# translation of ca.po to català # xfce4-session for Xfce desktop environment, catalan translation. # Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the xfce4-session package. # Carles Muñoz Gorriz , 2003-2004, 2006, 2008. # Pau Rul·lan Ferragut 2005, 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce4-session 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-30 21:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-30 11:31+0100\n" "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz \n" "Language-Team: catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../engines/balou/balou-theme.c:110 msgid "No description given" msgstr "No s'ha donat cap descripció" #: ../engines/balou/config.c:321 msgid "Choose theme file to install..." msgstr "Seleccioneu el fitxer de tema a instaŀlar…" #: ../engines/balou/config.c:333 #, c-format msgid "" "Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a " "valid splash theme archive." msgstr "" "No s'ha pogut instal·lar el tema de presentació des del fitxer %s, per favor " "comproveu que el fitxer és un tema de presentació vàlid." #: ../engines/balou/config.c:386 #, c-format msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s." msgstr "No s'ha pogut eliminar el tema de presentació «%s» del directori %s." #: ../engines/balou/config.c:471 msgid "Choose theme filename..." msgstr "Seleccioneu un nom pel tema…" #: ../engines/balou/config.c:604 msgid "_Install new theme" msgstr "_Instaŀla un tema nou" #: ../engines/balou/config.c:613 msgid "_Remove theme" msgstr "_Suprimeix el tema" #: ../engines/balou/config.c:630 msgid "_Export theme" msgstr "_Exporta el tema" #: ../engines/balou/config.c:845 msgid "Balou theme" msgstr "Tema Balou" #: ../engines/balou/config.c:930 msgid "Configure Balou..." msgstr "Configura Balou…" #: ../engines/balou/config.c:973 msgid "Balou" msgstr "Balou" #: ../engines/balou/config.c:974 msgid "Balou Splash Engine" msgstr "Motor per la pantalla de presentació Balou" #: ../engines/mice/mice.c:369 msgid "Mice" msgstr "Mice" #: ../engines/mice/mice.c:370 msgid "Mice Splash Engine" msgstr "Motor per la pantalla de presentació Mice" #: ../engines/simple/simple.c:341 msgid "Configure Simple..." msgstr "Configureu simple…" #: ../engines/simple/simple.c:352 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: ../engines/simple/simple.c:362 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: ../engines/simple/simple.c:370 msgid "Background color:" msgstr "Color de fons:" #: ../engines/simple/simple.c:383 msgid "Text color:" msgstr "Color del text:" #: ../engines/simple/simple.c:396 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../engines/simple/simple.c:404 msgid "Use custom image" msgstr "Utilitza imatge personalitzada" #: ../engines/simple/simple.c:408 msgid "Choose image..." msgstr "Seleccioneu la imatge…" #: ../engines/simple/simple.c:414 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: ../engines/simple/simple.c:419 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: ../engines/simple/simple.c:493 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: ../engines/simple/simple.c:494 msgid "Simple Splash Engine" msgstr "Motor per la pantalla de presentació Simple" #: ../settings/main.c:43 msgid "Settings manager socket" msgstr "Sòcol del gestor d'ajustaments" #: ../settings/main.c:43 msgid "SOCKET ID" msgstr "SÒCOL ID" #: ../settings/main.c:44 msgid "Version information" msgstr "Informació de la versió" #: ../settings/main.c:64 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." msgstr "Feu «%s --help» per veure l'ús." #: ../settings/main.c:76 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "L'equip de desenvolupament de Xfce. Tots els drets reservats." #: ../settings/main.c:77 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Envieu els errors a <%s>." #: ../settings/main.c:84 msgid "Session Settings" msgstr "Paràmetres de sessió" #: ../settings/main.c:86 ../xfce4-session/main.c:278 msgid "Unable to contact settings server" msgstr "No s'ha pogut contactar amb el gestor d'ajustaments" #: ../settings/main.c:100 msgid "Internal Error" msgstr "Error intern" #: ../settings/main.c:101 msgid "Unable to create user interface from embedded definition data" msgstr "" "No s'ha pogut crear la interfície d'usuari de la definició d'usuari " "incrustada" #: ../settings/main.c:102 msgid "This is likely a problem with your Xfce installation" msgstr "Això és probablement un problema en la vostra instaŀlació de Xfce" #: ../settings/main.c:115 msgid "_Application Autostart" msgstr "Inici automàtic d'_aplicació" #: ../settings/session-editor.c:57 msgid "If running" msgstr "Si s'està executant" #: ../settings/session-editor.c:58 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../settings/session-editor.c:59 msgid "Immediately" msgstr "Immediatament" #: ../settings/session-editor.c:60 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../settings/session-editor.c:125 msgid "Session Save Error" msgstr "Error al desar la sessió" #: ../settings/session-editor.c:126 msgid "Unable to save the session" msgstr "No s'ha pogut desar la sessió" #: ../settings/session-editor.c:181 #, c-format msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?" msgstr "Esteu segur que voleu finalitzar «%s»?" #: ../settings/session-editor.c:183 #, c-format msgid "Terminate \"%s\"" msgstr "Finalitza «%s»" #: ../settings/session-editor.c:185 ../settings/session-editor.c:213 msgid "Terminate Program" msgstr "Finalitza el programa" #: ../settings/session-editor.c:187 msgid "" "The application will lose any unsaved state and will not be restarted in " "your next session." msgstr "" "L'aplicació perdrà qualssevol estat no desat i no es reiniciarà a la vostre " "següent sessió." #: ../settings/session-editor.c:214 msgid "Unable to terminate program." msgstr "No s'ha pogut finalitzar el programa." #: ../settings/session-editor.c:344 msgid "(Unknown program)" msgstr "(Programa desconegut)" #: ../settings/session-editor.c:555 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #: ../settings/session-editor.c:563 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../settings/session-editor.c:569 msgid "Program" msgstr "Programa" #: ../settings/session-editor.c:584 msgid "Restart Style" msgstr "Reinicia l'estil" #: ../settings/splash-settings.c:288 ../settings/splash-settings.c:291 #: ../settings/splash-settings.c:294 ../settings/splash-settings.c:297 #: ../settings/splash-settings.c:354 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../settings/xfae-dialog.c:99 msgid "Add application" msgstr "Afegeix una aplicació" #: ../settings/xfae-dialog.c:113 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../settings/xfae-dialog.c:130 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: ../settings/xfae-dialog.c:145 msgid "Command:" msgstr "Ordre:" #: ../settings/xfae-dialog.c:205 msgid "Select a command" msgstr "Seleccioneu una ordre" #: ../settings/xfae-model.c:558 #, c-format msgid "Failed to unlink %s: %s" msgstr "Impossible desenllaçar %s: %s" #: ../settings/xfae-model.c:646 #, c-format msgid "Failed to create file %s" msgstr "Impossible crear el fitxer %s" #: ../settings/xfae-model.c:668 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Impossible escriure al fitxer %s" #: ../settings/xfae-model.c:767 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing" msgstr "Impossible obrir %s per escriure" #: ../settings/xfae-window.c:102 msgid "" "Below is the list of applications that will be started automatically when " "you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were " "saved when you logged out last time:" msgstr "" "A sota teniu la llista d'aplicacions que s'iniciaran automàticament quan " "entreu al vostre escriptori Xfce, a més de les que es desaren el darrer cop " "que veu sortir:" #: ../xfce4-session/main.c:146 msgid "Loading desktop settings" msgstr "S'estan carregant els paràmetres dels escriptoris" #. verify that the DNS settings are ok #: ../xfce4-session/main.c:207 msgid "Verifying DNS settings" msgstr "S'està verificant els paràmetres de DNS" #: ../xfce4-session/main.c:210 msgid "Loading session data" msgstr "S'està carregant les dades de la sessió" #: ../xfce4-session/main.c:276 msgid "Xfce Session Manager" msgstr "Gestor de sessió de Xfce" #: ../xfce4-session/shutdown.c:360 #, c-format msgid "Log off %s" msgstr "Surt %s" #: ../xfce4-session/shutdown.c:401 msgid "Log Out" msgstr "Surt" #: ../xfce4-session/shutdown.c:426 msgid "Restart" msgstr "Reinicia" #: ../xfce4-session/shutdown.c:451 msgid "Shut Down" msgstr "Atura" #: ../xfce4-session/shutdown.c:485 msgid "Suspend" msgstr "Suspèn" #: ../xfce4-session/shutdown.c:513 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberna" #: ../xfce4-session/shutdown.c:522 msgid "_Save session for future logins" msgstr "_Desa la sessió per entrades futures" #: ../xfce4-session/shutdown.c:589 msgid "Please enter your password:" msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya:" #: ../xfce4-session/shutdown.c:620 msgid "An error occurred" msgstr "Hi ha hagut un error" #: ../xfce4-session/shutdown.c:634 msgid "" "Either the password you entered is invalid, or the system administrator " "disallows shutting down this computer with your user account." msgstr "" "Potser la contrasenya és invàlida o l'administrador del sistema no li té " "permés aturar la computadora amb el seu compte d'usuari." #: ../xfce4-session/shutdown.c:756 ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1109 msgid "Shutdown Failed" msgstr "L'aturada ha fallat" #: ../xfce4-session/shutdown.c:758 msgid "Unable to perform shutdown" msgstr "No s'ha pogut aturar" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120 #, c-format msgid "Last accessed: %s" msgstr "Darrera entrada: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213 msgid "" "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the " "session name to restore it." msgstr "" "Escolliu la sessió que voleu recuperar. Simplement feu doble clic sobre la " "sessió a recuperar." #. "Logout" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:239 msgid "Log out" msgstr "Surt" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:241 msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen." msgstr "Cancel·la l'intent d'entrada i torna a la finestra d'inici." #. "New" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:249 msgid "New session" msgstr "Sessió nova" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:251 