# German translations for xfce4-session package. # Copyright (C) 2003-2007 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the xfce4-session package. # Moritz Heiber , 2003. # Fabian Nowak , 2006, 2007, 2008. # Nico Schümann , 2007. # Benedikt Meurer , 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce4-session 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-30 21:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-27 23:31+0100\n" "Last-Translator: Fabian Nowak \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../engines/balou/balou-theme.c:110 msgid "No description given" msgstr "Keine Beschreibung verfügbar" #: ../engines/balou/config.c:321 msgid "Choose theme file to install..." msgstr "Wählen Sie die Themadatei, die Sie installieren möchten..." #: ../engines/balou/config.c:333 #, c-format msgid "" "Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a " "valid splash theme archive." msgstr "" "Konnte Thema aus Datei »%s« nicht installieren. Stellen Sie sicher, dass die " "Datei ein Archiv für ein Startbildschirmthema ist." #: ../engines/balou/config.c:386 #, c-format msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s." msgstr "Konnte Startbildschirmthema »%s« nicht aus Verzeichnis »%s« entfernen." #: ../engines/balou/config.c:471 msgid "Choose theme filename..." msgstr "Wählen Sie die Themadatei, die Sie installieren möchten..." #: ../engines/balou/config.c:604 msgid "_Install new theme" msgstr "Neues Thema _installieren" #: ../engines/balou/config.c:613 msgid "_Remove theme" msgstr "Thema _entfernen" #: ../engines/balou/config.c:630 msgid "_Export theme" msgstr "Thema e_xportieren" #: ../engines/balou/config.c:845 msgid "Balou theme" msgstr "Balou" #: ../engines/balou/config.c:930 msgid "Configure Balou..." msgstr "Konfiguriere Balou..." #: ../engines/balou/config.c:973 msgid "Balou" msgstr "Balou" #: ../engines/balou/config.c:974 msgid "Balou Splash Engine" msgstr "Startbildschirm »Balou«" #: ../engines/mice/mice.c:369 msgid "Mice" msgstr "Mäuse" #: ../engines/mice/mice.c:370 msgid "Mice Splash Engine" msgstr "Startbildschirm »Mäuse«" #: ../engines/simple/simple.c:341 msgid "Configure Simple..." msgstr "Konfiguriere einfaches Thema..." #: ../engines/simple/simple.c:352 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: ../engines/simple/simple.c:362 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: ../engines/simple/simple.c:370 msgid "Background color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" #: ../engines/simple/simple.c:383 msgid "Text color:" msgstr "Textfarbe:" #: ../engines/simple/simple.c:396 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../engines/simple/simple.c:404 msgid "Use custom image" msgstr "Eigenes Bild verwenden" #: ../engines/simple/simple.c:408 msgid "Choose image..." msgstr "Bild auswählen..." #: ../engines/simple/simple.c:414 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../engines/simple/simple.c:419 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: ../engines/simple/simple.c:493 msgid "Simple" msgstr "Einfach" #: ../engines/simple/simple.c:494 msgid "Simple Splash Engine" msgstr "Einfacher Startbildschirm" #: ../settings/main.c:43 msgid "Settings manager socket" msgstr "Socket der Sitzungsverwaltung" #: ../settings/main.c:43 msgid "SOCKET ID" msgstr "SOCKET-NUMMER" #: ../settings/main.c:44 msgid "Version information" msgstr "Versionsinformation" #: ../settings/main.c:64 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." msgstr "Geben Sie »%s --help« ein, um mehr über die Verwendung zu erfahren." #: ../settings/main.c:76 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "Das Entwicklungsteam von Xfce. Alle Rechte vorbehalten." #: ../settings/main.c:77 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Bitte melden Sie Fehler an <%s>" #: ../settings/main.c:84 msgid "Session Settings" msgstr "Sitzungseinstellungen" #: ../settings/main.c:86 ../xfce4-session/main.c:278 msgid "Unable to contact settings server" msgstr "Kann Einstellungsserver nicht kontaktieren" #: ../settings/main.c:100 msgid "Internal Error" msgstr "Interner Fehler" #: ../settings/main.c:101 msgid "Unable to create user interface from embedded definition data" msgstr "" "Kann kein Nutzerbedienfeld aus den enthaltenen Definitionsdaten erzeugen" #: ../settings/main.c:102 msgid "This is likely a problem with your Xfce