# Belarusian translation of the xfce4-session package. # Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the xfce4-session package. # Alexander Nyakhaychyk , 2004-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce4-session trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-30 21:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-09 20:38+0200\n" "Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-01-01 23:38+0000\n" #: ../engines/balou/balou-theme.c:110 msgid "No description given" msgstr "Апісаньне адустнічае" #: ../engines/balou/config.c:321 msgid "Choose theme file to install..." msgstr "Абярыце тэму для ўсталёўваньня..." #: ../engines/balou/config.c:333 #, c-format msgid "" "Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a " "valid splash theme archive." msgstr "" "Немагчыма ўсталяваць застаўку з файла %s; калі ласка, упэўніцеся, што " "гэтыфайл зьяўляецца рэчаісным архівам з тэмай заставак." #: ../engines/balou/config.c:386 #, c-format msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s." msgstr "Немагчыма выдаліць тэму заставак \"%s\" з тэчкі %s." #: ../engines/balou/config.c:471 msgid "Choose theme filename..." msgstr "Абярыце назву файла тэмы..." #: ../engines/balou/config.c:604 msgid "_Install new theme" msgstr "_Усталяваць новую тэму" #: ../engines/balou/config.c:613 msgid "_Remove theme" msgstr "В_ыдаліць тэму" #: ../engines/balou/config.c:630 msgid "_Export theme" msgstr "_Экспартаваць тэму" #: ../engines/balou/config.c:845 msgid "Balou theme" msgstr "Тэма Балу" #: ../engines/balou/config.c:930 msgid "Configure Balou..." msgstr "Наладзіць Балу..." #: ../engines/balou/config.c:973 msgid "Balou" msgstr "Балу" #: ../engines/balou/config.c:974 msgid "Balou Splash Engine" msgstr "Рухавік Балу" #: ../engines/mice/mice.c:369 msgid "Mice" msgstr "Мыша" #: ../engines/mice/mice.c:370 msgid "Mice Splash Engine" msgstr "Рухавік Мыша" #: ../engines/simple/simple.c:341 msgid "Configure Simple..." msgstr "Наладзіць простую тэму..." #: ../engines/simple/simple.c:352 msgid "Font" msgstr "Шрыфт" #: ../engines/simple/simple.c:362 msgid "Colors" msgstr "Колеры" #: ../engines/simple/simple.c:370 msgid "Background color:" msgstr "Колер тла:" #: ../engines/simple/simple.c:383 msgid "Text color:" msgstr "Колер тэкста:" #: ../engines/simple/simple.c:396 msgid "Image" msgstr "Відарыс" #: ../engines/simple/simple.c:404 msgid "Use custom image" msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы відарыс" #: ../engines/simple/simple.c:408 msgid "Choose image..." msgstr "Абраць відарыс..." #: ../engines/simple/simple.c:414 msgid "Images" msgstr "Відарысы" #: ../engines/simple/simple.c:419 msgid "All files" msgstr "Усе файлы" #: ../engines/simple/simple.c:493 msgid "Simple" msgstr "Просты" #: ../engines/simple/simple.c:494 msgid "Simple Splash Engine" msgstr "Просты рухавік" #: ../settings/main.c:43 msgid "Settings manager socket" msgstr "Сокет кіраўніка настаўленьняў" #: ../settings/main.c:43 msgid "SOCKET ID" msgstr "SOCKET ID" #: ../settings/main.c:44 msgid "Version information" msgstr "Зьвесткі пра вэрсію" #: ../settings/main.c:64 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." msgstr "Увядзіце \"%s --help\" для зьвестак пра выкарыстаньне." #: ../settings/main.c:76 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "Каманда распрацоўкі Xfce. Усе правы абаронены." #: ../settings/main.c:77 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Калі ласка, паведамляйце пра памылкі на <%s>." #: ../settings/main.c:84 msgid "Session Settings" msgstr "Настаўленьні сэанса" #: ../settings/main.c:86 ../xfce4-session/main.c:278 msgid "Unable to contact settings server" msgstr "Немагчыма далучыцца да службы настаўленьняў" #: ../settings/main.c:100 msgid "Internal Error" msgstr "Унутраная памылка" #: ../settings/main.c:101 msgid "Unable to create user interface from embedded definition data" msgstr "Немагчыма стварыць інтэрфэйс карыстальніка з убудаваных даных" #: ../settings/main.c:102 msgid "This is likely a problem with your Xfce installation" msgstr "Відавочна, гэта праблема вашае ўсталёўкі Xfce" #: ../settings/main.c:115 msgid "_Application Autostart" msgstr "Д_астасаваньні аўтазапуску" #: ../settings/session-editor.c:57 msgid "If running" msgstr "Калі выконваецца" #: ../settings/session-editor.c:58 msgid "Always" msgstr "Заўсёды" #: ../settings/session-editor.c:59 msgid "Immediately" msgstr "Неадкладна" #: ../settings/session-editor.c:60 msgid "Never" msgstr "Ніколі" #: ../settings/session-editor.c:125 msgid "Session Save Error" msgstr "Памылка захаваньня сэанса" #: ../settings/session-editor.c:126 msgid "Unable to save the session" msgstr "Немагчыма захаваць сэанс" #: ../settings/session-editor.c:181 #, c-format msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?" msgstr "Вы насамрэч жадаеце завяршыць \"%s\"?" #: ../settings/session-editor.c:183 #, c-format msgid "Terminate \"%s\"" msgstr "Завяршэньне \"%s\"" #: ../settings/session-editor.c:185 ../settings/session-editor.c:213 msgid "Terminate Program" msgstr "Завяршэньне працэса" #: ../settings/session-editor.c:187 msgid "" "The application will lose any unsaved state and will not be restarted in " "your next session." msgstr "" "Дастасаваньне згубіць усе незахаваныя даныя і ня будзе запушчана ў вашым " "наступным сэансе." #: ../settings/session-editor.c:214 msgid "Unable to terminate program." msgstr "Немагчыма завяршыць працэс." #: ../settings/session-editor.c:344 msgid "(Unknown program)" msgstr "(Невядомая праграма)" #: ../settings/session-editor.c:555 msgid "Priority" msgstr "Прыярытэт" #: ../settings/session-editor.c:563 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../settings/session-editor.c:569 msgid "Program" msgstr "Праграма" #: ../settings/session-editor.c:584 msgid "Restart Style" msgstr "Стыль перазапуску" #: ../settings/splash-settings.c:288 ../settings/splash-settings.c:291 #: ../settings/splash-settings.c:294 ../settings/splash-settings.c:297 #: ../settings/splash-settings.c:354 msgid "None" msgstr "Няма" #: ../settings/xfae-dialog.c:99 msgid "Add application" msgstr "Дадаць дастасаваньне" #: ../settings/xfae-dialog.c:113 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: ../settings/xfae-dialog.c:130 msgid "Description:" msgstr "Апісаньне:" #: ../settings/xfae-dialog.c:145 msgid "Command:" msgstr "Загад:" #: ../settings/xfae-dialog.c:205 msgid "Select a command" msgstr "Вылучыце загад" #: ../settings/xfae-model.c:558 #, c-format msgid "Failed to unlink %s: %s" msgstr "Немагчыма выдаліць %s: %s" #: ../settings/xfae-model.c:646 #, c-format msgid "Failed to create file %s" msgstr "Немагчыма стварыць файл %s" #: ../settings/xfae-model.c:668 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Немагчыма прачытаць файл %s" #: ../settings/xfae-model.c:767 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing" msgstr "Немагчыма адчыніць %s для запісу" #: ../settings/xfae-window.c:102 msgid "" "Below is the list of applications that will be started automatically when " "you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were " "saved when you logged out last time:" msgstr "" "Ніжэй знаходзіцца сьпіс дастасаваньняў, якія будуць запускацца аўтаматычна, " "калі вы ўваходзіце ў Xfce (яны будуць запускацца ў дадатак да тых " "дастасаваньняў, што засталіся зь мінулага сэансу):" #: ../xfce4-session/main.c:146 msgid "Loading desktop settings" msgstr "Загружаюцца наладкі стальца" #. verify that the DNS settings are ok #: ../xfce4-session/main.c:207 msgid "Verifying DNS settings" msgstr "Праверка наладак DNS" #: ../xfce4-session/main.c:210 msgid "Loading session data" msgstr "Загружаюцца даньні сэанса" #: ../xfce4-session/main.c:276 msgid "Xfce Session Manager" msgstr "Кіраўнік сэансу Xfce" #: ../xfce4-session/shutdown.c:360 #, c-format msgid "Log off %s" msgstr "" #: ../xfce4-session/shutdown.c:401 msgid "Log Out" msgstr "Выйсьці" #: ../xfce4-session/shutdown.c:426 msgid "Restart" msgstr "Перазапуск" #: ../xfce4-session/shutdown.c:451 msgid "Shut Down" msgstr "Выключыць" #: ../xfce4-session/shutdown.c:485 msgid "Suspend" msgstr "Прыпыніць" #: ../xfce4-session/shutdown.c:513 msgid "Hibernate" msgstr "Усыпіць" #: ../xfce4-session/shutdown.c:522 msgid "_Save session for future logins" msgstr "За_хаваць сэанс для будучых уваходаў" #: ../xfce4-session/shutdown.c:589 msgid "Please enter your password:" msgstr "Калі ласка, увядзіце пароль:" #: ../xfce4-session/shutdown.c:620 msgid "An error occurred" msgstr "Узьнікла памылка" #: ../xfce4-session/shutdown.c:634 msgid "" "Either the password you entered is invalid, or the system administrator " "disallows shutting down this computer with your user account." msgstr "" "Альбо няправільны пароль, альбо сыстэмны адміністратар забараніўвыключаць " "кампутар ад імя вашага рахунка." #: ../xfce4-session/shutdown.c:756 ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1109 msgid "Shutdown Failed" msgstr "Збой выключэньня" #: ../xfce4-session/shutdown.c:758 msgid "Unable to perform shutdown" msgstr "Немагчыма выканаць выключэньне" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120 #, c-format msgid "Last accessed: %s" msgstr "Апошні доступ: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213 msgid "" "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the " "session name to restore it." msgstr "" "Абярыце сэанс, які вы жадаеце аднавіць. Вы можаце проста двойчыпстрыкнуць па " "назве сэанса, каб аднавіць яго." #. "Logout" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:239 msgid "Log out" msgstr "Выхад" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:241 msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen." msgstr "Скасаваньне ўваходу прывядзе да вяртаньня да запрашэньня сыстэмы." #. "New" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:249 msgid "New session" msgstr "Новы сэанс" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:251 msgid "Create a new session." msgstr "Стварыць новы сэанс." #: ../xfce4-session/xfsm-client.c:794 ../xfce4-session/xfsm-client.c:854 #: ../xfce4-session/xfsm-client.c:962 #, c-format msgid "The client doesn't have any properties set yet" msgstr "Кліент ня мае аніякіх зададзеных уласьцівасьцей" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:301 msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon" msgstr "Запуск паслужніка ключоў GNOME" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:313 msgid "Starting Gnome Assistive Technologies" msgstr "Запус Тэхналёгіі судзеяньня GNOME" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:124 msgid "Starting KDE services" msgstr "Запуск паслуг KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:77 msgid "(Unknown)" msgstr "(невядома)" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:144 #, c-format msgid "" "Could not look up internet address for %s.\n" "This will prevent Xfce from operating correctly.\n" "It may be possible to correct the problem by adding\n" "%s to the file /etc/hosts on your system." msgstr "" "Немагчыма адшукаць інтарнэт адрас для %s.\n" "Гэта перашкаджае Xfce правільна працаваць.\n" "Магчыма, каб выправіць праблему дадайце\n" "%s у файл /etc/hosts вашае сыстэмы." #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:151 msgid "Continue anyway" msgstr "Працягваць у любым разе" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:152 msgid "Try again" msgstr "Паспрабаваць зноў" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:591 #, c-format msgid "" "Unable to determine failsafe session name. Possible causes: xfconfd isn't " "running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set " "incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly." msgstr "" "Немагчыма вызначыць назву бясьпечнага сэансу. Магчымыя прычыны: незапушчаны " "xfconfd (праблемы ў D-Bus); пераменная асяроддзья $XDG_CONFIG_DIRS " "настаўленна няправільна (павінна ўключаць \"%s\" альбо xfce4-session кепска " "ўсталяваны." #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:602 #, c-format msgid "" "The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session." msgstr "Зададзены бясьпечны сэанс (\"%s\") не пазначаны як бясьпечны." #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:649 msgid "The list of applications in the failsafe session is empty." msgstr "Сьпісе дастасаваньня бясьпечнага сэансу пусты." #. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the #. * window doesn't look ugly (right now now WM is running, so it #. * won't have window decorations). #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:696 msgid "Session Manager Error" msgstr "Памылка кіраўніка сэансу" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:698 msgid "Unable to load a failsafe session" msgstr "Немагчыма загрузіць бяспечны сэанс" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1112 msgid "Failed to suspend session" msgstr "Немагчыма прыпыніць сэанс" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1113 msgid "Failed to hibernate session" msgstr "Немагчыма ўсыпіць сэанс" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1402 #, c-format msgid "Can only terminate clients when in the idle state" msgstr "Магчыма толькі завяршаць працу кліентаў, калі сэанс