa" #: ../settings/session-editor.c:584 msgid "Restart Style" msgstr "Estilo de reinicio" #: ../settings/splash-settings.c:288 ../settings/splash-settings.c:291 #: ../settings/splash-settings.c:294 ../settings/splash-settings.c:297 #: ../settings/splash-settings.c:354 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../settings/xfae-dialog.c:99 msgid "Add application" msgstr "Añadir aplicación" #: ../settings/xfae-dialog.c:113 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: ../settings/xfae-dialog.c:130 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: ../settings/xfae-dialog.c:145 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: ../settings/xfae-dialog.c:205 msgid "Select a command" msgstr "Elija un comando" #: ../settings/xfae-model.c:558 #, c-format msgid "Failed to unlink %s: %s" msgstr "No se pudo desenlazar %s: %s" #: ../settings/xfae-model.c:646 #, c-format msgid "Failed to create file %s" msgstr "No se pudo crear el archivo %s" #: ../settings/xfae-model.c:668 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "No se pudo escribir en el archivo %s" #: ../settings/xfae-model.c:767 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing" msgstr "No se pudo abrir %s para escritura" #: ../settings/xfae-window.c:102 msgid "" "Below is the list of applications that will be started automatically when " "you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were " "saved when you logged out last time:" msgstr "" "La siguiente es una lista de aplicaciones que iniciarán automáticamente " "cuando inicie sesión en el escritorio Xfce, además de a las aplicaciones que " "fueron guardadas la última vez que cerró sesión:" #: ../xfce4-session/main.c:146 msgid "Loading desktop settings" msgstr "Cargando configuración de escritorio" #. verify that the DNS settings are ok #: ../xfce4-session/main.c:207 msgid "Verifying DNS settings" msgstr "Verificando configuración de DNS" #: ../xfce4-session/main.c:210 msgid "Loading session data" msgstr "Cargando información de sesión" #: ../xfce4-session/main.c:276 msgid "Xfce Session Manager" msgstr "Gestor de sesión de Xfce" #: ../xfce4-session/shutdown.c:360 #, c-format msgid "Log off %s" msgstr "Cerrar sesión %s" #: ../xfce4-session/shutdown.c:401 msgid "Log Out" msgstr "Salir" #: ../xfce4-session/shutdown.c:426 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: ../xfce4-session/shutdown.c:451 msgid "Shut Down" msgstr "Apagar" #: ../xfce4-session/shutdown.c:485 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: ../xfce4-session/shutdown.c:513 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: ../xfce4-session/shutdown.c:522 msgid "_Save session for future logins" msgstr "_Guardar sesión para sesiones futuras" #: ../xfce4-session/shutdown.c:589 msgid "Please enter your password:" msgstr "Por favor introduzca su contraseña:" #: ../xfce4-session/shutdown.c:620 msgid "An error occurred" msgstr "Ha ocurrido un error" #: ../xfce4-session/shutdown.c:634 msgid "" "Either the password you entered is invalid, or the system administrator " "disallows shutting down this computer with your user account." msgstr "" "La clave introducida es inválida o el administrador del sistema ha\n" "deshabilitado la capacidad de apagar el equipo con su cuenta de\n" "usuario." #: ../xfce4-session/shutdown.c:756 ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1109 msgid "Shutdown Failed" msgstr "Fallo al apagar" #: ../xfce4-session/shutdown.c:758 msgid "Unable to perform shutdown" msgstr "Imposible realizar apagado" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120 #, c-format msgid "Last accessed: %s" msgstr "Último acceso: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213 msgid "" "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the " "session name to restore it." msgstr "" "Elija la sesión a restaurar. Puede hacerlo con doble click en el\n" "nombre de sesión." #. "Logout" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:239 msgid "Log out" msgstr "Cerrar sesión" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:241 msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen." msgstr "" "Cancela el intento de acceso al inicio y vuelve a la pantalla de acceso." #. "New" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:249 msgid "New session" msgstr "Nueva sesión" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:251 msgid "Create a new session." msgstr "Crear una nueva sesión" #: ../xfce4-session/xfsm-client.c:794 ../xfce4-session/xfsm-client.c:854 #: ../xfce4-session/xfsm-client.c:962 #, c-format msgid "The client doesn't have any properties set yet" msgstr "El cliente no tiene aún ninguna propiedad" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:301 msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon" msgstr "Iniciando GNOME Keyring Daemon" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:313 msgid "Starting Gnome Assistive Technologies" msgstr "Iniciando tecnologías de accesibilidad de Gnome" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:124 msgid "Starting KDE services" msgstr "Iniciando servicios de KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:77 msgid "(Unknown)" msgstr "(Desconocido)" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:144 #, c-format msgid "" "Could not look up internet address for %s.