# Ukrainian translation of xfburn. # Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the xfburn package. # # Maxim V. Dziumanenko , 2006. # Dmitry Nikitin , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfburn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-26 16:23-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-24 11:27+0200\n" "Last-Translator: Dmitry Nikitin \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../xfburn/xfburn-adding-progress.c:112 msgid "Adding files to the composition" msgstr "Додавання файлів до проекту" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:72 msgid "Quick Blank" msgstr "Швидке очищення" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:73 msgid "Full Blank (slow)" msgstr "Повне очищення (повільно)" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:74 msgid "Quick Format" msgstr "Швидке форматування" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:75 msgid "Full Format" msgstr "Повне форматування" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:76 msgid "Quick Deformat" msgstr "Швидко зробити неформатованим" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:77 msgid "Full Deformat (slow)" msgstr "Повністю зробити неформатованим (повільно)" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:150 msgid "Eject the disc" msgstr "Виштовхнути диск" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:151 msgid "Default value for eject checkbox" msgstr "Типове значення для опції виштовхнути диск" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:198 msgid "Blank Disc" msgstr "Чистий диск" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:210 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:191 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:171 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:132 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:132 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:161 msgid "Burning device" msgstr "Пристрій запису" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:223 ../xfburn/xfburn-device-box.c:200 msgid "Blank mode" msgstr "Режим очищення" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:231 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:223 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:179 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:140 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:140 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:195 msgid "Options" msgstr "Параметри" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:235 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:227 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:183 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:144 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:144 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:199 msgid "E_ject disk" msgstr "_Витягнути диск" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:245 msgid "_Blank" msgstr "О_чистити" #. blanking can only be performed on blank discs, format and deformat are allowed to be blank ones #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:351 msgid "The inserted disc is already blank." msgstr "Вставлений диск вже чистий." #. these ones we can blank #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:357 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:360 msgid "No disc detected in the drive." msgstr "Не визначено диск у пристрої." #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:369 msgid "Disc is not erasable." msgstr "Диск без можливості стирання." #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:409 msgid "Blanking disc..." msgstr "Стирання диску..." #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:436 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:502 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:298 #, c-format msgid "Done" msgstr "Завершено" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:439 ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:304 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:604 msgid "Failure" msgstr "Помилка" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:456 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:612 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:328 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:532 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:415 msgid "Unable to grab the drive." msgstr "Неможливо захопити пристрій." #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:179 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:149 msgid "Burn Composition" msgstr "Запис проекту" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:202 msgid "Composition name" msgstr "Назва проекту" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:207 msgid "Would you like to change the default composition name?" msgstr "Змінити типову назву проекту?" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:232 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:188 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:149 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:149 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:204 msgid "_Dummy write" msgstr "_Імітувати запис" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:236 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:192 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:208 msgid "Burn_Free" msgstr "Захист_буферу" #. create ISO ? #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:242 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:158 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:158 msgid "Only create _ISO" msgstr "Лише створити _ISO" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:279 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:223 msgid "_Burn Composition" msgstr "_Запис проекту" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:460 #, c-format msgid "Could not create destination ISO file: %s" msgstr "Не вдається створити цільовий ISO-файл: %s" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:467 msgid "Writing ISO..." msgstr "Запис ISO..." #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:484 #, c-format msgid "An error occured while writing ISO: %s" msgstr "Помилка під час запису ISO: %s" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:538 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:544 msgid "An error occurred in the burn backend." msgstr "Під час процесу запису отримано помилку." #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:571 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:344 msgid "The write mode is not supported currently." msgstr "Поточний режим запису не підтримується." #. could not create source #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:655 msgid "Could not create ISO source structure." msgstr "Не вдається створити структуру вихідного ISO." #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:136 msgid "Burn image" msgstr "Записати образ" #. file #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:143 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:156 msgid "Image to burn" msgstr "Образ для запису" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:147 msgid "All files" msgstr "Всі файли" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:151 msgid "ISO images" msgstr "Образи ISO" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:202 msgid "_Burn image" msgstr "_Записати образ" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:292 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:321 msgid "An error occurred in the burn backend" msgstr "Отримано помилку в процесі запису" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:305 msgid "Unable to determine image size." msgstr "Неможливо визначити розмір образу." #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:312 msgid "Cannot open image." msgstr "Неможливо відкрити образ." #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:337 msgid "Burn mode is not currently implemented." msgstr "Поточний метод запису не може бути застосований." #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:347 msgid "Burning image..." msgstr "Записати образ..." #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:422 msgid "" "Please " "select an image to burn" msgstr "" "Будь " "ласка виберіть образ для запису" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:460 msgid "" "Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)" msgstr "" "Неможливо додати дані до мульти-сесійного диску в цьому режимі запису " "(використовувати замість TAO)" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:464 msgid "Closed disc with data detected. Need blank or appendable disc" msgstr "" "Виявлено закритий носій з даними. Потрібен чистий диск або диск з можливістю " "продовження запису" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:466 msgid "No disc detected in drive" msgstr "У пристрої не виявлено диску" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:468 msgid "Cannot recognize state of drive and disc" msgstr "Неможливо розпізнати стан пристрою і носія" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:480 msgid "The selected image does not fit on the inserted disc" msgstr "Вибраний образ не поміщається на вставлений диск" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:484 msgid "Failed to get image size" msgstr "Неможливо визначити розмір образу" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:512 msgid "" "Make sure you selected a valid file and you have the proper permissions to " "access it." msgstr "" "Впевніться, що вибрали правильний файл і маєте відповідні права доступу до " "нього." #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:542 msgid "The write mode is not currently supported" msgstr "Поточний режим запису не підтримується" #: ../xfburn/xfburn-compositions-notebook.c:170 msgid "Data composition" msgstr "Сеанс з даними" #: ../xfburn/xfburn-compositions-notebook.c:174 msgid "Audio composition" msgstr "Сеанс з аудіо" #: ../xfburn/xfburn-compositions-notebook.c:235 msgid "Welcome" msgstr "Вітаємо" #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:114 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:157 msgid "Copy data CD" msgstr "Копіювати диск з даними" #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:124 msgid "CD Reader device" msgstr "Пристрій читання CD" #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:153 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:153 msgid "On the _fly" msgstr "На _ходу" #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:194 msgid "_Copy CD" msgstr "_Копіювати диск" #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:94 msgid "Flushing cache..." msgstr "Очищення кешу..." #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:106 msgid "Please insert a recordable disc." msgstr "Будь ласка, вставте диск з можливістю запису." #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:128 msgid "Writing CD..." msgstr "Запис CD..." #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:141 #: ../xfburn/xfburn-create-iso-progress-dialog.c:103 msgid "Reading CD..." msgstr "Читання CD..." #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:114 msgid "Copy data DVD" msgstr "Копіювати DVD з