прастайвае" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1922 #, c-format msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint" msgstr "" "Кіраўнік сэансаў мусіць прастойваць, калі ідзе запыт на кантрольны пункт" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1963 #, c-format msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown" msgstr "Кіраўнік сэансаў мусіць прастойваць, калі ідзе запыт на выключэньне" #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1970 #, c-format msgid "Invalid shutdown type \"%u\"" msgstr "Нерэчаісны тып выключэньня \"%u\"" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:142 #, c-format msgid "Unexpected error from HAL" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:199 #, c-format msgid "No HAL method for command %d" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:283 #, c-format msgid "" "Program \"sudo\" was not found. You will not be able to shutdown your " "system from within Xfce." msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create parent pipe: %s" msgstr "Немагчыма стварыць файл %s" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create child pipe: %s" msgstr "Немагчыма стварыць файл %s" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to fork sudo helper: %s" msgstr "Немагчыма выканаць выключэньне" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:359 #, c-format msgid "Unable to read response from sudo helper: %s" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:360 #: ../xfce4-session-logout/main.c:68 ../xfce4-session-logout/main.c:75 msgid "Unknown error" msgstr "Невядомая памылка" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:371 #, c-format msgid "Unable to open parent pipe: %s" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:382 #, c-format msgid "Unable to open child pipe: %s" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:400 #, c-format msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:544 #, c-format msgid "" "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:558 #, c-format msgid "Error sending command to shutdown helper: %s" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:569 #, c-format msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "Shutdown command failed" msgstr "Збой выключэньня" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178 msgid "Choose session" msgstr "Абярыце сэанс" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:208 msgid "Choose session name" msgstr "Абярыце назву сэанса" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:222 msgid "Choose a name for the new session:" msgstr "Абярыце назву для новага сэанса:" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:115 msgid "Starting the Volume Controller" msgstr "Запуск Кантроля гучнасьці" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:117 msgid "Starting the Panel" msgstr "Запуск Панэлі" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:119 msgid "Starting the Desktop Manager" msgstr "Запуск Кіраўніка стальца" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:121 msgid "Starting the Taskbar" msgstr "Запуск Панэлі задач" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:123 msgid "Starting the Window Manager" msgstr "Запуск Кіраўніка вокнаў" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:127 msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator" msgstr "Запуск эмулятара тэрміналаў GNOME" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:131 msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor" msgstr "Запуск Пашыранага тэкставага рэдактара KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:133 msgid "Starting the KDE Clipboard Manager" msgstr "Запуск Буфэра абмену KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:135 msgid "Starting the KDE Mail Reader" msgstr "Запуск паштовага кліента KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:137 msgid "Starting the KDE News Reader" msgstr "Запуск кліента навін KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:139 msgid "Starting the Konqueror" msgstr "Запуск Konqueror" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:141 msgid "Starting the KDE Terminal Emulator" msgstr "Запуск эмулятара тэрміналаў KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:145 msgid "Starting the Beep Media Player" msgstr "Запуск Beep Media Player" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:147 