msgid "Create a new session." msgstr "Crea una sessió nova." #: ../xfce4-session/xfsm-client.c:794 ../xfce4-session/xfsm-client.c:854 #: ../xfce4-session/xfsm-client.c:962 #, c-format msgid "The client doesn't have any properties set yet" msgstr "El client encara no te cap propietat fixada" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:301 msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon" msgstr "S'està iniciant el dimoni d'Anell de Claus de Gnome" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:313 msgid "Starting Gnome Assistive Technologies" msgstr "S'estan iniciant les Tecnologies d'Assistència Gnome" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:124 msgid "Starting KDE services" msgstr "S'estan iniciant els serveis KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:77 msgid "(Unknown)" msgstr "(Desconegut)" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:144 #, c-format msgid "" "Could not look up internet address for %s.\n" "This will prevent Xfce from operating correctly.\n" "It may be possible to correct the problem by adding\n" "%s to the file /etc/hosts on your system." msgstr "" "No s'ha pogut trobat l'adreça d'internet %s.\n" "Això farà que Xfce no funcioni correctament.\n" "Potser podeu sol·lucionar aquest problema afegint\n" "%s al fitxer /etc/hosts del vostre sistema." #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:151 msgid "Continue anyway" msgstr "Continua igualment" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:152 msgid "Try again" msgstr "Torneu-ho a provar" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:591 #, c-format msgid "" "Unable to determine failsafe session name. Possible causes: xfconfd isn't " "running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set " "incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly." msgstr "" "No s'ha pogut determinar el nom de la sessió a prova d'errades. Motius " "probables: xfconfd no s'està executant (problema de configuració de D-Bus), " "la variable d'entorn $XDG_CONFIG_DIRS és incorrecte (ha d'incloure «%s») o " "xfce4-session no està instaŀlat correctament." #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:602 #, c-format msgid "" "The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session." msgstr "" "La sessió a prova d'errades especificada («%s») no te l'indicador de sessió a " "prova d'errades." #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:649 msgid "The list of applications in the failsafe session is empty." msgstr "La llista d'aplicacions està buida a la sessió a prova d'errades" #. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the #. * window doesn't look ugly (right now now WM is running, so it #. * won't have window decorations). #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:696 msgid "Session Manager Error" msgstr "Error del gestor de sessió" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:698 msgid "Unable to load a failsafe session" msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió a prova d'errades" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1112 msgid "Failed to suspend session" msgstr "No s'ha pogut suspendre la sessió" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1113 msgid "Failed to hibernate session" msgstr "No s'ha pogut hibernar la sessió" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1402 #, c-format msgid "Can only terminate clients when in the idle state" msgstr "Només es poden finalitzar els clients quan l'estat és inactiu" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1922 #, c-format msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint" msgstr "" "Cal que el gestor de sessió tingui l'estat inactiu quan es soŀlicita un punt " "de control" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1963 #, c-format msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown" msgstr "" "Cal que el gestor de sessió tingui l'estat inactiu quan es soŀlicita una " "aturada" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1970 #, c-format msgid "Invalid shutdown type \"%u\"" msgstr "Tipus d'aturada «%u» errònia" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:142 #, c-format msgid "Unexpected error from HAL" msgstr "Error inesperat de HAL" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:199 #, c-format msgid "No HAL method for command %d" msgstr "No hi ha cap mètode HAL per l'ordre %d" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:283 #, c-format msgid "" "Program \"sudo\" was not found. You will not be able to shutdown your " "system from within Xfce." msgstr "" "No s'ha trobat el programa «sudo». No podeu aturar el vostre sistema " "mitjançant Xfce." #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:295 #, c-format msgid "Unable to create parent pipe: %s" msgstr "No es pot crear el conducte pare: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:306 #, c-format msgid "Unable to create child pipe: %s" msgstr "No es pot crear el conducte fill: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:317 #, c-format msgid "Unable to fork sudo helper: %s" msgstr "No es por bifurcar la utilitat «sudo»: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:359 #, c-format msgid "Unable to read response from sudo helper: %s" msgstr "No es pot llegir la resposta de la utilitat «sudo»: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:360 #: ../xfce4-session-logout/main.c:68 ../xfce4-session-logout/main.c:75 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:371 #, c-format msgid "Unable to open parent pipe: %s" msgstr "No es pot obrir la canonada pare: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:382 #, c-format msgid "Unable to open child pipe: %s" msgstr "No es pot obrir la canonada filla: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:400 #, c-format msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper" msgstr "Resposta inesperada de la utilitat d'aturada de «sudo»" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:544 #, c-format msgid "" "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable" msgstr "" "La suspensió i la hibernació només estan habilitats mitjançant HAL, i aquest " "no està disponible" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:558 #, c-format msgid "Error sending command to shutdown helper: %s" msgstr "Error al enviar l'ordre a la utilitat d'aturada: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:569 #, c-format msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s" msgstr "Error al rebre la resposta de la utilitat d'aturada: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:580 #, c-format msgid "Shutdown command failed" msgstr "L'ordre d'aturada ha fallat" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178 msgid "Choose session" msgstr "Seleccioneu una sessió" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:208 msgid "Choose session name" msgstr "Seleccioneu un nom de sessió" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:222 msgid "Choose a name for the new session:" msgstr "Seleccioneu un nom nou per la sessió:" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:115 msgid "Starting the Volume Controller" msgstr "S'està iniciant el controlador de volum" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:117 msgid "Starting the Panel" msgstr "S'està iniciant el plafó" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:119 msgid "Starting the Desktop Manager" msgstr "S'està iniciant el gestor d'escriptori" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:121 msgid "Starting the Taskbar" msgstr "S'està iniciant la barra de tasques" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:123 msgid "Starting the Window Manager" msgstr "S'està iniciant el gestor de finestres" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:127 msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator" msgstr "S'està iniciant el Terminal Gnome" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:131 msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor" msgstr "S'està iniciant l'Editor de Text Avançat KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:133 msgid "Starting the KDE Clipboard Manager" msgstr "S'està iniciant el Gestor Porta-retalls KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:135 msgid "Starting the KDE Mail Reader" msgstr "S'està iniciant el Lector de Correu KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:137 msgid "Starting the KDE News Reader" msgstr "S'està iniciant Lector de Grups de discussió KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:139 msgid "Starting the Konqueror" msgstr "S'està iniciant Konqueror" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:141 msgid "Starting the KDE Terminal Emulator" msgstr "S'està iniciant el Terminal KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:145 msgid "Starting the Beep Media Player" msgstr "S'està iniciant el reproductor d'avisos sonors" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:147 msgid "Starting The Gimp" msgstr "S'està iniciant el Gimp" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:149 msgid "Starting the VI Improved Editor" msgstr "S'està iniciant l'editor Vim" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:151 msgid "Starting the Session Management Proxy" msgstr "S'està iniciant el servidor intermediari del gestor de sessió" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:153 msgid "Starting the X-Chat IRC Client" msgstr "S'està iniciant el client IRC X-Chat" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:155 msgid "Starting the X Multimedia System" msgstr "S'està iniciant el sistema multimèdia de les X" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:157 msgid "Starting the X Terminal Emulator" msgstr "S'està iniciant l'emulador del terminal de les X" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:159 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "S'està iniciant %s" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:284 #, c-format msgid "" "The location and the format of the autostart directory has changed.\n" "The new location is\n" "\n" " %s\n" "\n" "where you can place .desktop files to, that describe the applications\n" "to start when you login to your Xfce desktop. The files in your old\n" "autostart directory have been successfully migrated to the new\n" "location.\n" "You should delete this directory now.