даними" #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:124 msgid "DVD Reader device" msgstr "Пристрій читання DVD" #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:194 msgid "_Copy DVD" msgstr "_Копіювати DVD диск" #: ../xfburn/xfburn-create-iso-progress-dialog.c:118 msgid "Create ISO from CD" msgstr "Створити ISO з CD" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:180 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:205 msgid "Add" msgstr "Додати" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:180 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:205 msgid "Add the selected file(s) to the composition" msgstr "Додати вибрані файли до проекту" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:182 msgid "Create directory" msgstr "Створити теку" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:182 msgid "Add a new directory to the composition" msgstr "Додати нову теку до проекту" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:184 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:207 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:184 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:207 msgid "Remove the selected file(s) from the composition" msgstr "Видалити вибрані файли з проекту" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:186 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:209 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:186 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:209 msgid "Clear the content of the composition" msgstr "Очистити зміст проекту" #. {"import-session", "xfburn-import-session", N_("Import"), NULL, N_("Import existing session"),}, #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:189 msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:189 msgid "Rename the selected file" msgstr "Перейменувати поточний файл" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:343 msgid "Volume name :" msgstr "Назва тому :" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:374 msgid "Contents" msgstr "Зміст" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:389 #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:143 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:392 msgid "Local Path" msgstr "Локальний шлях" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:665 msgid "You must give a name to the file." msgstr "Вам потрібно дати ім'я для файлу." #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:674 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1069 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1139 msgid "A file with the same name is already present in the composition." msgstr "Файл з такою самою назвою вже присутній в проекті." #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:782 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:783 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:785 msgid "New directory" msgstr "Нова тека" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1230 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1307 msgid "Adding home directory" msgstr "Додати домашню директорію" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1231 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1308 msgid "" "You are about to add your home directory to the composition. This is likely " "to take a very long time, and also to be too big to fit on one disc.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Чи Ви знаєте, що додали вашу домашню теку до проекту Це мабуть може " "зайняти багато часу а також буде великий файл для одного диску. \n" "\n" "Ви впевнені, що бажаєте продовжити?" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1393 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists in this directory, the file hasn't been " "added." msgstr "" "Файл з назвою \"%s\" вже присутній в цій теці, файл не може бути доданий." #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:181 ../xfburn/xfburn-device-box.c:182 msgid "Show writers only" msgstr "Показувати тільки пишучі приводи" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:184 msgid "Show speed selection" msgstr "Показати вибрану швидкість" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:185 msgid "Show speed selection combo" msgstr "Показувати вибрану combo швидкість" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:188 msgid "Show mode selection" msgstr "Показувати вибраний режим" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:189 msgid "Show mode selection combo" msgstr "Показувати вибраний combo режим" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:192 msgid "Disc status" msgstr "Стан диску" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:193 msgid "The status of the disc in the drive" msgstr "Стан диску в приводі" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:196 msgid "Is it a valid combination" msgstr "Це правильна комбінація" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:197 msgid "Is the combination of hardware and disc valid to burn the composition?" msgstr "Чи правильна комбінація обладнання і диску для запису проекту?" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:201 msgid "The blank mode shows different disc status messages than regular mode" msgstr "" "Режим очищення показує різні повідомлення стану диску на відміну від " "звичайного режиму" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:274 msgid "_Speed:" msgstr "_Швидкість:" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:293 msgid "Write _mode:" msgstr "Режим _запису:" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:427 msgid "Empty speed list" msgstr "Список швидкостей пустий" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:435 msgid "" "Unable to retrieve the speed list for the drive.