msgid "Starting The Gimp" msgstr "Запуск \"The Gimp\"" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:149 msgid "Starting the VI Improved Editor" msgstr "Запуск Палепшанага VI" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:151 msgid "Starting the Session Management Proxy" msgstr "Запуск паўнамоцнага паслужніка кіраваньня сэансамі" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:153 msgid "Starting the X-Chat IRC Client" msgstr "Запуск IRC кліента X-Chat" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:155 msgid "Starting the X Multimedia System" msgstr "Запуск Мультымэдыйнае сыстэмы X" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:157 msgid "Starting the X Terminal Emulator" msgstr "Запуск эмулятара тэрміналаў X" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:159 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Запуск %s" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:284 #, c-format msgid "" "The location and the format of the autostart directory has changed.\n" "The new location is\n" "\n" " %s\n" "\n" "where you can place .desktop files to, that describe the applications\n" "to start when you login to your Xfce desktop. The files in your old\n" "autostart directory have been successfully migrated to the new\n" "location.\n" "You should delete this directory now.\n" msgstr "" "Зьмяніўся фармат і знаходжаньне дырэкторыі аўтазапуску.\n" "Новае занходжаньне:\n" "\n" " %s\n" "\n" "вы можаце зьмяшчаць там .desktop файлы, якія апісваюць дастасаваньні,\n" "якія мусяць быць запушчаны ў час уваходу ў Xfce. Файлы, што зьмяшчаліся\n" "ў старой дырэкторыі аўтазапуску былі пасьпяхова перанесены ў новую.\n" "Вы мусіце выдаліць старую дырэкторыю.\n" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:423 msgid "Performing Autostart..." msgstr "Выконваецца аўтазапуск..." #: ../xfce4-tips/main.c:47 ../xfce4-tips/main.c:161 msgid "Tips and Tricks" msgstr "Каштоўныя парады" #: ../xfce4-tips/main.c:48 ../xfce4-tips/main.c:205 msgid "Fortunes" msgstr "Разумныя думкі" #: ../xfce4-tips/main.c:190 msgid "Display tips on _startup" msgstr "Адлюстроўваць парады ў час _запуску" #: ../xfce4-tips/main.c:199 ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1 msgid "Tips and tricks" msgstr "Каштоўныя парады" #: ../xfce4-tips/main.c:216 msgid "Next" msgstr "Далей" #: ../xfce4-session-logout/main.c:65 msgid "Logout Error" msgstr "Памылка выхаду" #: ../xfce4-session-logout/main.c:163 msgid "Unable to contact D-Bus session bus." msgstr "Немагчыма далучыцца да шыны сэансаў D-Bus" #: ../xfce4-session-logout/main.c:175 msgid "Failed to create new D-Bus message" msgstr "Немагчыма стварыць новае паведамленьне ў D-Bus" #: ../xfce4-session-logout/main.c:191 msgid "Failed to receive a reply from the session manager" msgstr "Немагчыма атрымаць адказ ад кіраўніка сэансу" #: ../xfce4-session-logout/main.c:199 msgid "Received error while trying to log out" msgstr "Атрымана памылка ў час завяршэньня сэансу" #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14 msgid "Customize desktop startup and splash screen" msgstr "Індывідуалізаваць запуска асяродзьдзя й застаўку на ўваход" #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27 msgid "Session and Startup" msgstr "Сэансы й запуск" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Аўтар:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2 msgid "Compatibility" msgstr "Сумяшчальнасьць" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3 msgid "Description:" msgstr "Апісаньне:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4 msgid "Homepage:" msgstr "Старонка праэкта:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5 msgid "Information" msgstr "Зьвесткі" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6 msgid "Logout Settings" msgstr "Настаўленьні выхаду" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7 msgid "Security" msgstr "Бясьпека" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8 msgid "Session Chooser" msgstr "Абіральнік сэансаў" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9 msgid "Version:" msgstr "Вэрсыя:" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10 msgid "Ad_vanced" msgstr "Да_датковыя" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11 msgid "Always save the session when logging out" msgstr "Заўсёды захоўваць сэанс у час яго завяршэньня" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12 