\n" msgstr "" "La situació i el format del directori d'autoengegada ha canviat.\n" "La nova situació és\n" "\n" " %s\n" "\n" "Allà és on heu de posar els fitxers .desktop, que són els encarregats\n" "d'engegar automàticament programes tan bon punt entreu dins\n" "l'esciptori Xfce. Els fitxers del vostre antic directori s'han\n" " migrat amb èxit a la nova situació. \n" "\n" "És aconsellable esborrar l'antic directori ara mateix.\n" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:423 msgid "Performing Autostart..." msgstr "S'està realitzant l'engegada automàtica…" #: ../xfce4-tips/main.c:47 ../xfce4-tips/main.c:161 msgid "Tips and Tricks" msgstr "Consells i suggeriments" #: ../xfce4-tips/main.c:48 ../xfce4-tips/main.c:205 msgid "Fortunes" msgstr "Dites" #: ../xfce4-tips/main.c:190 msgid "Display tips on _startup" msgstr "Visualitza els consell_s a l'engegada" #: ../xfce4-tips/main.c:199 ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1 msgid "Tips and tricks" msgstr "Consells i suggeriments" #: ../xfce4-tips/main.c:216 msgid "Next" msgstr "Següent" #: ../xfce4-session-logout/main.c:65 msgid "Logout Error" msgstr "Error al sortir" #: ../xfce4-session-logout/main.c:163 msgid "Unable to contact D-Bus session bus." msgstr "No s'ha pogut contactar amb el gestor de bus D-Bus." #: ../xfce4-session-logout/main.c:175 msgid "Failed to create new D-Bus message" msgstr "no s'ha pogut crear en missatge D-Bus nou" #: ../xfce4-session-logout/main.c:191 msgid "Failed to receive a reply from the session manager" msgstr "No s'ha rebut cap resposta del gestor de sessió" #: ../xfce4-session-logout/main.c:199 msgid "Received error while trying to log out" msgstr "S'ha produït un error al intentar sortir" #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14 msgid "Customize desktop startup and splash screen" msgstr "" "Personalitza l'inici de l'escriptori així com llur pantalla de presentació" #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27 msgid "Session and Startup" msgstr "Sessió i engegada" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilitat" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4 msgid "Homepage:" msgstr "Pàgina principal:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5 msgid "Information" msgstr "Informació" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6 msgid "Logout Settings" msgstr "Ajustaments de sortida" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8 msgid "Session Chooser" msgstr "Seleccionador de sessió" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9 msgid "Version:" msgstr "Versió:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vançat" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11 msgid "Always save the session when logging out" msgstr "Desa sempre la sessió al sortir" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12 msgid "Automatically save session on _logout" msgstr "Desa automàticament la sessió al _sortir" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13 msgid "Con_figure" msgstr "Con_figura" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15 msgid "Demonstrates the selected splash screen" msgstr "Demostració de la pantalla de presentació" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16 msgid "Display the session chooser every time Xfce starts" msgstr "Mostra el selector de sessió cada cop que s'inicia Xfce" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17 msgid "Launch GN_OME services on startup" msgstr "Llança els serveis de _GNOME al engegar" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18 msgid "Launch _KDE services on startup" msgstr "Llança els serveis de _KDE al arrancar" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19 msgid "Manage _remote applications" msgstr "Gestiona les aplicacions _remotes" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20 msgid "" "Manage remote applications over the network (this may be a security risk)" msgstr "" "Gestiona les aplicacions remotes en ret (això pot ser un risc de seguretat)" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21 msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen" msgstr "Obre el plafó de configuració de la pantalla de presentació triada" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22 msgid "Prompt for confirmation when logging out" msgstr "Demana confirmació al sortit" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23 msgid "Quit the program, and remove it from the session" msgstr "Tanca el programa i treu-lo de la sessió" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24 msgid "S_plash" msgstr "_Presentació" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25 msgid "Save Sessio_n" msgstr "_Desa la sessió" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26 msgid "Saving Session" msgstr "Desant la sessió" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28 msgid "" "Start GNOME services, such as gnome-keyring and the GNOME accessibility " "framework" msgstr "" "Inicia els serveis de GNOME, com «gnome-keyring» i l'entorn d'accessibilitat " "de GNOME" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29 msgid "Start KDE services, such as \"kdeinit,\" DCOP, and ARTS" msgstr "Inicia els serveis de KDE, com «kdeinit», DCOP i