# German translations for xfburn package. # Copyright (C) 2005-2006 Jean-François Wauthy. # This file is distributed under the same license as the xfburn package. # David Mohr , 2008 # Fabian Nowak , 2005-2007. # Enrico Tröger , 2006-2008. # Nico Schümann , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfburn 0.3.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-26 16:23-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-28 19:28-0700\n" "Last-Translator: Enrico Tröger \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: ../xfburn/xfburn-adding-progress.c:112 msgid "Adding files to the composition" msgstr "Dateien zur Zusammenstellung hinzufügen" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:72 msgid "Quick Blank" msgstr "schnell löschen" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:73 msgid "Full Blank (slow)" msgstr "komplett löschen (langsam)" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:74 msgid "Quick Format" msgstr "schnell formatieren" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:75 msgid "Full Format" msgstr "vollständig formatieren" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:76 msgid "Quick Deformat" msgstr "schnell unformatieren" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:77 msgid "Full Deformat (slow)" msgstr "vollständig unformatieren (langsam)" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:150 msgid "Eject the disc" msgstr "CD auswerfen" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:151 msgid "Default value for eject checkbox" msgstr "Standardwert für die Checkbox zum Auswurf" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:198 msgid "Blank Disc" msgstr "Leere Medium" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:210 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:191 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:171 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:132 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:132 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:161 msgid "Burning device" msgstr "Brenner" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:223 ../xfburn/xfburn-device-box.c:200 msgid "Blank mode" msgstr "Löschmodus" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:231 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:223 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:179 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:140 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:140 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:195 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:235 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:227 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:183 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:144 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:144 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:199 msgid "E_ject disk" msgstr "CD aus_werfen" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:245 msgid "_Blank" msgstr "_Löschen" #. blanking can only be performed on blank discs, format and deformat are allowed to be blank ones #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:351 msgid "The inserted disc is already blank." msgstr "Das Medium ist schon leer." #. these ones we can blank #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:357 msgid "Ready" msgstr "Bereit" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:360 msgid "No disc detected in the drive." msgstr "Kein Medium im Laufwerk." #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:369 msgid "Disc is not erasable." msgstr "Medium nicht löschbar." #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:409 msgid "Blanking disc..." msgstr "Leere Medium" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:436 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:502 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:298 #, c-format msgid "Done" msgstr "Abgeschlossen" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:439 ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:304 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:604 msgid "Failure" msgstr "Fehlgeschlagen" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:456 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:612 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:328 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:532 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:415 msgid "Unable to grab the drive." msgstr "Zugriff auf das Laufwerk fehlgeschlagen." #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:179 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:149 msgid "Burn Composition" msgstr "Zusammenstellung brennen" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:202 msgid "Composition name" msgstr "Zusammenstellungsname" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:207 msgid "Would you like to change the default composition name?" msgstr "" "Möchten Sie den Standardname der Zusammenstellung ändern?" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:232 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:188 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:149 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:149 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:204 msgid "_Dummy write" msgstr "_Simulieren" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:236 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:192 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:208 msgid "Burn_Free" msgstr "Burn_Free" #. create ISO ? #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:242 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:158 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:158 msgid "Only create _ISO" msgstr "_Nur ISO erzeugen" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:279 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:223 msgid "_Burn Composition" msgstr "_Zusammenstellung brennen" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:460 #, c-format msgid "Could not create destination ISO file: %s" msgstr "Konnte Ziel-ISO-Datei »%s« nicht anlegen" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:467 msgid "Writing ISO..." msgstr "Schreibe ISO-Datei..." #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:484 #, c-format msgid "An error occured while writing ISO: %s" msgstr "Beim Schreiben der ISO-Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten." #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:538 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:544 msgid "An error occurred in the burn backend." msgstr "Ein Fehler ist im Brennmodul aufgetreten." #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:571 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:344 msgid "The write mode is not supported currently." msgstr "Dieser Schreibmodus wird zur Zeit nicht unterstützt." #. could not create source #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:655 msgid "Could not create ISO source structure." msgstr "Konnte die ISO-Quellstruktur nicht anlegen." #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:136 msgid "Burn image" msgstr "Abbild brennen" #. file #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:143 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:156 msgid "Image to burn" msgstr "Zu brennendes Abbild" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:147 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:151 msgid "ISO images" msgstr "ISO-Abbilder" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:202 msgid "_Burn image" msgstr "A_bbild brennen" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:292 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:321 msgid "An error occurred in the burn backend" msgstr "Ein Fehler ist im Brennmodul