installation" msgstr "Dies ist wahrscheinlich ein Problem an Ihrer Installation von Xfce" #: ../settings/main.c:115 msgid "_Application Autostart" msgstr "_Automatisch gestartete Anwendungen" #: ../settings/session-editor.c:57 msgid "If running" msgstr "Im Betrieb" #: ../settings/session-editor.c:58 msgid "Always" msgstr "Immer" #: ../settings/session-editor.c:59 msgid "Immediately" msgstr "Sofort" #: ../settings/session-editor.c:60 msgid "Never" msgstr "Nie" #: ../settings/session-editor.c:125 msgid "Session Save Error" msgstr "Fehler beim Speichern der Sitzung" #: ../settings/session-editor.c:126 msgid "Unable to save the session" msgstr "Kann Sitzung nicht speichern" #: ../settings/session-editor.c:181 #, c-format msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?" msgstr "Soll »%s« wirklich beendet werden?" #: ../settings/session-editor.c:183 #, c-format msgid "Terminate \"%s\"" msgstr "Beende »%s«" #: ../settings/session-editor.c:185 ../settings/session-editor.c:213 msgid "Terminate Program" msgstr "Programm beenden" #: ../settings/session-editor.c:187 msgid "" "The application will lose any unsaved state and will not be restarted in " "your next session." msgstr "" "Die Anwendung wird jeden ungesicherten Zustand verlieren und in der nächsten " "Sitzung nicht gestartet." #: ../settings/session-editor.c:214 msgid "Unable to terminate program." msgstr "Kann Programm nicht beenden." #: ../settings/session-editor.c:344 msgid "(Unknown program)" msgstr "(Unbekannter Fehler)" #: ../settings/session-editor.c:555 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: ../settings/session-editor.c:563 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../settings/session-editor.c:569 msgid "Program" msgstr "Programm" #: ../settings/session-editor.c:584 msgid "Restart Style" msgstr "Art des Neustarts" #: ../settings/splash-settings.c:288 ../settings/splash-settings.c:291 #: ../settings/splash-settings.c:294 ../settings/splash-settings.c:297 #: ../settings/splash-settings.c:354 msgid "None" msgstr "Keiner" #: ../settings/xfae-dialog.c:99 msgid "Add application" msgstr "Anwendung hinzufügen" #: ../settings/xfae-dialog.c:113 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../settings/xfae-dialog.c:130 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: ../settings/xfae-dialog.c:145 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: ../settings/xfae-dialog.c:205 msgid "Select a command" msgstr "Wählen Sie einen Befehl aus" #: ../settings/xfae-model.c:558 #, c-format msgid "Failed to unlink %s: %s" msgstr "Konnte »%s« nicht löschen: %s" #: ../settings/xfae-model.c:646 #, c-format msgid "Failed to create file %s" msgstr "Konnte Datei »%s« nicht erstellen" #: ../settings/xfae-model.c:668 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Konnte Datei »%s« nicht schreiben" #: ../settings/xfae-model.c:767 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing" msgstr "Konnte »%s« nicht zum Lesen öffnen" #: ../settings/xfae-window.c:102 msgid "" "Below is the list of applications that will be started automatically when " "you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were " "saved when you logged out last time:" msgstr "" "Unten ist eine Liste der Anwendungen, die automatisch gestartet werden, wenn " "Sie sich an Ihrer Xfce-Arbeitsumgebung anmelden, zusätzlich zu den beim " "Abmelden gespeicherten Anwendungen:" #: ../xfce4-session/main.c:146 msgid "Loading desktop settings" msgstr "Lade Einstellungen der Arbeitsumgebung" #. verify that the DNS settings are ok #: ../xfce4-session/main.c:207 msgid "Verifying DNS settings" msgstr "DNS-Einstellungen werden geprüft" #: ../xfce4-session/main.c:210 msgid "Loading session data" msgstr "Lade Sitzungsdaten" #: ../xfce4-session/main.c:276 msgid "Xfce Session Manager" msgstr "Sitzungsverwaltung" #: ../xfce4-session/shutdown.c:360 #, c-format msgid "Log off %s" msgstr "" #: ../xfce4-session/shutdown.c:401 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "A_bmelden" #: ../xfce4-session/shutdown.c:426 #, fuzzy msgid "Restart" msgstr "_Neustarten" #: ../xfce4-session/shutdown.c:451 #, fuzzy msgid "Shut Down" msgstr "_Herunterfahren" #: ../xfce4-session/shutdown.c:485 msgid "Suspend" msgstr "Standby" #: ../xfce4-session/shutdown.c:513 msgid "Hibernate" msgstr "Ruhezustand" #: ../xfce4-session/shutdown.c:522 msgid "_Save session for future