\n" "\n" "This is a known bug, which occurs with some drives. Please report it to " "xfburn@xfce.org together with the console output to increase the " "chances that it will get fixed.\n" "\n" "Burning should still work, but if there are problems anyways, please let us " "know.\n" "\n" "Thank you!" msgstr "" "неможливо отримати список швидкостей приводу.\n" "\n" "Ця помилка відома, і виникає з деякими приводами. Будь ласка повідомте про " "це xfburn@xfce.org також разом з виводом консолі щоб збільшити наші " "шанси на перемогу цих проблем. \n" "\n" "Запис буде працювати, але при наявності проблем завжди ставте нас до " "відома \n" "\n" "Дякуємо Вам!" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:444 msgid "Continue to _show this notice" msgstr "Продовжувати _показувати це попередження" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:481 msgid "default" msgstr "типово" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:517 msgid "Max" msgstr "Максимум" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:606 msgid "Drive can't burn on the inserted disc" msgstr "Пристрій не може записати на вставлений диск" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:615 ../xfburn/xfburn-device-box.c:661 msgid "Drive is empty" msgstr "Привід пустий" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:618 msgid "Sorry, multisession is not yet supported" msgstr "Вибачте, мультисесія не підтримується" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:621 msgid "Inserted disc is full" msgstr "Вставлений диск вже повний" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:624 ../xfburn/xfburn-device-box.c:667 msgid "Inserted disc is unsuitable" msgstr "Вставлений диск непридатний" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:627 ../xfburn/xfburn-device-box.c:670 msgid "Cannot access drive (it might be in use)" msgstr "Неможливо отримати доступ до пристрою (можливо він використовується)" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:632 ../xfburn/xfburn-device-box.c:673 msgid "Error determining disc" msgstr "Помилка визначення диску" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:653 msgid "Write-once disc, no blanking possible" msgstr "На диску є записи, неможливо очистити" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:656 msgid "DVD+RW does not need blanking" msgstr "DVD+RW не потребує очищення" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:664 msgid "Inserted disc is already blank" msgstr "Вставлений диск вже чистий" #. globals #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:57 msgid "Folder" msgstr "Тека" #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:130 #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:323 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:145 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:95 ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:272 msgid "Filesystem" msgstr "Файлова система" #. load the user's home dir #: ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:251 #, c-format msgid "%s's home" msgstr "Домашня тека %s" #: ../xfburn/xfburn-main.c:203 ../xfburn.desktop.in.h:3 msgid "Xfburn" msgstr "Програма запису Xfburn" #: ../xfburn/xfburn-main.c:213 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s: %s\n" "Спробуйте %s --help для перегляду повного списку доступних параметрів " "команди.\n" #: ../xfburn/xfburn-main.c:221 msgid "Unable to initialize the burning backend." msgstr "Неможливо ініціалізувати процес запису." #: ../xfburn/xfburn-main.c:302 msgid "No drives are currently available" msgstr "Зараз немає доступних приводів" #: ../xfburn/xfburn-main.c:304 msgid "" "Possibly the disc(s) are in use, and cannot get accessed.\n" "\n" "Please unmount and restart the application.\n" "\n" "If no disc is in the drive, check that you have read and write access to the " "drive with the current user." msgstr "" "Можливо диск(и) зараз у використанні і не дадуть доступу.\n" "\n" "Витягніть і перезапустіть програму.\n" "\n" "Якщо диску в приводі немає, перевірте чи має доступ до приводу поточний " "користувач в режимі запису." #: ../xfburn/xfburn-main.c:336 #, c-format msgid "" "Failed to initialize %s transcoder: %s\n" "\t(falling back to basic implementation)" msgstr "" "Невдача ініціалізаці %s transcoder: %s\n" "\t(падіння до основної імплементації)" #: ../xfburn/xfburn-main.c:369 #, c-format msgid "Image file '%s' does not exist." msgstr "Файл образу '%s' не існує" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:100 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. {"new-composition", GTK_STOCK_NEW, N_("_New composition"), "", N_("Create a new composition"),}, #. {"new-composition", GTK_STOCK_NEW, N_("_New composition"), NULL, N_("Create a new composition"), #. G_CALLBACK (action_new_data_composition),}, #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:104 msgid "New data composition" msgstr "Новий проект з даними" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:106 msgid "New audio composition" msgstr "Новий проект з аудіо" #. {"load-composition", GTK_STOCK_OPEN, N_("Load composition"), NULL, N_("Load composition"), #. G_CALLBACK (action_load),}, #. {"save-composition", GTK_STOCK_SAVE, N_("Save composition"), NULL, N_("Save composition"), #. G_CALLBACK (action_save),}, #. {"save-composition-as", GTK_STOCK_SAVE_AS, N_("Save composition as..."), NULL, N_("Save composition as"), #. G_CALLBACK (action_save_as),}, #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:114 msgid "Close composition" msgstr "Закрити