# Galician translation of xfburn # Copyright (C) 2008 Leandro Regueiro # This file is distributed under the same license as the xfburn package. # # Leandro Regueiro , 2006, 2008. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfburn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-26 16:23-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-24 22:11+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../xfburn/xfburn-adding-progress.c:112 #, fuzzy msgid "Adding files to the composition" msgstr "Engadindo ficheiros ó arquivo, agarde..." #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:72 msgid "Quick Blank" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:73 msgid "Full Blank (slow)" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:74 #, fuzzy msgid "Quick Format" msgstr "_Formatar" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:75 #, fuzzy msgid "Full Format" msgstr "_Formatar" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:76 msgid "Quick Deformat" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:77 msgid "Full Deformat (slow)" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:150 #, fuzzy msgid "Eject the disc" msgstr "Disco Duro" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:151 msgid "Default value for eject checkbox" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:198 #, fuzzy msgid "Blank Disc" msgstr "O que se escribe" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:210 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:191 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:171 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:132 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:132 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:161 msgid "Burning device" msgstr "Dispositivo de gravación" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:223 ../xfburn/xfburn-device-box.c:200 #, fuzzy msgid "Blank mode" msgstr "Modo compacto" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:231 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:223 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:179 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:140 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:140 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:195 msgid "Options" msgstr "Opcións" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:235 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:227 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:183 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:144 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:144 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:199 #, fuzzy msgid "E_ject disk" msgstr "Disco Duro" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:245 #, fuzzy msgid "_Blank" msgstr "CD valeiro" #. blanking can only be performed on blank discs, format and deformat are allowed to be blank ones #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:351 #, fuzzy msgid "The inserted disc is already blank." msgstr "O disco inserido está baleiro!" #. these ones we can blank #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:357 msgid "Ready" msgstr "Preparado" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:360 #, fuzzy msgid "No disc detected in the drive." msgstr "Non se detectou ningún disco na unidade" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:369 #, fuzzy msgid "Disc is not erasable." msgstr "Non se pode escribir no cartafol %directory" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:409 #, fuzzy msgid "Blanking disc..." msgstr "Gravador de Discos Brasero" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:436 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:502 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:298 #, c-format msgid "Done" msgstr "Feito" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:439 ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:304 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:604 msgid "Failure" msgstr "Fallo" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:456 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:612 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:328 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:532 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:415 #, fuzzy msgid "Unable to grab the drive." msgstr "Controle a nave para saír" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:179 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:149 #, fuzzy msgid "Burn Composition" msgstr "Grave unha imaxe" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:202 #, fuzzy msgid "Composition name" msgstr "Pechar Ventá" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:207 msgid "Would you like to change the default composition name?" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:232 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:188 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:149 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:149 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:204 #, fuzzy msgid "_Dummy write" msgstr "Lectura/Escritura" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:236 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:192 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:208 #, fuzzy msgid "Burn_Free" msgstr "Etiquetado libre" #. create ISO ? #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:242 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:158 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:158 msgid "Only create _ISO" msgstr "Só crear a imaxe _ISO" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:279 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:223 #, fuzzy msgid "_Burn Composition" msgstr "Grave unha imaxe" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:460 #, c-format msgid "Could not create destination ISO file: %s" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:467 #, fuzzy msgid "Writing ISO..." msgstr "Gravando CD..." #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:484 #, c-format msgid "An error occured while writing ISO: %s" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:538 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:544 msgid "An error occurred in the burn backend." msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:571 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:344 msgid "The write mode is not supported currently." msgstr "" #. could not create source #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:655 msgid "Could not create ISO source structure." msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:136 msgid "Burn image" msgstr "Gravar imaxe" #. file #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:143 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:156 msgid "Image to burn" msgstr "Imaxe a gravar" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:147 msgid "All files" msgstr "Tódolos ficheiros" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:151 msgid "ISO images" msgstr "Imaxes ISO" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:202 #, fuzzy msgid "_Burn image" msgstr "Grave unha imaxe" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:292 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:321 msgid "An error occurred in the burn backend" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:305 #, fuzzy msgid "Unable to determine image size." msgstr "Non foi posible cargar o ficheiro de imaxes %s" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:312 #, fuzzy msgid "Cannot open image." msgstr "Configuración da imaxe do logotipo" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:337 msgid "Burn mode is not currently implemented." msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:347 msgid "Burning image..." msgstr "Gravando a imaxe..." #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:422 msgid "" "Please " "select an image to burn" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:460 msgid "" "Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:464 msgid "Closed disc with data detected. Need blank or appendable disc" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:466 #, fuzzy msgid "No disc detected in drive" msgstr "Non se detectou ningún disco na unidade" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:468 msgid "Cannot recognize state of drive and disc" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:480 #, fuzzy msgid "The selected image does not fit on the inserted disc" msgstr "A imaxe seleccionada non colle no disco inserido!" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:484 #, fuzzy msgid "Failed to get image size" msgstr "Fallo ó obter o tamaño da imaxe!" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:512 msgid "" "Make sure you selected a valid file and you have the proper permissions to " "access it." msgstr "" "Asegúrese de que seleccionou un ficheiro válido e de que ten os permisos " "axeitados para acceder a el." #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:542 msgid "The write mode is not currently supported" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-compositions-notebook.c:170 #, fuzzy msgid "Data composition" msgstr "Visualización de Datos" #: ../xfburn/xfburn-compositions-notebook.c:174 #, fuzzy msgid "Audio composition" msgstr "Grave unha imaxe" #: ../xfburn/xfburn-compositions-notebook.c:235 msgid "Welcome" msgstr "Benvida" #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:114 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:157 msgid "Copy data CD" msgstr "Copiar CD de datos" #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:124 #, fuzzy msgid "CD Reader device" msgstr "¡Non hai ningún dispositivo de CD definido!" #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:153 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:153 #, fuzzy msgid "On the _fly" msgstr "por %a o %b" #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:194 msgid "_Copy CD" msgstr "_Copiar CD" #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:94 #, fuzzy msgid "Flushing cache..." msgstr "Caché de páxinas" #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:106 #, fuzzy msgid "Please insert a recordable disc." msgstr "Insira o soporte chamado \"%s\"" #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:128 msgid "Writing CD..." msgstr "Gravando CD..." #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:141 #: ../xfburn/xfburn-create-iso-progress-dialog.c:103 msgid "Reading CD..." msgstr "Lendo CD..." #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:114 msgid "Copy data DVD" msgstr "Copiar DVD de datos" #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:124 #, fuzzy msgid "DVD Reader device" msgstr "Escolla o seu dispositivo de CD/DVD" #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:194 msgid "_Copy DVD" msgstr "_Copiar DVD" #: ../xfburn/xfburn-create-iso-progress-dialog.c:118 msgid "Create ISO from CD" msgstr "Crear ISO dende un CD" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:180 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:205 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:180 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:205 #, fuzzy msgid "Add the selected file(s) to the composition" msgstr "Usar «%s» para abri-lo ficheiro seleccionado" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:182 msgid "Create directory" msgstr "Crear directorio" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:182 #, fuzzy msgid "Add a new directory to the composition" msgstr "Non se puido engadi-la nova aplicación «%s»" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:184 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:207 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:184 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:207 #, fuzzy msgid "Remove the selected file(s) from the composition" msgstr "Eliminar un rol dos usuarios seleccionados." #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:186 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:209 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:186 