logins" msgstr "_Speichere Sitzung für weitere Logins" #: ../xfce4-session/shutdown.c:589 msgid "Please enter your password:" msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein:" #: ../xfce4-session/shutdown.c:620 msgid "An error occurred" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten" #: ../xfce4-session/shutdown.c:634 msgid "" "Either the password you entered is invalid, or the system administrator " "disallows shutting down this computer with your user account." msgstr "" "Entweder haben Sie Ihr Passwort falsch eingegeben oder der " "Systemadministrator hat es Ihnen nicht erlaubt, den Computer von Ihrem " "Benutzeraccount aus herunterzufahren." #: ../xfce4-session/shutdown.c:756 ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1109 msgid "Shutdown Failed" msgstr "Herunterfahren fehlgeschlagen" #: ../xfce4-session/shutdown.c:758 msgid "Unable to perform shutdown" msgstr "Kann System nicht herunterfahren" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120 #, c-format msgid "Last accessed: %s" msgstr "Letzter Zugriff: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213 msgid "" "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the " "session name to restore it." msgstr "" "Wählen Sie die Sitzung aus, die Sie weiterführen wollen. Sie können einfach " "auf die Sitzung doppelt klicken, welche Sie weiterführen wollen." #. "Logout" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:239 msgid "Log out" msgstr "Abmelden" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:241 msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen." msgstr "Den Loginvorgang abbrechen und zum Anmeldebildschirm zurückkehren." #. "New" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:249 msgid "New session" msgstr "Neue Sitzung" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:251 msgid "Create a new session." msgstr "Eine neue Sitzung erstellen." #: ../xfce4-session/xfsm-client.c:794 ../xfce4-session/xfsm-client.c:854 #: ../xfce4-session/xfsm-client.c:962 #, c-format msgid "The client doesn't have any properties set yet" msgstr "Für den Client sind keine Eigenschaften eingestellt" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:301 msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon" msgstr "Gnome Keyring Daemon wird gestartet" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:313 msgid "Starting Gnome Assistive Technologies" msgstr "Starte Gnome Hilfstechnologien" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:124 msgid "Starting KDE services" msgstr "Laufzeitumgebung für KDE wird gestartet" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:77 msgid "(Unknown)" msgstr "(Unbekannt)" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:144 #, c-format msgid "" "Could not look up internet address for %s.\n" "This will prevent Xfce from operating correctly.\n" "It may be possible to correct the problem by adding\n" "%s to the file /etc/hosts on your system." msgstr "" "Konnte Netzadresse für »%s« nicht finden.\n" "Dadurch wird Xfce nicht richtig funktionieren können.\n" "Vielleicht kann das Problem durch das Hinzufügen von »%s«\n" "zur Datei »/etc/hosts« gelöst werden." #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:151 msgid "Continue anyway" msgstr "Trotzdem fortfahren" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:152 msgid "Try again" msgstr "Nochmal versuchen" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:591 #, c-format msgid "" "Unable to determine failsafe session name. Possible causes: xfconfd isn't " "running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set " "incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly." msgstr "" "Kann den Namen der abgesicherten Sitzung nicht bestimmen. Mögliche Usachen " "sind: xfconfd läuft gerade nicht (Einstellungsproblem von D-Bus); die " "Umgebungsvariable $XDG_CONFIG_DIRS ist nicht korrekt gesetzt (muss »%s« " "enthalten) oder xfce4-session wurde falsch installiert." #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:602 #, c-format msgid "" "The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session." msgstr "" "Die angegebene abgesicherte Sitzung (»%s«) ist nicht als solche dekariert." #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:649 msgid "The list of applications in the failsafe session is empty." msgstr "Die Liste der Anwendungen in der abgesicherten Sitzung ist leer." #. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the #. * window doesn't look ugly (right now now WM is running, so it #. * won't have window decorations). #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:696 msgid "Session Manager Error" msgstr "Fehler in der Sitzungsverwaltung" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:698 msgid "Unable to load a failsafe session" msgstr "Kann abgesicherte Sitzugn nicht laden" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1112 msgid "Failed to suspend session" msgstr "Kann Sitzung nicht in Standby versetzen" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1113 msgid "Failed to hibernate session" msgstr "Kann Sitzung nicht in Ruhemodus versetzen" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1402 #, c-format msgid "Can only terminate clients when in the idle state" msgstr "" "Kann Clients nur dann beenden, wenn keine anderen Aufgaben durchgeführt " "werden" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1922 #, c-format msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint" msgstr "" "Die Sitzungsverwaltung muss unbeschäftigt sein, wenn ein Checkpoint gemacht " "werden soll" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1963 #, c-format msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown" msgstr "" "Die Sitzungsverwaltung muss unbeschäftigt sein, wenn heruntergefahren werden " "soll" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1970 #, c-format msgid "Invalid shutdown type \"%u\"" msgstr "Ungültiger Typ »%u« zum Herunterfahren des Systems" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:142 #, c-format msgid "Unexpected error from HAL" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:199 #, c-format msgid "No HAL method for command %d" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:283 #, c-format msgid "" "Program \"sudo\" was not found. You will not be able to shutdown your " "system from within Xfce." msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create parent pipe: %s" msgstr "Konnte Datei »%s« nicht erstellen" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create child pipe: %s" msgstr "Konnte Datei »%s« nicht erstellen" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to fork sudo helper: %s" msgstr "Kann System nicht herunterfahren" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:359 #, c-format msgid "Unable to read response from sudo helper: %s" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:360 #: ../xfce4-session-logout/main.c:68 ../xfce4-session-logout/main.c:75 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:371 #, c-format msgid "Unable to open parent pipe: %s" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:382 #, c-format msgid "Unable to open child pipe: %s" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:400 #, c-format msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "" "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable" msgstr "Ruehmodus und Tiefschlaf werden nicht unterstützt" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:558 #, c-format msgid "Error sending command to shutdown helper: %s" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:569 #, c-format msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "Shutdown command failed" msgstr "Herunterfahren fehlgeschlagen" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178 msgid "Choose session" msgstr "Sitzung wählen" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:208 msgid "Choose session name" msgstr "Sitzungsname wählen" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:222 msgid "Choose a name for the new session:" msgstr "Wählen Sie einen Namen für die neue Sitzung:" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:115 msgid "Starting the Volume Controller" msgstr "Lautstärkeregler wird gestartet" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:117 msgid "Starting the Panel" msgstr "Starte die Sitzungsverwaltung" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:119 msgid "Starting the Desktop Manager" msgstr "Starte die Arbeitsoberfläche" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:121 msgid "Starting the Taskbar" msgstr "Starte die Taskbar" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:123 msgid "Starting the Window Manager" msgstr "Starte die