проект" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:116 msgid "_Quit" msgstr "_Вийти" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:116 msgid "Quit Xfburn" msgstr "Вийти з Xfburn" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:117 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:118 msgid "Prefere_nces" msgstr "Параме_три" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:118 msgid "Show preferences dialog" msgstr "Показувати діалог параметрів" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:120 msgid "_Actions" msgstr "Д_ії" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:121 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:122 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:122 msgid "Refresh file list" msgstr "Оновити список файлів" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:124 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:125 msgid "_About" msgstr "_Про програму" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:125 msgid "Display information about Xfburn" msgstr "Відобразити інформацію про Xfburn" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:127 msgid "Blank CD-RW" msgstr "Очистити CD-RW" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:129 msgid "Copy Data CD" msgstr "Копіювати CD з даними" #. {"copy-audio", "xfburn-audio-copy", N_("Copy Audio CD"), NULL, N_("Copy Audio CD"),}, #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:132 msgid "Burn Image" msgstr "Записати образ" #. {"copy-dvd", "xfburn-data-copy", N_("Copy DVD"), NULL, N_("Copy DVD"), #. G_CALLBACK (action_copy_dvd),}, #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:136 msgid "Burn DVD Image" msgstr "Записати образ DVd" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:141 msgid "Show file browser" msgstr "Показувати переглядач файлів" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:141 msgid "Show/hide the file browser" msgstr "Показати/сховати перегляд файлів" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:143 msgid "Show toolbar" msgstr "Показати панель інструментів" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:143 msgid "Show/hide the toolbar" msgstr "Показати/сховати панель інструментів" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:350 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панелі інструментів" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:533 msgid "Another cd burning GUI" msgstr "Інший GUI інструмент для запису CD" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:536 ../xfburn/xfburn-main-window.c:537 msgid "Author/Maintainer" msgstr "Автор/Розробник" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:538 msgid "Retired author/maintainer" msgstr "Попередній автор/розробник" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:544 #, c-format msgid "Translator (%s)" msgstr "Перекладач (%s)" #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:109 msgid "Label" msgstr "Мітка" #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:109 msgid "The text of the label" msgstr "Текст мітки" #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:112 msgid "Show close button" msgstr "Відображати кнопку закриття" #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:112 msgid "Determine whether the close button is visible" msgstr "Визначити чи відображається кнопка закриття" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:94 msgid "" "Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)." msgstr "" "Неможливо додати дані до мульти-сесійного диску в цьому режимі запису " "(використовуйте краще TAO)." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:98 msgid "Closed disc with data detected, a blank or appendable disc is needed." msgstr "" "Виявлено закритий носій з даними. потрібен чистий диск, або диск з " "можливістю дозапису." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:100 msgid "No disc detected in drive." msgstr "Не виявлено диску в пристрої." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:103 msgid "Cannot recognize the state of the drive and disc." msgstr "Неможливо розпізнати стан пристрою і носія." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:112 msgid "There is not enough space available on the inserted disc." msgstr "Не вистачає доступного простору на вставленому диску." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:157 #, c-format msgid "Burning track %2d/%d..." msgstr "Записати трек %2d/%d..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:161 ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:226 msgid "Burning composition..." msgstr "Запис проекту..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:195 msgid "standby" msgstr "очікування" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:203 msgid "ending" msgstr "завершення" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:206 msgid "failing" msgstr "помилка" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:209 msgid "unused" msgstr "не використовується" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:212 msgid "abandoned" msgstr "занедбано" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:215 msgid "ended" msgstr "закінчено" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:218 msgid "aborted" msgstr "перервано" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:221 ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:200 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:217 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:227 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:310 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:442 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:466 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:490 msgid "no info" msgstr "немає даних" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:231 msgid "Writing Lead-In..." msgstr "Запис Lead-In..