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:209 #, fuzzy msgid "Clear the content of the composition" msgstr "Activa a clasificación de contidos." #. {"import-session", "xfburn-import-session", N_("Import"), NULL, N_("Import existing session"),}, #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:189 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:189 msgid "Rename the selected file" msgstr "Renomear o ficheiro seleccionado" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:343 #, fuzzy msgid "Volume name :" msgstr "Nome do volume lóxico " #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:374 msgid "Contents" msgstr "Contido" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:389 #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:143 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:392 msgid "Local Path" msgstr "Ruta Local" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:665 #, fuzzy msgid "You must give a name to the file." msgstr "Debe darlle un nome ó ficheiro" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:674 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1069 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1139 msgid "A file with the same name is already present in the composition." msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:782 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:783 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:785 msgid "New directory" msgstr "Novo directorio" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1230 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1307 #, fuzzy msgid "Adding home directory" msgstr "Fallo ó crear o directorio." #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1231 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1308 msgid "" "You are about to add your home directory to the composition. This is likely " "to take a very long time, and also to be too big to fit on one disc.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1393 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists in this directory, the file hasn't been " "added." msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:181 ../xfburn/xfburn-device-box.c:182 #, fuzzy msgid "Show writers only" msgstr "Amosar só os elementos nos que" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:184 #, fuzzy msgid "Show speed selection" msgstr "Tipo de selección de categoría" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:185 msgid "Show speed selection combo" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:188 #, fuzzy msgid "Show mode selection" msgstr "Tipo de selección de categoría" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:189 msgid "Show mode selection combo" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:192 msgid "Disc status" msgstr "Estado do disco" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:193 msgid "The status of the disc in the drive" msgstr "O estado do disco na unidade" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:196 #, fuzzy msgid "Is it a valid combination" msgstr "¿Que hora é?" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:197 msgid "Is the combination of hardware and disc valid to burn the composition?" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:201 msgid "The blank mode shows different disc status messages than regular mode" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:274 #, fuzzy msgid "_Speed:" msgstr "Velocidade:" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:293 #, fuzzy msgid "Write _mode:" msgstr "Modo compacto" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:427 #, fuzzy msgid "Empty speed list" msgstr "Lista plana - colapsada" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:435 msgid "" "Unable to retrieve the speed list for the drive.\n" "\n" "This is a known bug, which occurs with some drives. Please report it to " "xfburn@xfce.org together with the console output to increase the " "chances that it will get fixed.\n" "\n" "Burning should still work, but if there are problems anyways, please let us " "know.\n" "\n" "Thank you!" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:444 msgid "Continue to _show this notice" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:481 #, fuzzy msgid "default" msgstr "por defecto" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:517 msgid "Max" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:606 #, fuzzy msgid "Drive can't burn on the inserted disc" msgstr "A imaxe seleccionada non colle no disco inserido!" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:615 ../xfburn/xfburn-device-box.c:661 #, fuzzy msgid "Drive is empty" msgstr "A unidade está baleira!" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:618 msgid "Sorry, multisession is not yet supported" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:621 #, fuzzy msgid "Inserted disc is full" msgstr "O disco inserido está cheo!" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:624 ../xfburn/xfburn-device-box.c:667 #, fuzzy msgid "Inserted disc is unsuitable" msgstr "O disco inserido está cheo!" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:627 ../xfburn/xfburn-device-box.c:670 msgid "Cannot access drive (it might be in use)" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:632 ../xfburn/xfburn-device-box.c:673 #, fuzzy msgid "Error determining disc" msgstr "Gravador de Discos Brasero" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:653 msgid "Write-once disc, no blanking possible" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:656 msgid "DVD+RW does not need blanking" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:664 #, fuzzy msgid "Inserted disc is already blank" msgstr "O disco inserido está baleiro!" #. globals #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:57 msgid "Folder" msgstr "Cartafol" #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:130 #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:323 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:145 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:95 ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:272 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de ficheiros" #. load the user's home dir #: ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "%s's home" msgstr "Inicio" #: ../xfburn/xfburn-main.c:203 ../xfburn.desktop.in.h:3 msgid "Xfburn" msgstr "Xfburn" #: ../xfburn/xfburn-main.c:213 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-main.c:221 msgid "Unable to initialize the burning backend." msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-main.c:302 #, fuzzy msgid "No drives are currently available" msgstr "Non hai unidades dispoñibles actualmente!" #: ../xfburn/xfburn-main.c:304 msgid "" "Possibly the disc(s) are in use, and cannot get accessed.