msgid "Automatically save session on _logout" msgstr "Аўтаматычна захоўваць сэанс ў час яго _завяршэньня" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13 msgid "Con_figure" msgstr "На_ладзіць" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15 msgid "Demonstrates the selected splash screen" msgstr "Дэманструе вылучаную застаўку на ўваход" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16 msgid "Display the session chooser every time Xfce starts" msgstr "Адлюстроўвац абіральнік сэансаў у час кожнага запуску Xfce" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17 msgid "Launch GN_OME services on startup" msgstr "Запускаць паслугі GN_OME ў час запуску" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18 msgid "Launch _KDE services on startup" msgstr "Запускаць паслугі _KDE ў час запуску" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19 msgid "Manage _remote applications" msgstr "Кіраваньне _аддаленымі дастасаваньнямі" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20 msgid "" "Manage remote applications over the network (this may be a security risk)" msgstr "" "Кіраванье аддаленымі дастасаваньнямі праз сетку (можа быць небясьпечна)" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21 msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen" msgstr "Адчыняе панэлю наладкі для вылучане застаўкі на ўваход" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22 msgid "Prompt for confirmation when logging out" msgstr "Пытацца пацьверджаньня завяршэньня сэансу" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23 msgid "Quit the program, and remove it from the session" msgstr "Выйсьці з праграмы й выдаліць яе з сэансу" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24 msgid "S_plash" msgstr "Зас_таўка" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25 msgid "Save Sessio_n" msgstr "За_хаваць сэанс" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26 msgid "Saving Session" msgstr "Захаваньне сэансу" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28 msgid "" "Start GNOME services, such as gnome-keyring and the GNOME accessibility " "framework" msgstr "Запускаць паслугі GNOME (напрыклад, gnome-keyring і даступнасьць)" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29 msgid "Start KDE services, such as \"kdeinit,\" DCOP, and ARTS" msgstr "Запускаць паслугі KDE (напрыклад, \"kdeinit,\" DCOP і ARTS)" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30 msgid "" "These applications are a part of the currently-running session, and can be " "saved when you log out. Changes below will only take effect when the " "session is saved." msgstr "" "Гэтыя праграмы не зьяўляюцца часткай бягучага сэансу й могуць быць захаваны " "калі вы завершыце яго. Наступныя зьмены ажыцьцявяцца толькі калі сэанс " "захаваны." #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31 msgid "" "Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this " "window." msgstr "" "Ваш сэанс быў захаваны. Калі вы не жадаеце чакаць, можаце зачыніць вакно." #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32 msgid "_Display chooser on login" msgstr "Адл_юстроўваць абіральнік на ўваходзе" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33 msgid "_General" msgstr "_Галоўныя" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34 msgid "_Prompt on logout" msgstr "_Запыт перад выхадам" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35 msgid "_Quit Program" msgstr "Вы_йсьці з праграмы" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36 msgid "_Session" msgstr "_Сэанс" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37 msgid "_Test" msgstr "Пра_верыць" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-close" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:39 msgid "gtk-help" msgstr "gtk-help" #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40 msgid "label" msgstr "label" #: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2 msgid "xfce4-tips" msgstr "xfce4-tips" #~ msgid "Session and Startup Settings" #~ msgstr "Настаўленьні сэанса і запуску" #~ msgid "Sessions and Startup Settings" #~ msgstr "Настаўленьні сэансаў і запуску" #~ msgid "Xfce 4 Sessions and Startup Settings" #~ msgstr "Настаўленьні сэансаў і запуску Xfce 4" #, fuzzy #~ msgid "Remove the selected application from the session." #~ msgstr "Дэманструе вылучаную застаўку." #~ msgid "" #~ "If set, the session