# Spanish translation of Xfburn # Copyright (C) 2005-2007 Jean-Francis Wauthy. # This file is distributed under the same license as the Xfburn package. # Diego Rodríguez , 2007. # Abel Martín , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfburn 0.0.3svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Abel Martín \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../xfburn/xfburn-adding-progress.c:112 msgid "Adding files to the composition" msgstr "Añadiendo archivos a la composición" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:72 msgid "Quick Blank" msgstr "Borrado rápido" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:73 msgid "Full Blank (slow)" msgstr "Borrado completo (lento)" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:74 msgid "Quick Format" msgstr "Formateo rápido" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:75 msgid "Full Format" msgstr "Formateo completo" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:76 msgid "Quick Deformat" msgstr "Desformateo rápido" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:77 msgid "Full Deformat (slow)" msgstr "Desformateo completo (lento)" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:150 msgid "Eject the disc" msgstr "Expulsar disco" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:151 msgid "Default value for eject checkbox" msgstr "Valor predeterminado para la opción de expulsión" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:198 msgid "Blank Disc" msgstr "Borrar disco" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:210 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:191 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:171 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:132 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:132 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:161 msgid "Burning device" msgstr "Dispositivo de grabación" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:223 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:200 msgid "Blank mode" msgstr "Tipo de borrado" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:231 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:223 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:179 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:140 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:140 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:195 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:235 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:227 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:183 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:144 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:144 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:199 msgid "E_ject disk" msgstr "E_xpulsar disco" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:245 msgid "_Blank" msgstr "_Borrar" #. blanking can only be performed on blank discs, format and deformat are allowed to be blank ones #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:351 msgid "The inserted disc is already blank." msgstr "El disco introducido ya está vacío." #. these ones we can blank #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:357 msgid "Ready" msgstr "Preparado" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:360 msgid "No disc detected in the drive." msgstr "No se ha detectado ningún disco en la unidad." #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:369 msgid "Disc is not erasable." msgstr "El disco no es borrable." #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:409 msgid "Blanking disc..." msgstr "Borrando disco..." #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:436 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:502 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:298 #, c-format msgid "Done" msgstr "Terminado" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:439 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:304 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:604 msgid "Failure" msgstr "Fallo" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:456 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:612 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:328 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:532 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:415 msgid "Unable to grab the drive." msgstr "Imposible obtener la unidad." #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:179 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:149 msgid "Burn Composition" msgstr "Grabar composición" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:202 msgid "Composition name" msgstr "Nombre de composición" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:207 msgid "Would you like to change the default composition name?" msgstr "¿Desea cambiar el nombre predeterminado para la composición?" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:232 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:188 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:149 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:149 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:204 msgid "_Dummy write" msgstr "_Simular grabación" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:236 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:192 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:208 msgid "Burn_Free" msgstr "Burn_Free" #. create ISO ? #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:242 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:158 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:158 msgid "Only create _ISO" msgstr "Sólo crear _ISO" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:279 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:223 msgid "_Burn Composition" msgstr "_Grabar la composición" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:460 #, c-format msgid "Could not create destination ISO file: %s" msgstr "No se ha podido crear el