\n" "This will prevent Xfce from operating correctly.\n" "It may be possible to correct the problem by adding\n" "%s to the file /etc/hosts on your system." msgstr "" "No se puede encontrar la dirección IP para %s.\n" "Esto puede impedir el correcto funcionamiento de Xfce.\n" "Puede solucionarlo añadiendo %s al contenido del \n" "archivo /etc/hosts en su sistema." #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:151 msgid "Continue anyway" msgstr "Continuar de todos modos" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:152 msgid "Try again" msgstr "Intentar otra vez" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:591 #, c-format msgid "" "Unable to determine failsafe session name. Possible causes: xfconfd isn't " "running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set " "incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly." msgstr "" "Imposible determinar el nombre de sesión a prueba de fallos. Posibles " "causas: xfconf no se está ejecutando (problema de configuración de D-Bus); " "la variable de entorno $XDG_CONFIG_DIRS está configurada incorrectamente " "(debe incluir \"%s\"), o xfce4-session se encuentra instalado " "incorrectamente." #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:602 #, c-format msgid "" "The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session." msgstr "" "La sesión a prueba de fallos (\"%s\") no está marcada como una sesión a " "prueba de fallos." #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:649 msgid "The list of applications in the failsafe session is empty." msgstr "La lista de aplicaciones en la sesión a prueba de fallos está vacía." #. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the #. * window doesn't look ugly (right now now WM is running, so it #. * won't have window decorations). #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:696 msgid "Session Manager Error" msgstr "Error de gestor de sesión" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:698 msgid "Unable to load a failsafe session" msgstr "Imposible cargar una sesión a prueba de fallos" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1112 msgid "Failed to suspend session" msgstr "Fallo al suspender la sesión" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1113 msgid "Failed to hibernate session" msgstr "Fallo al hibernar la sesión" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1402 #, c-format msgid "Can only terminate clients when in the idle state" msgstr "Sólo se pueden terminar clientes cuando están en estado inactivo" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1922 #, c-format msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint" msgstr "" "El gestor de sesión debe estar en estado inactivo al solicitar un punto de " "comprobación" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1963 #, c-format msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown" msgstr "" "El gestor de sesión debe estar en estado inactivo al solicitar el apagado" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1970 #, c-format msgid "Invalid shutdown type \"%u\"" msgstr "Tipo de apagado \"%u\" no válido" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:142 #, c-format msgid "Unexpected error from HAL" msgstr "Error inesperado de HAL" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:199 #, c-format msgid "No HAL method for command %d" msgstr "Sin método HAL para el comando %d" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:283 #, c-format msgid "" "Program \"sudo\" was not found. You will not be able to shutdown your " "system from within Xfce." msgstr "" "No se encontró el programa \"sudo\". No será posible apagar el sistema desde " "Xfce." #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:295 #, c-format msgid "Unable to create parent pipe: %s" msgstr "No se pudo crear tubería padre: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:306 #, c-format msgid "Unable to create child pipe: %s" msgstr "No se pudo crear la tubería hijo: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:317 #, c-format msgid "Unable to fork sudo helper: %s" msgstr "Imposible iniciar la aplicación auxiliar para sudo: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:359 #, c-format msgid "Unable to read response from sudo helper: %s" msgstr "Imposible leer respuesta de la aplicación auxiliar para sudo: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:360 #: ../xfce4-session-logout/main.c:68 ../xfce4-session-logout/main.c:75 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:371 #, c-format msgid "Unable to open parent pipe: %s" msgstr "No se pudo abrir la tubería padre: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:382 #, c-format msgid "Unable to open child