Fensterverwaltung" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:127 msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator" msgstr "Starte den Gnome Terminal-Emulator" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:131 msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor" msgstr "Starte den KDE Advanced Text Editor" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:133 msgid "Starting the KDE Clipboard Manager" msgstr "Starte den KDE Clipboard-Manager" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:135 msgid "Starting the KDE Mail Reader" msgstr "Starte das KDE Mail-Programm" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:137 msgid "Starting the KDE News Reader" msgstr "Starte den KDE News Reader" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:139 msgid "Starting the Konqueror" msgstr "Starte Konqueror" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:141 msgid "Starting the KDE Terminal Emulator" msgstr "Starte den KDE Terminal-Emulator" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:145 msgid "Starting the Beep Media Player" msgstr "Starte den Beep Media Player" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:147 msgid "Starting The Gimp" msgstr "Starte Gimp" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:149 msgid "Starting the VI Improved Editor" msgstr "Starte den VI Improved Editor" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:151 msgid "Starting the Session Management Proxy" msgstr "Starte den Session Management Proxy" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:153 msgid "Starting the X-Chat IRC Client" msgstr "Start den X-Chat IRC Client" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:155 msgid "Starting the X Multimedia System" msgstr "Starte das X Multimedia System" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:157 msgid "Starting the X Terminal Emulator" msgstr "Starte den X Terminal-Emulator" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:159 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Starte %s" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:284 #, c-format msgid "" "The location and the format of the autostart directory has changed.\n" "The new location is\n" "\n" " %s\n" "\n" "where you can place .desktop files to, that describe the applications\n" "to start when you login to your Xfce desktop. The files in your old\n" "autostart directory have been successfully migrated to the new\n" "location.\n" "You should delete this directory now.\n" msgstr "" "Der Ort und das Format des Autostart-Verzeichnisses haben sich geändert.\n" "Der neue Ort ist\n" "\n" " %s,\n" "\n" "wo .desktop-Dateien abgelegt werden können, die die Anwendungen festlegen,\n" "die beim Anmelden an der Xfce-Arbeitsumgebung gestartet werden sollen. Die\n" "Dateien im alten Autostart-Verzeichnis wurden erfolgreich zum neuen Ort\n" "übertragen. Sie sollten dieses Verzeichnis jetzt löschen.\n" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:423 msgid "Performing Autostart..." msgstr "Führe Autostart aus..." #: ../xfce4-tips/main.c:47 ../xfce4-tips/main.c:161 msgid "Tips and Tricks" msgstr "Tipps und Tricks" #: ../xfce4-tips/main.c:48 ../xfce4-tips/main.c:205 msgid "Fortunes" msgstr "Zufallstexte" #: ../xfce4-tips/main.c:190 msgid "Display tips on _startup" msgstr "Xfce-Tipps und -Tricks beim _Start anzeigen" #: ../xfce4-tips/main.c:199 ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1 msgid "Tips and tricks" msgstr "Tipps beim Starten anzeigen" #: ../xfce4-tips/main.c:216 msgid "Next" msgstr "Nächster" #: ../xfce4-session-logout/main.c:65 msgid "Logout Error" msgstr "Fehler beim Abmelden" #: ../xfce4-session-logout/main.c:163 msgid "Unable to contact D-Bus session bus." msgstr "Kann Sitzungsbus »D-Bus« nicht kontaktieren" #: ../xfce4-session-logout/main.c:175 msgid "Failed to create new D-Bus message" msgstr "Konnte keine neue D-Bus-Nachricht erstellen" #: ../xfce4-session-logout/main.c:191 msgid "Failed to receive a reply from the session manager" msgstr "Keine Antwort von der Sitzungsverwaltung erhalten" #: ../xfce4-session-logout/main.c:199 msgid "Received error while trying to log out" msgstr "Fehler während des Abmeldevorgangs erhalten" #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14 msgid "Customize desktop startup and splash screen" msgstr "" "Passen Sie das Startverhalten der Arbeitsumgebung und den