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:237 msgid "Writing Lead-Out..." msgstr "Запис Lead-Out..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:243 msgid "Writing pregap..." msgstr "Запис pregap..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:249 msgid "Closing track..." msgstr "Закривання доріжки..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:255 msgid "Closing session..." msgstr "Закривання сесії..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:261 msgid "Formatting..." msgstr "Форматування..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:274 msgid "see console" msgstr "дивитись консоль" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:302 msgid "User Aborted" msgstr "Перервано користувачем" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:141 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:142 msgid "Tune how Xfburn behaves" msgstr "Налаштувати поведінку Xfburn" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:187 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:191 msgid "Temporary directory" msgstr "Тимчасова тека" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:195 msgid "_Clean temporary directory on exit" msgstr "_Очищати тимчасову теку при виході" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:202 msgid "File browser" msgstr "Переглядач файлів" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:206 msgid "Show _hidden files" msgstr "Показувати п_риховані файли" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:210 msgid "Show human_readable filesizes" msgstr "Відображати розмір файлів с_корочено" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:221 msgid "General" msgstr "Основне" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:232 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:309 msgid "Devices" msgstr "Пристрої" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:241 msgid "Detected devices" msgstr "Виявлені пристрої" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:262 msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:275 msgid "Node" msgstr "Вузол" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:277 msgid "Write CD-R" msgstr "Записати CD-R" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:279 msgid "Write CD-RW" msgstr "Записати CD-RW" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:282 msgid "Write DVD-R" msgstr "Записати DVD-R" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:285 msgid "Write DVD-RAM" msgstr "Записати DVD-RAM" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:293 msgid "Sc_an for devices" msgstr "По_шук пристроїв" #. below the device list #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:319 msgid "Show warning on _empty speed list" msgstr "Показувати попередження на _порожньому списку швидкостей" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:327 msgid "FIFO buffer size (in kb)" msgstr "Розмір FIFO-буферу (у кб)" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:182 msgid "Initializing..." msgstr "Ініціалізація..." #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:197 msgid "Estimated writing speed:" msgstr "Приблизна швидкість запису:" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:211 msgid "FIFO buffer:" msgstr "Буфер FIFO:" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:221 msgid "Device buffer:" msgstr "Буфер пристрою:" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:468 #, c-format msgid "Min. fill was %2d%%" msgstr "Мінімальне заповнення було %2d%%" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:527 msgid "Aborted" msgstr "Перервани" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:533 msgid "Failed" msgstr "Невдалий" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:536 msgid "Cancelled" msgstr "Скасований" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:539 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:576 msgid "Aborting..." msgstr "Переривання..." #: ../xfburn/xfburn-utils.c:129 msgid "Select command" msgstr "Виберіть команду" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:130 msgid "Welcome to xfburn!" msgstr "Ласкаво просимо до xfburn!" #. buttons #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:141 msgid "Burn _Image" msgstr "Записати _зображення" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:141 msgid "Burn a prepared compilation, i.e. an .ISO file" msgstr "Записати підготовлену збірку, наприклад ISO-файл" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:146 msgid "New _Data Composition" msgstr "Нова збірка _даних" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:146 msgid "Create a new data disc with the files of your choosing" msgstr "Створити новий диск даних з обраними файлами" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:151 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Чистий диск" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:151 msgid "Prepare the rewriteable disc for a new burn" msgstr "Підготувати перезаписуваний диск до запису" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:156 msgid "_Audio CD" msgstr "_Аудіо CD" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:156 msgid "Audio CD playable in regular stereos" msgstr "Аудіо CD відтворюється в звичайних стерео системах" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:211 msgid "What files can get burned to an audio CD?" msgstr "Які файли можна отримати, що записані на аудіо CD?" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:215 msgid "Rename Artist" msgstr "Перейменувати Артиста" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:215 msgid "Rename the artist of the selected file" msgstr "Перейменувати артиста у вибраному файлі" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:217 msgid "Rename Title" msgstr "Перейменувати назву пісні" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:217 msgid "Rename the title of the selected file" msgstr "Перейменувати назву пісні вибраного файлу" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:400 msgid "Pos" msgstr "Позиція" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:402 msgid "Length" msgstr "Тривалість" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:408 msgid "Artist" msgstr "Артист" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:421 msgid "Title" msgstr "Назва пісні" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:432 msgid "Filename" msgstr "Назва файлу" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:576 msgid "Cannot burn audio onto a DVD." msgstr "Неможливо записати аудіо на DVD." #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1223 msgid "You can only have a maximum of 99 tracks." msgstr "Ви можете мати максимум тільки 99 треків." #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:312 msgid "A problem with the burn backend occurred." msgstr "Виявлено проблеми під час процесу запису." #: ../xfburn/xfburn-disc-usage.c:165 msgid "Proceed to Burn" msgstr "Розпочати запис" #: ../xfburn/xfburn-disc-usage.c:205 msgid "You are trying to burn more onto the disc than it can hold." msgstr "Ви намагаєтесь записати більше даних ніж може вміщати диск." #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:167 msgid "basic" msgstr "базовий" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:173 msgid "" "The basic transcoder is built in,\n" "and does not require any library.\n" "But it can only handle uncompressed\n" ".wav files.\n" "If you would like to create audio\n" "compositions from different types of\n" "audio files, please compile with\n" "gstreamer support." msgstr "" "Базовий перекодувальник вбудовано\n" "і не потрібно якоїсь бібліотеки. \n" "Але він може тільки розпакувати\n" ".wav файли.\n" "Якщо Ви хочете створювати аудіо\n" "композиції з різних типів файлів\n" "аудіо, будь ласка скомпілюйте з\n" "підтримкою gstreamer." #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:198 #, c-format msgid "File %s does not have a .wav extension" msgstr "Файл %s не має розширення .wav" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:203 #, c-format msgid "File %s does not contain uncompressed PCM wave audio" msgstr "Файл %s не вміщує розпакованого PCM wave аудіо" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:209 #, c-format msgid "Could not stat %s: %s" msgstr "Неможливо визначити %s: %s" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:244 #, c-format msgid "Could not open %s." msgstr "Неможливо відкрити %s." #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:325 #, c-format msgid "Could not open %s: %s" msgstr "Неможливо відкрити %s: %s" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:629 #, c-format msgid "" "%s is missing.\n" "\n" "You do not have a decoder installed to handle this file.\n" "Probably you need to look at the gst-plugins-* packages\n" "for the necessary plugins.\n" msgstr "" #. Note to translators: you can probably keep this as gstreamer, #. * unless you have a good reason to call it by another name that #. * the user would understand better #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:717 msgid "gstreamer" msgstr "gstreamer" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:723 msgid "" "The gstreamer transcoder uses the gstreamer\n" "library for creating audio compositions.\n" "\n" "Essentially all audio files should be supported\n" "given that the correct plugins are installed.\n" "If an audio file is not recognized, make sure\n" "that you have the 'good','bad', and 'ugly'\n" "gstreamer plugin packages installed." msgstr "" "Перекодувальник gstreamer використовує свою\n" "бібліотеку для створення композицій.\n" "\n" "Практично всі аудіо файли мають підтримуватись\n" "звичайно якщо правильно встановлені плагіни.\n" "Якщо деякі файли не розпізнаються, впевніться\n" "що Ви встановили 'good','bad', та 'ugly'\n" "плагіни для gstreamer." #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:784 #, c-format msgid "Gstreamer did not like this file (detection timed out)" msgstr "Gstreamer -у не подобається цей файл (визначено перерваний)" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:793 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "is not an audio file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "це не є аудіо файлом:\n" "\n" "%s" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:909 #, c-format msgid "Gstreamer did not want to start transcoding (timed out)" msgstr "Gstreamer не хоче починати перекодування (перервано)" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:944 #, c-format msgid "Failed to change songs while transcoding" msgstr "Не вдалось змінити пісню під час перекодування" #: ../xfburn/xfburn-transcoder.c:125 ../xfburn/xfburn-transcoder.c:137 #: ../xfburn/xfburn-transcoder.c:149 #, c-format msgid "not implemented" msgstr "не застосовується" #: ../desktop-integration/thunar-sendto-xfburn.desktop.in.h:1 msgid "Data Composition" msgstr "Дані Проекту" #: ../xfburn.desktop.in.h:1 msgid "Burn Image (xfburn)" msgstr "Записати образ (xfburn)" #: ../xfburn.desktop.in.h:2 msgid "CD and DVD burning application" msgstr "Програма для запису CD та DVD"