pipe: %s" msgstr "No se pudo abrir la tubería hijo: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:400 #, c-format msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper" msgstr "" "Se recibió una respuesta inesperada de la aplicación auxiliar de apagado " "mediante sudo" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:544 #, c-format msgid "" "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable" msgstr "" "Sólo se soportan suspender e hibernar a través de HAL, y no está disponible" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:558 #, c-format msgid "Error sending command to shutdown helper: %s" msgstr "Error al enviar el comando a la aplicación auxiliar de apagado: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:569 #, c-format msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s" msgstr "Error al recibir la respuesta de la aplicación auxiliar de apagado: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:580 #, c-format msgid "Shutdown command failed" msgstr "Falló el comando de apagado" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178 msgid "Choose session" msgstr "Escoger sesión" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:208 msgid "Choose session name" msgstr "Escoger nombre de sesión" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:222 msgid "Choose a name for the new session:" msgstr "Escoger un nombre para la sesión" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:115 msgid "Starting the Volume Controller" msgstr "Iniciando controlador de volumen" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:117 msgid "Starting the Panel" msgstr "Iniciando panel" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:119 msgid "Starting the Desktop Manager" msgstr "Iniciando gestor de escritorio" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:121 msgid "Starting the Taskbar" msgstr "Iniciando barra de tareas" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:123 msgid "Starting the Window Manager" msgstr "Iniciando gestor de ventanas" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:127 msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator" msgstr "Iniciando emulador de terminal de GNOME" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:131 msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor" msgstr "Iniciando editor avanzado de texto de KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:133 msgid "Starting the KDE Clipboard Manager" msgstr "Iniciando gestor de portapapeles de KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:135 msgid "Starting the KDE Mail Reader" msgstr "Iniciando lector de correos de KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:137 msgid "Starting the KDE News Reader" msgstr "Iniciando lector de noticias de KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:139 msgid "Starting the Konqueror" msgstr "Iniciando Konqueror" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:141 msgid "Starting the KDE Terminal Emulator" msgstr "Iniciando emulador de terminal de KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:145 msgid "Starting the Beep Media Player" msgstr "Iniciando Beep Media Player" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:147 msgid "Starting The Gimp" msgstr "Iniciando Gimp" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:149 msgid "Starting the VI Improved Editor" msgstr "Iniciando VI Improved Editor" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:151 msgid "Starting the Session Management Proxy" msgstr "Iniciando proxy de gestión de sesiones" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:153 msgid "Starting the X-Chat IRC Client" msgstr "Iniciando cliente de IRC X-Chat" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:155 msgid "Starting the X Multimedia System" msgstr "Iniciando sistema multimedia de X" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:157 msgid "Starting the X Terminal Emulator" msgstr "Iniciando emulador de terminal de X" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:159 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Iniciando %s" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:284 #, c-format msgid "" "The location and the format of the autostart directory has changed.\n" "The new location is\n" "\n" " %s\n" "\n" "where you can place .desktop files to, that describe the applications\n" "to start when you login to your Xfce desktop. The files in your old\n" "autostart directory have been successfully migrated to the new\n" "location.\n" "You should delete this directory now.\n" msgstr "" "Se ha cambiando la ubicación y el formato del directorio de autoarranque.\n" "La nueva ubicación es\n" "\n" " %s\n" "\n" "en la que puede colocar los archivos .desktop que describen las\n" "aplicaciones a iniciar cuando comience su sesión de Xfce. Se han migrado\n" "con éxito los archivos del directorio de autoarranque antiguo a la nueva " "ubicación.\n" "Ahora debe eliminar este directorio.