Startbildschirm an " "Ihre Bedürfnisse an" #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27 msgid "Session and Startup" msgstr "Sitzung und Startverhalten" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilität" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4 msgid "Homepage:" msgstr "Webseite:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6 msgid "Logout Settings" msgstr "Abmelde-Einstellungen" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7 msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8 msgid "Session Chooser" msgstr "Sitzungsübersicht" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Fortgeschritten" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11 msgid "Always save the session when logging out" msgstr "Sitzung immer beim Abmelden speichern" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12 msgid "Automatically save session on _logout" msgstr "_Sitzung automatisch beim Abmelden speichern" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13 msgid "Con_figure" msgstr "_Konfigurieren" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15 msgid "Demonstrates the selected splash screen" msgstr "Zeigt eine Vorschau des ausgewählten Startbildschirms." #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16 msgid "Display the session chooser every time Xfce starts" msgstr "Zeigt die Sitzungsauswahl bei jedem Start von Xfce an" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17 msgid "Launch GN_OME services on startup" msgstr "Laufzeitumgebung für _Gnome beim Starten laden" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18 msgid "Launch _KDE services on startup" msgstr "Laufzeitumgebung für _KDE beim Starten laden" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19 msgid "Manage _remote applications" msgstr "_Anwendungen auf entfernten Rechnern verwalten" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20 msgid "" "Manage remote applications over the network (this may be a security risk)" msgstr "" "Entfernte Anwendungen über das Netzwerk verwalten (dies kann ein " "Sicherheitsrisiko sein)" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21 msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen" msgstr "Öffnet das Konfigurationsfenster für den ausgewählten Startbildschirm" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22 msgid "Prompt for confirmation when logging out" msgstr "Bestätigung beim Abmelden verlangen" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23 msgid "Quit the program, and remove it from the session" msgstr "Das Programm beenden und aus der Sitzung entfernen" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24 msgid "S_plash" msgstr "S_tarbild" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25 msgid "Save Sessio_n" msgstr "_Sitzung speichern" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26 msgid "Saving Session" msgstr "Sitzungsdaten speichern" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28 msgid "" "Start GNOME services, such as gnome-keyring and the GNOME accessibility " "framework" msgstr "" "GNOME-Dienste starten, z.B. gnome-keyring und die GNOME Barrierefreiheit" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29 msgid "Start KDE services, such as \"kdeinit,\" DCOP, and ARTS" msgstr "KDE-Dienste starten, z.B. kdeinit, DCOP und ARTS" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30 msgid "" "These applications are a part of the currently-running session, and can be " "saved when you log out. Changes below will only take effect when the " "session is saved." msgstr "" "Diese Anwendungen sind Teil der bereits laufenden Sitzung, und können beim " "Abmelden gespeichert werden. Änderungen bewirken nur etwas, wenn die Sitzung " "gespeichert wird." #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31 msgid "" "Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this " "window." msgstr "" "Ihre Sitzung wird gespeichert. Wenn Sie nicht warten möchten, können Sie " "dieses Fenster schließen." #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32 msgid "_Display chooser on login" msgstr "_Sitzungsauswahl beim Starten anzeigen" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33 msgid "_General" msgstr "_Allgemeine Einstellungen" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34 msgid "_Prompt on logout" msgstr "_Vor dem Abmelden