ARTS" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30 msgid "" "These applications are a part of the currently-running session, and can be " "saved when you log out. Changes below will only take effect when the " "session is saved." msgstr "" "Aquestes aplicacions formen part de la sessió que s'està executant i es " "poden desar al sortir. Els canvis següents només faran efecte si es desa la " "sessió." #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31 msgid "" "Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this " "window." msgstr "" "S'està desant la sessió. Si no veleu esperar, podeu tancar aquesta finestra." #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32 msgid "_Display chooser on login" msgstr "_Mostra el seleccionador al entrar" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33 msgid "_General" msgstr "_General" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34 msgid "_Prompt on logout" msgstr "_Pregunta al sortir" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35 msgid "_Quit Program" msgstr "_Surt del programa" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36 msgid "_Session" msgstr "_Sessió" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37 msgid "_Test" msgstr "_Test" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38 msgid "gtk-close" msgstr "tanca" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:39 msgid "gtk-help" msgstr "ajuda" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2 msgid "xfce4-tips" msgstr "Consells de Xfce" #~ msgid "Session and Startup Settings" #~ msgstr "Paràmetres de sessió i d'engegada" #~ msgid "Sessions and Startup Settings" #~ msgstr "Paràmetres de sessions i d'engegada" #~ msgid "Xfce 4 Sessions and Startup Settings" #~ msgstr "Paràmetres Xfce4 de sessió i d'engegada" #, fuzzy #~ msgid "Remove the selected application from the session." #~ msgstr "Previsualitza la pantalla de presentació" #~ msgid "" #~ "If set, the session manager will ask you to choose a session every time " #~ "you log in to Xfce." #~ msgstr "" #~ "Si és seleccionat, el gestor de sessió vos demanarà que trieu una sessió " #~ "cada cop que entreu a Xfce." #~ msgid "" #~ "This option instructs the session manager to save the current session " #~ "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be " #~ "prompted whether you want to save the current session on each logout." #~ msgstr "" #~ "Aquesta opció indica al gestor de sessions que desi automàticament la " #~ "sessió actual quan tanqueu la sessió. Si no seleccionau aquest paràmetre " #~ "se vos demanarà si voleu guardar la sessió cada cop que vulgueu sortir." #~ msgid "" #~ "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session " #~ "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving " #~ "of sessions on logout or not." #~ msgstr "" #~ "Aquesta opció desactiva el diàleg de confirmació del fi de sessió. La " #~ "sessió serà desada o no depenent si heu activat desar-la automàticament." #~ msgid "Launch Gnome services on startup" #~ msgstr "Llança els serveis Gnome durant l'engegada" #~ msgid "" #~ "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the " #~ "session manager to start some vital Gnome services for you. You should " #~ "also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship " #~ "with Gnome." #~ msgstr "" #~ "Activeu això si teniu pensat usar aplicacions Gnome. Això indicarà al " #~ "gestor de sessions que arranqui alguns serveis vitals de Gnome. És " #~ "recomanable que activeu això si teniu intenció d'usar les Tecnologies " #~ "d'Assistència que formen part de Gnome." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your " #~ "Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on " #~ "the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE " #~ "applications may not work at all if you don't enable this option." #~ msgstr "" #~ "Activeu això si teniu intenció d'executar aplicacions KDE durant la " #~ "sessió d'Xfce. Això allargarà notablement la durada de l'engegada però " #~ "després les aplicacions KDE arrancaran més aviat. Algunes aplicacions KDE " #~ "poden no funcionar si no s'activa aquesta opció." #~ msgid "Security" #~ msgstr "Seguretat" #~ msgid "" #~ "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. " #~ "Do not enable this option unless you know what you are doing." #~ msgstr "" #~ "Permet al gestor de sessions encarregar-se de les aplicacions executades " #~ "remotament. Habiliteu aquesta opció sols si sabeu el que feu." #~ msgid "Button Label|Sessions and Startup" #~ msgstr "Sessions i engegada" #~ msgid "Splash Screen Settings" #~ msgstr "Paràmetres de la pantalla de presentació" #~ msgid "Button Label|Splash Screen" #~ msgstr "" #~ "Pantalla de \n" #~ "presentació" #~ msgid "Autostarted applications" #~ msgstr "Apliacions engegades automàticament" #~ msgid "Xfce 4 Splash Screen Settings" #~ msgstr "Paràmetres Xfce4 de la pantalla de presentació" #~ msgid "Autostarted Applications" #~ msgstr "Aplicacions engegades automàticament" #~ msgid "Edit the list of autostarted applications" #~ msgstr "Edita el llistat d'aplicacions engegades automàticament" #~ msgid "Xfce 4 Autostarted Applications" #~ msgstr "Aplicacions engegades automàticament d'Xfce4"