fichero ISO destino: %s" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:467 msgid "Writing ISO..." msgstr "Escribiendo imagen ISO..." #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:484 #, c-format msgid "An error occured while writing ISO: %s" msgstr "Sucedió un error al escribir la imagen ISO: %s" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:538 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:544 msgid "An error occurred in the burn backend." msgstr "Sucedió un error en el motor de grabación." #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:571 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:344 msgid "The write mode is not supported currently." msgstr "Actualmente el modo de escritura no está soportado." #. could not create source #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:655 msgid "Could not create ISO source structure." msgstr "No se pudo crear la estructura ISO de origen." #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:136 msgid "Burn image" msgstr "Grabar imagen" #. file #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:143 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:156 msgid "Image to burn" msgstr "Imagen a grabar" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:147 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:151 msgid "ISO images" msgstr "Imágenes ISO" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:202 msgid "_Burn image" msgstr "_Grabar imagen" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:292 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:321 msgid "An error occurred in the burn backend" msgstr "Sucedió un error en el motor de grabación" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:305 msgid "Unable to determine image size." msgstr "Imposible determinar el tamaño de la imagen." #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:312 msgid "Cannot open image." msgstr "No se puede abrir imagen." #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:337 msgid "Burn mode is not currently implemented." msgstr "Actualmente el modo de grabación no está implementado." #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:347 msgid "Burning image..." msgstr "Grabando imagen..." #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:422 msgid "Please select an image to burn" msgstr "Por favor, seleccione una imagen para quemar" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:460 msgid "Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)" msgstr "No se pueden añadir datos al disco multisesión en este modo de escritura (use el modo TAO en su lugar)" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:464 msgid "Closed disc with data detected. Need blank or appendable disc" msgstr "Se ha detectado un disco con datos cuya sesión está cerrada. Se necesita borrar el disco o uno al que se puedan añadir datos." #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:466 msgid "No disc detected in drive" msgstr "No se ha detectado ningún disco en la unidad" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:468 msgid "Cannot recognize state of drive and disc" msgstr "No se puede determinar el estado de la unidad y del disco" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:480 msgid "The selected image does not fit on the inserted disc" msgstr "La imagen seleccionada no cabe en el disco insertado" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:484 msgid "Failed to get image size" msgstr "Fallo al obtener el tamaño de la imagen" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:512 msgid "Make sure you selected a valid file and you have the proper permissions to access it." msgstr "Asegúrese de haber seleccionado un archivo válido y que tiene los permisos adecuados para acceder a él" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:542 msgid "The write mode is not currently supported" msgstr "Actualmente el modo de escritura no está soportado" #: ../xfburn/xfburn-compositions-notebook.c:170 msgid "Data composition" msgstr "Composición de datos" #: ../xfburn/xfburn-compositions-notebook.c:174 msgid "Audio composition" msgstr "Composición de audio" #: ../xfburn/xfburn-compositions-notebook.c:235 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido" #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:114 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:157 msgid "Copy data CD" msgstr "Copiar CD de datos" #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:124 msgid "CD Reader device" msgstr "Dispositivo de lectura de CDs " #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:153 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:153 msgid "On the _fly" msgstr "Al _vuelo" #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:194 msgid "_Copy CD" msgstr "_Copiar CD" #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:94 msgid "Flushing cache..." msgstr "Vaciando caché..." #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:106 msgid "Please insert a recordable disc." msgstr "Por favor introduzca un disco grabable." #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:128 msgid "Writing CD..." msgstr "Escribiendo CD..." #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:141 #: ../xfburn/xfburn-create-iso-progress-dialog.c:103 msgid "Reading CD..." msgstr "Leyendo CD..." #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:114 msgid "Copy data DVD" msgstr "Copiar DVD de datos" #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:124 msgid "DVD Reader device" msgstr "Dispositivo de lectura de DVDs" #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:194 msgid "_Copy DVD" msgstr "_Copiar DVD" #: ../xfburn/xfburn-create-iso-progress-dialog.c:118 msgid "Create ISO from CD" msgstr "Crear imagen ISO a partir de un CD" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:180 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:205 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:180 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:205 msgid "Add the selected file(s) to the composition" msgstr "Añadir el/los fichero(s) seleccionado(s) a la composición" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:182 msgid "Create directory" msgstr "Crear directorio" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:182 msgid "Add a new directory to the composition" msgstr "Añadir un nuevo directorio a la composición" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:184 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:207 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:184 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:207 msgid "Remove the selected file(s) from the composition" msgstr "Eliminar el/los fichero(s) seleccionado(s) de la composición" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:186 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:209 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:186 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:209 msgid "Clear the content of the composition" msgstr "Limpiar el contenido de la composición" #. {"import-session", "xfburn-import-session", N_("Import"), NULL, N_("Import existing session"),}, #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:189 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:189 msgid "Rename the selected file" msgstr "Renombrar el archivo seleccionado" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:343 msgid "Volume name :" msgstr "Nombre del volumen:" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:374 msgid "Contents" msgstr "Contenidos" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:389 #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:143 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:392 msgid "Local Path" msgstr "Ruta local" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:665 msgid "You must give a name to the file." msgstr "Debe darle un nombre al fichero" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:674 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1069 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1139 msgid "A file with the same name is already present in the composition." msgstr "Ya existe un fichero con el mismo nombre en la composición." #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:782 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:783 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:785 msgid "New directory" msgstr "Nuevo directorio" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1230 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1307 msgid "Adding home directory" msgstr "Añadiendo directorio personal" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1231 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1308 msgid "" "You are about to add your home directory to the composition. This is likely to take a very long time, and also to be too big to fit on one disc.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Está a punto de añadir su directorio personal a la composición. Es probable que esto tarde mucho tiempo y también que sea demasiado grande para caber en un disco.\n" "\n" "¿Está seguro de que desea continuar?" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1393 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists in this directory, the file hasn't been added." msgstr "Ya existe un archivo llamado \"%s\" en este directorio: el archivo nos se ha añadido" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:181 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:182 msgid "Show writers only" msgstr "Mostrar sólo grabadoras" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:184 msgid "Show speed selection" msgstr "Mostrar selección de velocidad" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:185 msgid "Show speed selection combo" msgstr "Mostrar menú desplegable de selección de velocidad" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:188 msgid "Show mode selection" msgstr "Mostrar selección de modo" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:189 msgid "Show mode selection combo" msgstr "Mostrar menú desplegable de selección de modo" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:192 msgid "Disc status" msgstr "Estado del disco" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:193 msgid "The status of the disc in the drive" msgstr "El estado del disco en la unidad" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:196 msgid "Is it a valid combination" msgstr "¿Es una combinación válida?" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:197 msgid "Is the combination of hardware and disc valid to burn the composition?" msgstr "¿Es la combinación de hardware y disco válida para grabar la composición?" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:201 msgid "The blank mode shows different disc status messages than regular mode" msgstr "El modo de borrado muestra mensajes de estado de disco diferentes al modo normal" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:274 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocidad:" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:293 msgid "Write _mode:" msgstr "_Modo de escritura:" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:427 msgid "Empty speed list" msgstr "Lista de velocidad vacía" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:435 msgid "" "Unable to retrieve the speed list for the drive.\n" "\n" "This is a known bug, which occurs with some drives. Please report it to xfburn@xfce.org together with the console output to increase the chances that it will get fixed.\n" "\n" "Burning should still work, but if there are problems anyways, please let us know.\n" "\n" "Thank you!" msgstr "" "Imposible obtener la lista de velocidad para el dispositivo.\n" "\n" "Esto es un fallo conocido que ocurre con algunas unidades. Por favor, informe de ello a xfburn@xfce.org junto con la salida de consola para que aumenten las posibilidades de que se arregle.\n" "\n" "La grabación debería funcionar, pero si hay algún problema, por favor, háganoslo saber.