\n" "\n" "Please unmount and restart the application.\n" "\n" "If no disc is in the drive, check that you have read and write access to the " "drive with the current user." msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-main.c:336 #, c-format msgid "" "Failed to initialize %s transcoder: %s\n" "\t(falling back to basic implementation)" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-main.c:369 #, c-format msgid "Image file '%s' does not exist." msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:100 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #. {"new-composition", GTK_STOCK_NEW, N_("_New composition"), "", N_("Create a new composition"),}, #. {"new-composition", GTK_STOCK_NEW, N_("_New composition"), NULL, N_("Create a new composition"), #. G_CALLBACK (action_new_data_composition),}, #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:104 #, fuzzy msgid "New data composition" msgstr "Visualización de Datos" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:106 #, fuzzy msgid "New audio composition" msgstr "1 comentario novo" #. {"load-composition", GTK_STOCK_OPEN, N_("Load composition"), NULL, N_("Load composition"), #. G_CALLBACK (action_load),}, #. {"save-composition", GTK_STOCK_SAVE, N_("Save composition"), NULL, N_("Save composition"), #. G_CALLBACK (action_save),}, #. {"save-composition-as", GTK_STOCK_SAVE_AS, N_("Save composition as..."), NULL, N_("Save composition as"), #. G_CALLBACK (action_save_as),}, #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:114 #, fuzzy msgid "Close composition" msgstr "Pechar Ventá" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:116 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:116 msgid "Quit Xfburn" msgstr "Saír de Xfburn" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:117 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:118 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Preferencias" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:118 msgid "Show preferences dialog" msgstr "Amosar o diálogo de preferencias" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:120 msgid "_Actions" msgstr "_Accións" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:121 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:122 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:122 msgid "Refresh file list" msgstr "Actualizar a lista de ficheiros" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:124 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:125 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:125 msgid "Display information about Xfburn" msgstr "Amosar información acerca de Xfburn" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:127 #, fuzzy msgid "Blank CD-RW" msgstr "Soporte DVD+RW" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:129 msgid "Copy Data CD" msgstr "Copiar CD de datos" #. {"copy-audio", "xfburn-audio-copy", N_("Copy Audio CD"), NULL, N_("Copy Audio CD"),}, #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:132 msgid "Burn Image" msgstr "Gravar Imaxe" #. {"copy-dvd", "xfburn-data-copy", N_("Copy DVD"), NULL, N_("Copy DVD"), #. G_CALLBACK (action_copy_dvd),}, #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:136 msgid "Burn DVD Image" msgstr "Gravar Imaxe de DVD" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:141 #, fuzzy msgid "Show file browser" msgstr "Un explorador de ficheiros en árbore" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:141 #, fuzzy msgid "Show/hide the file browser" msgstr "Trocar escritorio mostrar/ocultar" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:143 msgid "Show toolbar" msgstr "Amosar a barra de ferramentas" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:143 msgid "Show/hide the toolbar" msgstr "Amosar/agochar a barra de ferramentas" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:350 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da Barra de Ferramentas" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:533 msgid "Another cd burning GUI" msgstr "Outra GUI para a gravación de CDs" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:536 ../xfburn/xfburn-main-window.c:537 msgid "Author/Maintainer" msgstr "Autor/Mantedor" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:538 #, fuzzy msgid "Retired author/maintainer" msgstr "Autor/Mantedor" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:544 #, c-format msgid "Translator (%s)" msgstr "Tradutor (%s)" #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:109 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:109 msgid "The text of the label" msgstr "O texto da etiqueta" #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:112 #, fuzzy msgid "Show close button" msgstr "Tipo de selección de categoría" #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:112 msgid "Determine whether the close button is visible" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:94 msgid "" "Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)." msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:98 msgid "Closed disc with data detected, a blank or appendable disc is needed." msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:100 #, fuzzy msgid "No disc detected in drive." msgstr "Non se detectou ningún disco na unidade" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:103 msgid "Cannot recognize the state of the drive and disc." msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:112 #, fuzzy msgid "There is not enough space available on the inserted disc." msgstr "A imaxe seleccionada non colle no disco inserido!" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Burning track %2d/%d..." msgstr "Gravando a imaxe..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:161 ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:226 #, fuzzy msgid "Burning composition..." msgstr "Grave unha imaxe" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:195 msgid "standby" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:203 msgid "ending" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:206 msgid "failing" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:209 msgid "unused" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:212 msgid "abandoned" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:215 msgid "ended" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:218 msgid "aborted" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:221 ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:200 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:217 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:227 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:310 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:442 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:466 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:490 msgid "no info" msgstr "sen información" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:231 #, fuzzy msgid "Writing Lead-In..." msgstr "Gravando CD..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:237 #, fuzzy msgid "Writing Lead-Out..." msgstr "Gravando CD..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:243 #, fuzzy msgid "Writing pregap..." msgstr "Gravando CD..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:249 #, fuzzy msgid "Closing track..." msgstr "Caché de páxinas" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:255 #, fuzzy msgid "Closing session..." msgstr "Cargando os datos da sesión" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:261 #, fuzzy msgid "Formatting..." msgstr "Gravando CD..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:274 msgid "see console" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:302 msgid "User Aborted" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:141 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:142 msgid "Tune how Xfburn behaves" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:187 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:191 msgid "Temporary directory" msgstr "Directorio temporal" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:195 msgid "_Clean temporary directory on exit" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:202 #, fuzzy msgid "File browser" msgstr "Navegador de ficheiros" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:206 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Amosa-los fic_heiros agochados" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:210 msgid "Show human_readable filesizes" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:221 msgid "General" msgstr "Xeral" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:232 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:309 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:241 msgid "Detected devices" msgstr "Dispositivos detectados" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:262 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:275 #, fuzzy msgid "Node" msgstr "Nodo" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:277 msgid "Write CD-R" msgstr "Gravar CD-R" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:279 msgid "Write CD-RW" msgstr "Gravar CD-RW" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:282 msgid "Write DVD-R" msgstr "Gravar DVD-R" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:285 msgid "Write DVD-RAM" msgstr "Gravar DVD-RAM" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:293 #, fuzzy msgid "Sc_an for devices" msgstr "Copia de seguridade para dispositivos BlackBerry" #. below the device list #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:319 #, fuzzy msgid "Show warning on _empty speed list" msgstr "Lista plana - colapsada" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:327 #, fuzzy msgid "FIFO buffer size (in kb)" msgstr "Búfer FIFO:" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:182 msgid "Initializing..." msgstr "Iniciando..." #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:197 #, fuzzy msgid "Estimated writing speed:" msgstr "Velocidade do banco de memoria" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:211 msgid "FIFO buffer:" msgstr "Búfer FIFO:" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:221 msgid "Device buffer:" msgstr "Búfer do dispositivo:" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:468 #, c-format msgid "Min. fill was %2d%%" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:527 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "_Acerca de" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:533 msgid "Failed" msgstr "Fallou" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:536 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:539 msgid "Completed" msgstr "Completado" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:576 #, fuzzy msgid "Aborting..." msgstr "Gravando CD..." #: ../xfburn/xfburn-utils.c:129 #, fuzzy msgid "Select command" msgstr "Seleccione unha instrución" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:130 #, fuzzy msgid "Welcome to xfburn!" msgstr "Imaxe a gravar" #. buttons #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:141 #, fuzzy msgid "Burn _Image" msgstr "Gravar Imaxe" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:141 msgid "Burn a prepared compilation, i.e. an .ISO file" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:146 #, fuzzy msgid "New _Data Composition" msgstr "Visualización de Datos" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:146 msgid "Create a new data disc with the files of your choosing" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:151 msgid "_Blank Disc" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:151 msgid "Prepare the rewriteable disc for a new burn" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:156 #, fuzzy msgid "_Audio CD" msgstr "Gravar Imaxe" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:156 msgid "Audio CD playable in regular stereos" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:211 msgid "What files can get burned to an audio CD?" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:215 #, fuzzy msgid "Rename Artist" msgstr "Renomear" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:215 #, fuzzy msgid "Rename the artist of the selected file" msgstr "Renomear o ficheiro seleccionado" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:217 #, fuzzy msgid "Rename Title" msgstr "Renomear" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:217 #, fuzzy msgid "Rename the title of the selected file" msgstr "Renomear o ficheiro seleccionado" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:400 msgid "Pos" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:402 msgid "Length" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:408 msgid "Artist" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:421 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Ficheiro" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:432 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Renomear" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:576 msgid "Cannot burn audio onto a DVD." msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1223 msgid "You can only have a maximum of 99 tracks." msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:312 msgid "A problem with the burn backend occurred." msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-disc-usage.c:165 msgid "Proceed to Burn" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-disc-usage.c:205 msgid "You are trying to burn more onto the disc than it can hold." msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:167 msgid "basic" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:173 msgid "" "The basic transcoder is built in,\n" "and does not require any library.\n" "But it can only handle uncompressed\n" ".wav files.\n" "If you would like to create audio\n" "compositions from different types of\n" "audio files, please compile with\n" "gstreamer support." msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:198 #, c-format msgid "File %s does not have a .wav extension" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:203 #, c-format msgid "File %s does not contain uncompressed PCM wave audio" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:209 #, c-format msgid "Could not stat %s: %s" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:244 #, c-format msgid "Could not open %s." msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:325 #, c-format msgid "Could not open %s: %s" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:629 #, c-format msgid "" "%s is missing.\n" "\n" "You do not have a decoder installed to handle this file.\n" "Probably you need to look at the gst-plugins-* packages\n" "for the necessary plugins.\n" msgstr "" #. Note to translators: you can probably keep this as gstreamer, #. * unless you have a good reason to call it by another name that #. * the user would understand better #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:717 msgid "gstreamer" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:723 msgid "" "The gstreamer transcoder uses the gstreamer\n" "library for creating audio compositions.\n" "\n" "Essentially all audio files should be supported\n" "given that the correct plugins are installed.\n" "If an audio file is not recognized, make sure\n" "that you have the 'good','bad', and 'ugly'\n" "gstreamer plugin packages installed." msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:784 #, c-format msgid "Gstreamer did not like this file (detection timed out)" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:793 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "is not an audio file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:909 #, c-format msgid "Gstreamer did not want to start transcoding (timed out)" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:944 #, c-format msgid "Failed to change songs while transcoding" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-transcoder.c:125 ../xfburn/xfburn-transcoder.c:137 #: ../xfburn/xfburn-transcoder.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "not implemented" msgstr "Completado" #: ../desktop-integration/thunar-sendto-xfburn.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Data Composition" msgstr "Visualización de Datos" #: ../xfburn.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Burn Image (xfburn)" msgstr "Gravar Imaxe" #: ../xfburn.desktop.in.h:2 msgid "CD and DVD burning application" msgstr "Aplicación para a gravación de CDs e DVDs" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create disc object" #~ msgstr "Axustes do rato: Non é posíbel crear %s" #, fuzzy #~ msgid "Format DVD+RW" #~ msgstr "Soporte DVD+RW" #~ msgid "_Format" #~ msgstr "_Formatar" #~ msgid "No media detected in drive" #~ msgstr "Non se detectaron soportes na unidade" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importar" #, fuzzy #~ msgid "Import existing session" #~ msgstr "Cargando os datos da sesión" #~ msgid "Copy Audio CD" #~ msgstr "Copiar CD de audio" #, fuzzy #~ msgid "Create a new composition" #~ msgstr "crear libros novos" #~ msgid "Copy DVD" #~ msgstr "Copiar DVD" #, fuzzy #~ msgid "Action group" #~ msgstr "_Accións" #, fuzzy #~ msgid "Format Fast" #~ msgstr "_Formatar" #, fuzzy #~ msgid "Format Complete" #~ msgstr "Conexión establecida." #, fuzzy #~ msgid "Deformat Complete" #~ msgstr "Conexión establecida." #, fuzzy #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rápida"