\n" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:423 msgid "Performing Autostart..." msgstr "Realizando autoarranque..." #: ../xfce4-tips/main.c:47 ../xfce4-tips/main.c:161 msgid "Tips and Tricks" msgstr "Consejos y trucos" #: ../xfce4-tips/main.c:48 ../xfce4-tips/main.c:205 msgid "Fortunes" msgstr "Fortunes" #: ../xfce4-tips/main.c:190 msgid "Display tips on _startup" msgstr "Mostrar con_sejos al inicio" #: ../xfce4-tips/main.c:199 ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1 msgid "Tips and tricks" msgstr "Consejos y trucos" #: ../xfce4-tips/main.c:216 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../xfce4-session-logout/main.c:65 msgid "Logout Error" msgstr "Error de cierre de sesión" #: ../xfce4-session-logout/main.c:163 msgid "Unable to contact D-Bus session bus." msgstr "Imposible contactar con el bus de sesión D-Bus." #: ../xfce4-session-logout/main.c:175 msgid "Failed to create new D-Bus message" msgstr "Fallo al crear un nuevo mensaje de D-Bus" #: ../xfce4-session-logout/main.c:191 msgid "Failed to receive a reply from the session manager" msgstr "Fallo al recibir respuesta del gestor de sesión" #: ../xfce4-session-logout/main.c:199 msgid "Received error while trying to log out" msgstr "Se recibió un error al intentar cerrar sesión" #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14 msgid "Customize desktop startup and splash screen" msgstr "Personalice la pantalla de inicio de sesión del escritorio" #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27 msgid "Session and Startup" msgstr "Sesión e inicio" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilidad" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4 msgid "Homepage:" msgstr "Sitio web:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5 msgid "Information" msgstr "Información" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6 msgid "Logout Settings" msgstr "Configuración de fin de sesión" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7 msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8 msgid "Session Chooser" msgstr "Selector de sesión" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vanzado" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11 msgid "Always save the session when logging out" msgstr "Guardar siempre la sesión automáticamente al salir" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12 msgid "Automatically save session on _logout" msgstr "Guardar sesión automáticamente al _salir" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13 msgid "Con_figure" msgstr "Con_figurar" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15 msgid "Demonstrates the selected splash screen" msgstr "" "Realiza una demostración de la pantalla de inicio de sesión seleccionada" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16 msgid "Display the session chooser every time Xfce starts" msgstr "Mostrar el selector de sesión cada vez que se inicia Xfce" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17 msgid "Launch GN_OME services on startup" msgstr "Arrancar servicios de GN_OME al inicio" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18 msgid "Launch _KDE services on startup" msgstr "Arrancar servicios de _KDE al inicio" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19 msgid "Manage _remote applications" msgstr "Gestionar aplicaciones _remotas" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20 msgid "" "Manage remote applications over the network (this may be a security risk)" msgstr "" "Gestionar aplicaciones remotas sobre la red (esto puede representar un " "riesgo de seguridad)" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21 msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen" msgstr "Abre el panel de configuración para la pantalla de inicio seleccionada" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22 msgid "Prompt for confirmation when logging out" msgstr "Preguntar al cerrar sesión" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23 msgid "Quit the program, and remove it from the session" msgstr "Salir del programa y eliminarlo de la sesión" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24 msgid "S_plash" msgstr "_Pantalla de inicio" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25 msgid "Save Sessio_n" msgstr "Guardar sesió_n" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26 msgid "Saving Session" msgstr "Guardando sesión" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28 msgid "" "Start GNOME services, such as gnome-keyring and the GNOME accessibility " "framework" msgstr "" "Iniciar los servicios de GNOME, como gnome-keyring y el entorno de " "accesibilidad de GNOME" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29 msgid "Start KDE services, such as \"kdeinit,\" DCOP, and ARTS" msgstr "Iniciar los servicios de KDE, como \"kdeinit,\" DCOP y ARTS" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30 msgid "" "These applications are a part of the currently-running session, and can be " "saved when you log out. Changes below will only take effect when the " "session