\n" "\n" "¡Gracias!" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:444 msgid "Continue to _show this notice" msgstr "Continuar _mostrando este aviso" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:481 msgid "default" msgstr "predeterminado" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:517 msgid "Max" msgstr "Máx" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:606 msgid "Drive can't burn on the inserted disc" msgstr "La unidad no puede grabar en el disco introducido" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:615 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:661 msgid "Drive is empty" msgstr "La unidad está vacía" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:618 msgid "Sorry, multisession is not yet supported" msgstr "Lo siento, la multisesión aún no está soportada" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:621 msgid "Inserted disc is full" msgstr "El disco introducido está lleno" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:624 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:667 msgid "Inserted disc is unsuitable" msgstr "El disco introducido no es adecuado" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:627 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:670 msgid "Cannot access drive (it might be in use)" msgstr "No se puede acceder a la unidad (puede que esté en uso)" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:632 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:673 msgid "Error determining disc" msgstr "Error al determinar disco" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:653 msgid "Write-once disc, no blanking possible" msgstr "Disco de una sola escritura: no es posible el borrado" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:656 msgid "DVD+RW does not need blanking" msgstr "No es necesario borrar un DVD+RW" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:664 msgid "Inserted disc is already blank" msgstr "El disco introducido ya está vacío" #. globals #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:57 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:130 #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:323 msgid "File" msgstr "Archivo" #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:145 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:95 #: ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:272 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de archivos" #. load the user's home dir #: ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:251 #, c-format msgid "%s's home" msgstr "Directorio personal de %s" #: ../xfburn/xfburn-main.c:203 #: ../xfburn.desktop.in.h:3 msgid "Xfburn" msgstr "Xfburn" #: ../xfburn/xfburn-main.c:213 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s: %s\n" "Pruebe %s --help para ver una lista completa de opciones de línea de comando.\n" #: ../xfburn/xfburn-main.c:221 msgid "Unable to initialize the burning backend." msgstr "Imposible inicializar el motor de grabación." #: ../xfburn/xfburn-main.c:302 msgid "No drives are currently available" msgstr "Ninguna unidad disponible actualmente" #: ../xfburn/xfburn-main.c:304 msgid "" "Possibly the disc(s) are in use, and cannot get accessed.\n" "\n" "Please unmount and restart the application.\n" "\n" "If no disc is in the drive, check that you have read and write access to the drive with the current user." msgstr "" "Posiblemente el/los disco(s) están en uso y no se puede acceder a ellos.\n" "\n" "Por favor desmonte y reinicie la aplicación.\n" "\n" "Si no hay ningún disco en la unidad compruebe que tenga permiso de lectura y escritura en la unidad con el usuario actual." #: ../xfburn/xfburn-main.c:336 #, c-format msgid "" "Failed to initialize %s transcoder: %s\n" "\t(falling back to basic implementation)" msgstr "" "Fallo al inicializar el transcodificador %s: %s\n" "\t(volviendo a la implementación básica)" #: ../xfburn/xfburn-main.c:369 #, c-format msgid "Image file '%s' does not exist." msgstr "El archivo de imagen '%s' no existe." #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:100 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #. {"new-composition", GTK_STOCK_NEW, N_("_New composition"), "", N_("Create a new composition"),}, #. {"new-composition", GTK_STOCK_NEW, N_("_New composition"), NULL, N_("Create a new composition"), #. G_CALLBACK (action_new_data_composition),}, #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:104 msgid "New data composition" msgstr "Nueva composición de datos" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:106 msgid "New audio composition" msgstr "Nueva composición de audio" #. {"load-composition", GTK_STOCK_OPEN, N_("Load composition"), NULL, N_("Load composition"), #. G_CALLBACK (action_load),}, #. {"save-composition", GTK_STOCK_SAVE, N_("Save composition"), NULL, N_("Save composition"), #. G_CALLBACK (action_save),}, #. {"save-composition-as", GTK_STOCK_SAVE_AS, N_("Save composition as..."), NULL, N_("Save composition as"), #. G_CALLBACK (action_save_as),}, #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:114 msgid "Close composition" msgstr "Cerrar composición" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:116 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:116 msgid "Quit Xfburn" msgstr "Salir de Xfburn" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:117 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:118 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncias" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:118 msgid "Show preferences dialog" msgstr "Mostrar el diálogo de preferencias" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:120 msgid "_Actions" msgstr "_Acciones" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:121 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:122 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:122 msgid "Refresh file list" msgstr "Refrescar la lista" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:124 