manager will ask you to choose a session every time " #~ "you log in to Xfce." #~ msgstr "" #~ "Калі ўключыць, тад кіраўнік сэансаў будзе прапаноўваць вам выбраць " #~ "сэанскожны раз, калі вы ўваходзіце ў Xfce." #~ msgid "" #~ "This option instructs the session manager to save the current session " #~ "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be " #~ "prompted whether you want to save the current session on each logout." #~ msgstr "" #~ "Гэты выбар кажа кіраўніку сэансаў, што неабходна захоўваць бягучысэанс " #~ "аўтаматычна, калі вы выходзіце. Калі вы не вылучыце гэты выбар,кіраўнік " #~ "сэансаў будзе прапаноўваць пад час выхаду захаваць сэанс." #~ msgid "" #~ "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session " #~ "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving " #~ "of sessions on logout or not." #~ msgstr "" #~ "Гэты выбар выключае дыялёг пацьверджаньня выхаду. Ці будзе гэтысэанс " #~ "захаваны, залежыць ад таго, ці задзейнічалі вы аўтаматычнаезахаваньне " #~ "сэанска." #~ msgid "Launch Gnome services on startup" #~ msgstr "Запускаць паслугі GNOME пад час запуску" #~ msgid "" #~ "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the " #~ "session manager to start some vital Gnome services for you. You should " #~ "also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship " #~ "with Gnome." #~ msgstr "" #~ "Уключыце гэтую магчымасьць, калі вы выкарытоўваеце GNOME дастасаваньні." #~ "Яна кажа кіраўніку сэансаў, каб ён запусьціў паслугі GNOME для вас. Так " #~ "самавам патрэбна ўключыць гэтую магчымасьць, каб карыстацца " #~ "Тэхналёгіясудзеяньня (для людзей з абмежаванымі магчымасьцямі), якая ідзе " #~ "разам з GNOME." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your " #~ "Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on " #~ "the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE " #~ "applications may not work at all if you don't enable this option." #~ msgstr "" #~ "Уключыце гэтую магчымасьць, калі вы жадаеце выконваць дастасаваньні KDE " #~ "якчастку сэанса Xfce. Яна значна павялічыць час запуску Xfce, але з " #~ "іншага боку,KDE дастасаваньні будуць запускацца значна шпарчэй. " #~ "Некаторвыя KDE дастасаваньніўвогуле ня змогуць працаваць, покуль вы ня " #~ "ўключыце гэтую магчымасьць." #~ msgid "Security" #~ msgstr "Бясьпека" #~ msgid "" #~ "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. " #~ "Do not enable this option unless you know what you are doing." #~ msgstr "" #~ "Дазволіць кіраўніку сэансаў кіраваць аддаленымі дастасаваньнямі, які " #~ "працуюць нааддаленых вузлах. Не ўключайце гэтую магчымасьць, калі вы ня " #~ "ведаеце, што янаробіць." #~ msgid "Button Label|Sessions and Startup" #~ msgstr "Сэансы й запуск" #~ msgid "Splash Screen Settings" #~ msgstr "Наладка застаўкі" #~ msgid "Button Label|Splash Screen" #~ msgstr "Застаўка на ўваход" #~ msgid "Autostarted applications" #~ msgstr "Дастасаваньні аўтазапуску" #~ msgid "Xfce 4 Splash Screen Settings" #~ msgstr "Настаўленьні застаўкі Xfce" #~ msgid "Autostarted Applications" #~ msgstr "Дастасаваньні аўтазапуску" #~ msgid "Edit the list of autostarted applications" #~ msgstr "Рэдагаваньне сьпісу дастасаваньняў аўтазапуску" #~ msgid "Xfce 4 Autostarted Applications" #~ msgstr "Аўтазапуск дастасаваньняў у Xfce 4" #~ msgid "Show hibernate button" #~ msgstr "Паказваць кнопку сну" #~ msgid "" #~ "This option adds a hibernate button to the logout dialog. Only enable if " #~ "you known your system suspends todisk and resumes correctly." #~ msgstr "" #~ "Гэтая опцыя дадае кнопку сну ў дыялёг выхаду. Уключайце яе толькі тады, " #~ "калі вашая сыстэма падтрымлівае выгрузу стану на дыск і аднаўляецца " #~ "карэктна." #~ msgid "Show suspend button" #~ msgstr "Паказваць кнопку паўзы" #~ msgid "" #~ "This option adds a suspend button to the logout dialog. Only enable if " #~ "you known your system suspends toRAM and resumes correctly." #~ msgstr "" #~ "Гэтая опцыя дадае кнопку паўзы ў дыялёг выхаду. Уключайце яе толькі тады, " #~ "калі вашая сыстэма падтрымлівае захоўваньне стану ў памяці і аднаўляецца " #~ "карэктна." #~ msgid "What do you want to do next?" #~ msgstr "Што вы жадаеце рабіць далей?" #~ msgid "Quit current session" #~ msgstr "Выйсьці з бягучага сэанса" #~ msgid "Reboot the computer" #~ msgstr "Перазагрузіць кампутар" #~ msgid "Turn off the computer" #~ msgstr "Выключыць кампутар"