is saved." msgstr "" "Estas aplicaciones son parte de la sesión actualmente en ejecución y pueden " "ser guardadas cuando usted la finalice. Los cambios de abajo solo tendrán " "efecto cuando se guarde la sesión." #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31 msgid "" "Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this " "window." msgstr "" "Se está guardando su sesión. Si no desea esperar, puede cerrar esta ventana." #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32 msgid "_Display chooser on login" msgstr "_Mostrar selector de sesión al inicio" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33 msgid "_General" msgstr "_General" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34 msgid "_Prompt on logout" msgstr "_Preguntar al salir" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35 msgid "_Quit Program" msgstr "_Cerrar programa" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36 msgid "_Session" msgstr "_Sesión" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37 msgid "_Test" msgstr "_Prueba" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-close" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:39 msgid "gtk-help" msgstr "gtk-help" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2 msgid "xfce4-tips" msgstr "consejos de xfce4" #~ msgid "Session and Startup Settings" #~ msgstr "Configuración de Sesiones e Inicio" #~ msgid "Sessions and Startup Settings" #~ msgstr "Configuración de Sesiones e Inicio" #~ msgid "Xfce 4 Sessions and Startup Settings" #~ msgstr "Configuración de Sesiones e Inicio de Xfce 4" #, fuzzy #~ msgid "Remove the selected application from the session." #~ msgstr "Muestra la pantalla de inicio elegida" #~ msgid "" #~ "If set, the session manager will ask you to choose a session every time " #~ "you log in to Xfce." #~ msgstr "" #~ "Si se define, el gestor de sesión le solicitará elegir una sesión cada\n" #~ "vez que entre en Xfce." #~ msgid "" #~ "This option instructs the session manager to save the current session " #~ "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be " #~ "prompted whether you want to save the current session on each logout." #~ msgstr "" #~ "Esta opción indica al gestor de sesión que guarde la sesión activa de\n" #~ "manera automática cuando salga. Si no desea esta opción, entonces se le\n" #~ "preguntará cada vez que salga si desea guardar la sesión." #~ msgid "" #~ "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session " #~ "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving " #~ "of sessions on logout or not." #~ msgstr "" #~ "Esta opción deshabilita el diálogo de confirmación da finalización. Si\n" #~ "la sesión se guarda o no, dependerá de la configuración definida para\n" #~ "el guardado automático de sesión." #~ msgid "Launch Gnome services on startup" #~ msgstr "Arrancar servicios de GNOME al inicio" #~ msgid "" #~ "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the " #~ "session manager to start some vital Gnome services for you. You should " #~ "also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship " #~ "with Gnome." #~ msgstr "" #~ "Seleccione esta opcion si utiliza aplicaciones del escritorio\n" #~ "GNOME. Esto indicará al gestor de sesión que inicie algunos servicios\n" #~ "vitales de GNOME. También debe habilitar esta opción si utiliza las\n" #~ "tecnologías de asistencia que provee GNOME." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your " #~ "Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on " #~ "the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE " #~ "applications may not work at all if you don't enable this option." #~ msgstr "" #~ "Seleccione esta opción si utiliza aplicaciones del escritorio KDE en\n" #~ "su sesión de Xfce. Esto incrementará notablemente el tiempo de\n" #~ "arranque, pero por otro lado, las aplicaciones de KDE se iniciarán más\n" #~ "rápido. Es posible que algunas aplicaciones de KDE no funcionen si no\n" #~ "habilita esta opción." #~ msgid "Security" #~ msgstr "Seguridad" #~ msgid "" #~ "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. " #~ "Do not enable this option unless you know what you are doing." #~ msgstr "" #~ "Seleccione esta opción para administrar aplicaciones que se ejecutan\n" #~ "en máquinas remotas. No la habilite si no sabe de que se trata." #~ msgid "Button Label|Sessions and Startup" #~ msgstr "Sesiones e Inicio" #~ msgid "Splash Screen Settings" #~ msgstr "Configuración de Pantalla de Inicio" #~ msgid "Button Label|Splash Screen" #~ msgstr "Pantalla de Inicio" #~ msgid "Autostarted applications" #~ msgstr "Aplicaciones para autoarranque" #~ msgid "Xfce 4 Splash Screen Settings" #~ msgstr "Configuración de Pantalla de Inicio de Xfce 4" #~ msgid "Autostarted Applications" #~ msgstr "Aplicaciones para Autoarranque" #~ msgid "Edit the list of autostarted applications" #~ msgstr "Editar la lista de aplicaciones para autoarranque" #~ msgid "Xfce 4 Autostarted Applications" #~ msgstr "Aplicaciones para autoarranque de Xfce 4"