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:125 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:125 msgid "Display information about Xfburn" msgstr "Mostrar información sobre Xfburn" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:127 msgid "Blank CD-RW" msgstr "Borrar CD-RW" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:129 msgid "Copy Data CD" msgstr "Copiar CD de datos" #. {"copy-audio", "xfburn-audio-copy", N_("Copy Audio CD"), NULL, N_("Copy Audio CD"),}, #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:132 msgid "Burn Image" msgstr "Grabar imagen" #. {"copy-dvd", "xfburn-data-copy", N_("Copy DVD"), NULL, N_("Copy DVD"), #. G_CALLBACK (action_copy_dvd),}, #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:136 msgid "Burn DVD Image" msgstr "Grabar imagen de DVD" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:141 msgid "Show file browser" msgstr "Mostrar navegador de archivos" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:141 msgid "Show/hide the file browser" msgstr "Mostrar/ocultar el navegador de archivos" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:143 msgid "Show toolbar" msgstr "Mostrar la barra de herramientas" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:143 msgid "Show/hide the toolbar" msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:350 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de barra de herramientas" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:533 msgid "Another cd burning GUI" msgstr "Otra aplicación gráfica para grabar CDs" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:536 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:537 msgid "Author/Maintainer" msgstr "Autor/Mantenedor" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:538 msgid "Retired author/maintainer" msgstr "Autor/mantenedor retirado" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:544 #, c-format msgid "Translator (%s)" msgstr "Traductor (%s)" #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:109 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:109 msgid "The text of the label" msgstr "El texto de la etiqueta" #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:112 msgid "Show close button" msgstr "Mostrar botón de cerrar" #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:112 msgid "Determine whether the close button is visible" msgstr "Determinar si el botón de cerrar es visible" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:94 msgid "Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)." msgstr "No se pueden añadir datos al disco multisesión en este modo de escritura (use el modo TAO en su lugar)" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:98 msgid "Closed disc with data detected, a blank or appendable disc is needed." msgstr "Se ha detectado un disco con datos cuya sesión está cerrada. Se necesita un disco vacío o uno al que se puedan añadir datos." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:100 msgid "No disc detected in drive." msgstr "No se ha detectado ningún disco en la unidad." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:103 msgid "Cannot recognize the state of the drive and disc." msgstr "No se puede determinar el estado de la unidad ni del disco." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:112 msgid "There is not enough space available on the inserted disc." msgstr "No hay espacio suficiente disponible en el disco introducido." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:157 #, c-format msgid "Burning track %2d/%d..." msgstr "Grabando pista %2d/%d..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:161 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:226 msgid "Burning composition..." msgstr "Grabando composición..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:195 msgid "standby" msgstr "en espera" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:203 msgid "ending" msgstr "finalizando" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:206 msgid "failing" msgstr "fallando" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:209 msgid "unused" msgstr "sin usar" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:212 msgid "abandoned" msgstr "abandonado" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:215 msgid "ended" msgstr "finalizado" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:218 msgid "aborted" msgstr "abortado" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:221 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:200 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:217 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:227 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:310 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:442 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:466 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:490 msgid "no info" msgstr "sin información" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:231 msgid "Writing Lead-In..." msgstr "Escribiendo Lead-In..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:237 msgid "Writing Lead-Out..." msgstr "Escribiendo Lead-Out..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:243 msgid "Writing pregap..." msgstr "Escribiendo pregap..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:249 msgid "Closing track..." msgstr "Cerrando pista..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:255 msgid "Closing session..." msgstr "Cerrando sesión..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:261 msgid "Formatting..." msgstr "Formateando..