nachfragen" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35 msgid "_Quit Program" msgstr "_Programm beenden" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36 msgid "_Session" msgstr "_Sitzung" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37 msgid "_Test" msgstr "_Testen" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-close" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:39 msgid "gtk-help" msgstr "gtk-help" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40 msgid "label" msgstr "label" #: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2 msgid "xfce4-tips" msgstr "Xfce4-Tipps" #~ msgid "Session and Startup Settings" #~ msgstr "Sitzungs- und Starteinstellungen" #~ msgid "Sessions and Startup Settings" #~ msgstr "Sitzungen und Starteinstellungen" #~ msgid "Xfce 4 Sessions and Startup Settings" #~ msgstr "Xfce4-Sitzungs- und Starteinstellungen" #~ msgid "Remove the selected application from the session." #~ msgstr "Entfernt die ausgewählte Anwendung aus der Sitzung." #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "gtk-remove" #~ msgid "" #~ "If set, the session manager will ask you to choose a session every time " #~ "you log in to Xfce." #~ msgstr "" #~ "Der Sitzungsmanager wird Sie bei jedem Login eine Sitzung auswählen " #~ "lassen,falls Sie diese Option ankreuzen." #~ msgid "" #~ "This option instructs the session manager to save the current session " #~ "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be " #~ "prompted whether you want to save the current session on each logout." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie diese Option auswählen, werden Ihre Sitzungen automatisch " #~ "gespeichert. Ansonsten wird Sie der Manager bei jedem Logout fragen, ob " #~ "Sie die Sitzung speichern wollen." #~ msgid "" #~ "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session " #~ "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving " #~ "of sessions on logout or not." #~ msgstr "" #~ "Diese Option schaltet den Logoutdialog ab. Ob die Sitzung gespeichert " #~ "wird oder nicht, hängt davon ab, ob Sie das automatische Speichern beim " #~ "Logout aktiviert haben oder nicht." #~ msgid "Launch Gnome services on startup" #~ msgstr "Laufzeitumgebung für Gnome beim Starten laden" #~ msgid "" #~ "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the " #~ "session manager to start some vital Gnome services for you. You should " #~ "also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship " #~ "with Gnome." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie dies aus, wenn Sie Gnome Programme verwenden. Der " #~ "Sitzungsmanager wird dann einige wichtige Laufzeitprogramme für Gnome für " #~ "Sie starten." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your " #~ "Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on " #~ "the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE " #~ "applications may not work at all if you don't enable this option." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie dies aus, wenn Sie KDE-Programme verwenden. Der " #~ "Sitzungsmanager wird dann einige wichtige KDE-Laufzeitprogramme für Sie " #~ "starten. Dadurch wird der Start des Systems um einiges verlangsamt. " #~ "Allerdings starten dann alle auf KDE basierenden Programme schneller." #~ msgid "Security" #~ msgstr "Sicherheit" #~ msgid "" #~ "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. " #~ "Do not enable this option unless you know what you are doing." #~ msgstr "" #~ "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Programme auf entfernten Rechnern zu " #~ "verwalten. Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie wissen, was Sie tun." #~ msgid "Button Label|Sessions and Startup" #~ msgstr "Sitzungs- und Starteinstellungen" #~ msgid "Splash Screen Settings" #~ msgstr "Einstellungen für den Startbildschirm" #~ msgid "Button Label|Splash Screen" #~ msgstr "Startbildschirm" #~ msgid "Autostarted applications" #~ msgstr "Automatisch gestartete Anwendungen" #~ msgid "Xfce 4 Splash Screen Settings" #~ msgstr "Xfce4-Startbildschirm" #~ msgid "Autostarted Applications" #~ msgstr "Automatisch gestartete Anwendungen" #~ msgid "Edit the list of autostarted applications" #~ msgstr "Ändern Sie die Liste der automatisch gestarteten Anwendungen" #~ msgid "Xfce 4 Autostarted Applications" #~ msgstr "Von Xfce 4 automatisch gestartete Anwendungen"