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:274 msgid "see console" msgstr "ver consola" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:302 msgid "User Aborted" msgstr "Abortado por el usuario" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:141 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:142 msgid "Tune how Xfburn behaves" msgstr "Personalizar el comportamiento de Xfburn" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:187 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:191 msgid "Temporary directory" msgstr "Directorio temporal" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:195 msgid "_Clean temporary directory on exit" msgstr "_Limpiar el directorio de archivos temporales al salir" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:202 msgid "File browser" msgstr "Explorador de archivos" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:206 msgid "Show _hidden files" msgstr "Mostrar archivos _ocultos" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:210 msgid "Show human_readable filesizes" msgstr "Mostrar tamaños de archivos más _legibles" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:221 msgid "General" msgstr "General" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:232 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:309 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:241 msgid "Detected devices" msgstr "Dispositivos detectados" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:262 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:275 msgid "Node" msgstr "Nodo" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:277 msgid "Write CD-R" msgstr "Escribir CD-R" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:279 msgid "Write CD-RW" msgstr "Escribir CD-RW" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:282 msgid "Write DVD-R" msgstr "Escribir DVD-R" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:285 msgid "Write DVD-RAM" msgstr "Escribir DVD-RAM" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:293 msgid "Sc_an for devices" msgstr "Busc_ar dispositivos" #. below the device list #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:319 msgid "Show warning on _empty speed list" msgstr "Mostrar aviso si la lista de velocidades está _vacía" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:327 msgid "FIFO buffer size (in kb)" msgstr "Tamaño del búfer FIFO (en kb)" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:182 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializando..." #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:197 msgid "Estimated writing speed:" msgstr "Velocidad de escritura estimada:" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:211 msgid "FIFO buffer:" msgstr "Búfer FIFO:" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:221 msgid "Device buffer:" msgstr "Búfer de dispositivo:" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:468 #, c-format msgid "Min. fill was %2d%%" msgstr "El llenado mínimo fue %2d%%" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:527 msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:533 msgid "Failed" msgstr "Fallo" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:536 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:539 msgid "Completed" msgstr "Completado" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:576 msgid "Aborting..." msgstr "Abortando..." #: ../xfburn/xfburn-utils.c:129 msgid "Select command" msgstr "Seleccione comando" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:130 msgid "Welcome to xfburn!" msgstr "¡Bienvenido a xfburn!" #. buttons #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:141 msgid "Burn _Image" msgstr "Grabar _imagen" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:141 msgid "Burn a prepared compilation, i.e. an .ISO file" msgstr "Grabar una compilación preparada, esto es, un archivo .ISO." #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:146 msgid "New _Data Composition" msgstr "Nueva composición de _datos" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:146 msgid "Create a new data disc with the files of your choosing" msgstr "Crear un nuevo disco de datos con los archivos de su elección" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:151 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Borrar disco" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:151 msgid "Prepare the rewriteable disc for a new burn" msgstr "Preparar el disco regrabable para una nueva grabación" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:156 msgid "_Audio CD" msgstr "CD de _audio" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:156 msgid "Audio CD playable in regular stereos" msgstr "CD de audio reproducible en estéreos convencionales" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:211 msgid "What files can get burned to an audio CD?" msgstr "¿Qué archivos pueden ser grabadas en un CD de audio?" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:215 msgid "Rename Artist" msgstr "Renombrar artista" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:215 msgid "Rename the artist of the selected file" msgstr "Renombrar el artista del archivo seleccionado" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:217 msgid "Rename Title" msgstr "Renombrar título" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:217 msgid "Rename the title of the selected file" msgstr "Renombrar el título del archivo seleccionado" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:400 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:402 msgid "Length" msgstr "Duración" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:408 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:421 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:432 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:576 msgid "Cannot burn audio onto a DVD." msgstr "No se puede grabar audio en un DVD." #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1223 msgid "You can only have a maximum of 99 tracks." msgstr "Sólo puede tener un máximo de 99 pistas." #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:312 msgid "A problem with the burn backend occurred." msgstr "Sucedió un problema con el motor de grabación." #: ../xfburn/xfburn-disc-usage.c:165 msgid "Proceed to Burn" msgstr "Comenzar la grabación" #: ../xfburn/xfburn-disc-usage.c:205 msgid "You are trying to burn more onto the disc than it can hold." msgstr "Está intentando grabar más datos de los que caben en el disco." #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:167 msgid "basic" msgstr "básico" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:173 msgid "" "The basic transcoder is built in,\n" "and does not require any library.\n" "But it can only handle uncompressed\n" ".wav files.\n" "If you would like to create audio\n" "compositions from different types of\n" "audio files, please compile with\n" "gstreamer support." msgstr "" "El transcodificador básico está incluido\n" "y no necesita ninguna biblioteca,\n" "pero sólo puede tratar archivos .wav\n" "sin comprimir.\n" "Si desea crear composiciones de\n" "audio de diferentes tipos de archivos\n" "de audio, por favor, compile con\n" "soporte para gstreamer." #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:198 #, c-format msgid "File %s does not have a .wav extension" msgstr "El archivo %s no tiene una extensión .wav" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:203 #, c-format msgid "File %s does not contain uncompressed PCM wave audio" msgstr "El archivo %s no contiene ondas de audio PCM sin comprimir" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:209 #, c-format msgid "Could not stat %s: %s" msgstr "No se pudo verificar %s: %s" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:244 #, c-format msgid "Could not open %s." msgstr "No se pudo abrir %s" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:325 #, c-format msgid "Could not open %s: %s" msgstr "No se pudo abrir %s: %s" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:629 #, c-format msgid "" "%s is missing.\n" "\n" "You do not have a decoder installed to handle this file.\n" "Probably you need to look at the gst-plugins-* packages\n" "for the necessary plugins.\n" msgstr "" "Falta %s.\n" "\n" "No tienen ningún decodificador instalado para manejar este archivo.\n" "Probablemente necesita comprobar los paquetes gst-plugins-*\n" "para los complementos necesarios.\n" #. Note to translators: you can probably keep this as gstreamer, #. * unless you have a good reason to call it by another name that #. * the user would understand better #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:717 msgid "gstreamer" msgstr "gstreamer" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:723 msgid "" "The gstreamer transcoder uses the gstreamer\n" "library for creating audio compositions.\n" "\n" "Essentially all audio files should be supported\n" "given that the correct plugins are installed.\n" "If an audio file is not recognized, make sure\n" "that you have the 'good','bad', and 'ugly'\n" "gstreamer plugin packages installed." msgstr "" "El transcodificador de gstremear usa la biblioteca\n" "de gstreamer para crear composicones de audio.\n" "\n" "Básicamente todos los archivos de audio deberían\n" "ser soportados si los complementos necesarios están\n" "instalados. Si un archivo de audio no es reconocido,\n" "asegúrese de que tiene los paquetes de complementos\n" "'good', 'bad' y 'ugly' instalados." #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:784 #, c-format msgid "Gstreamer did not like this file (detection timed out)" msgstr "A Gstreamer no le ha gustado este archivo (expiró el tiempo de detección)" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:793 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "is not an audio file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "no es un archivo de audio:\n" "\n" "%s" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:909 #, c-format msgid "Gstreamer did not want to start transcoding (timed out)" msgstr "Gstreamer no quiso comenzar la transcodificación (expiró el tiempo límite)" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:944 #, c-format msgid "Failed to change songs while transcoding" msgstr "Fallo al cambiar canciones al transcodificar" #: ../xfburn/xfburn-transcoder.c:125 #: ../xfburn/xfburn-transcoder.c:137 #: ../xfburn/xfburn-transcoder.c:149 #, c-format msgid "not implemented" msgstr "no implementado" #: ../desktop-integration/thunar-sendto-xfburn.desktop.in.h:1 msgid "Data Composition" msgstr "Composición de datos" #: ../xfburn.desktop.in.h:1 msgid "Burn Image (xfburn)" msgstr "Grabar imagen (xfburn)" #: ../xfburn.desktop.in.h:2 msgid "CD and DVD burning application" msgstr "Aplicación para grabar CDs y DVDs" #~ msgid "Unable to create disc object" #~ msgstr "No se puede crear objeto disco" #~ msgid "Cannot attach source object to track object" #~ msgstr "No se puede adjuntar el objeto fuente al objeto pista" #~ msgid "Format DVD+RW" #~ msgstr "Formatear DVD+RW" #~ msgid "_Format" #~ msgstr "_Formatear" #, fuzzy #~ msgid "Closed disc with data detected. Need blank or appendable media" #~ msgstr "" #~ "Se ha detectado un medio cerrado con datos. Se necesita que el medio esté " #~ "en blanco o que tenga una sesión abierta" #~ msgid "No media detected in drive" #~ msgstr "No se ha detectado ningún medio en el dispositivo" #, fuzzy #~ msgid "Could not create burn_source from %s!" #~ msgstr "No se pudo crear la estructura origen de la imagen ISO" #, fuzzy #~ msgid "Could not add source to track %s!" #~ msgstr "No se pudo crear la estructura origen de la imagen ISO" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importar" #~ msgid "Import existing session" #~ msgstr "Importar sesión existente" #~ msgid "Copy Audio CD" #~ msgstr "Copiar CD de audio" #~ msgid "Create a new composition" #~ msgstr "Crear una nueva composición" #~ msgid "Copy DVD" #~ msgstr "Copiar DVD" #, fuzzy #~ msgid "Action group" #~ msgstr "_Acciones" #, fuzzy #~ msgid "Format Fast" #~ msgstr "_Formatear" #, fuzzy #~ msgid "Format Complete" #~ msgstr "Completa" #, fuzzy #~ msgid "Deformat Complete" #~ msgstr "Completa" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rápida" #~ msgid "Cannot recognize drive and media state" #~ msgstr "No se ha podido determinar el estado del medio y del dispositivo" #~ msgid "Burn CD image" #~ msgstr "Grabar la imagen de CD"