aufgetreten" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:305 msgid "Unable to determine image size." msgstr "Konnte Abbildgröße nicht ermitteln." #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:312 msgid "Cannot open image." msgstr "Öffnen des Abbilds fehlgeschlagen." #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:337 msgid "Burn mode is not currently implemented." msgstr "Dieser Schreibmodus wird noch nicht unterstützt." #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:347 msgid "Burning image..." msgstr "Brenne Abbild..." #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:422 msgid "" "Please " "select an image to burn" msgstr "" "Bitte " "wählen Sie ein CD-Abbild aus" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:460 msgid "" "Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)" msgstr "" "Konnte die Daten nicht an das Multisession-Medum anhängen (probieren Sie TAO)" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:464 msgid "Closed disc with data detected. Need blank or appendable disc" msgstr "" "Abgeschlossenes Medium mit Daten erkannt. Leeres oder anhängfähiges Medium " "erforderlich" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:466 #, fuzzy msgid "No disc detected in drive" msgstr "Kein Medium im Laufwerk" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:468 #, fuzzy msgid "Cannot recognize state of drive and disc" msgstr "Kann Laufwerks- und Medienstatus nicht ermitteln" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:480 msgid "The selected image does not fit on the inserted disc" msgstr "Das ausgewählte CD-Abbild ist zu groß für das Medium im Laufwerk" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:484 msgid "Failed to get image size" msgstr "Konnte Abbildgröße nicht ermitteln" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:512 msgid "" "Make sure you selected a valid file and you have the proper permissions to " "access it." msgstr "" "Stellen Sie sicher, daß eine zulässige Datei ausgewählt und die " "erforderlichen Zugriffsrechte haben." #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:542 msgid "The write mode is not currently supported" msgstr "Dieser Schreibmodus wird zur Zeit nicht unterstützt" #: ../xfburn/xfburn-compositions-notebook.c:170 msgid "Data composition" msgstr "Daten-Zusammenstellung" #: ../xfburn/xfburn-compositions-notebook.c:174 msgid "Audio composition" msgstr "Musikzusammenstellung" #: ../xfburn/xfburn-compositions-notebook.c:235 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:114 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:157 msgid "Copy data CD" msgstr "Daten-CD kopieren" #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:124 msgid "CD Reader device" msgstr "CD-Lesegerät" #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:153 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:153 msgid "On the _fly" msgstr "_Ohne Zwischenpuffern" #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:194 msgid "_Copy CD" msgstr "CD _kopieren" #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:94 msgid "Flushing cache..." msgstr "Leere Cache..." #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:106 #, fuzzy msgid "Please insert a recordable disc." msgstr "Bitte legen Sie ein beschreibbares Medium ein." #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:128 msgid "Writing CD..." msgstr "Schreibe CD..." #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:141 #: ../xfburn/xfburn-create-iso-progress-dialog.c:103 msgid "Reading CD..." msgstr "Lese CD..." #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:114 msgid "Copy data DVD" msgstr "Daten-DVD kopieren" #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:124 msgid "DVD Reader device" msgstr "DVD-Lesegerät" #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:194 msgid "_Copy DVD" msgstr "DVD _kopieren" #: ../xfburn/xfburn-create-iso-progress-dialog.c:118 msgid "Create ISO from CD" msgstr "ISO aus CD erzeugen" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:180 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:205 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:180 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:205 msgid "Add the selected file(s) to the composition" msgstr "Ausgewählte Datei(en) zu der Zusammenstellung hinzufügen" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:182 msgid "Create directory" msgstr "Neues Verzeichnis" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:182 msgid "Add a new directory to the composition" msgstr "Fügt ein neues Verzeichnis zur Zusammenstellung hinzu" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:184 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:207 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:184 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:207 msgid "Remove the selected file(s) from the composition" msgstr "Ausgewählte Datei(en) von der zusammenstellung entfernen" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:186 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:209 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:186 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:209 msgid "Clear the content of the composition" msgstr "Inhalt der Zusammenstellung leeren" #. {"import-session", "xfburn-import-session", N_("Import"), NULL, N_("Import existing session"),}, #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:189 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:189 msgid "Rename the selected file" msgstr "Ausgewählte Datei umbennen" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:343 msgid "Volume name :" msgstr "Bezeichnung:" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:374 msgid "Contents" msgstr "Inhalt" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:389 #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:143 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:392 msgid "Local Path" msgstr "Lokaler Pfad" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:665 #, fuzzy msgid "You must give a name to the file." msgstr "Sie müssen der Datei einen Namen geben." #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:674 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1069 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1139 msgid "A file with the same name is already present in the composition." msgstr "Eine Datei mit dem selben Dateinamen ist in der Zusammenstellung bereits " "vorhanden." #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:782 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:783 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:785 msgid "New directory" msgstr "Neues Verzeichnis" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1230 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1307 msgid "Adding home directory" msgstr "Heimatverzeichniss hinzufügen" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1231 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1308 msgid "" "You are about to add your home directory to the composition. This is likely " "to take a very long time, and also to be too big to fit on one disc.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Sie sind dabei ihr Heimatsverzeichniss zu der Zusammenstellung hinzu zu " "fügen. Dieser Vorgang wird wahrscheinlich lange dauern, und das Verzeichniss " "ist oftmals zu groß für ein Medium.\n" "\n" "Sind Sie sich sicher, daß sie fortführen wollen?" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1393 #, fuzzy, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists in this directory, the file hasn't been " "added." msgstr "" "Eine Datei namens »%s« ist in diesem Verzeichnis bereits vorhanden, die Datei " "wurde nicht hinzugefügt." #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:181 ../xfburn/xfburn-device-box.c:182 msgid "Show writers only" msgstr "Nur Brenner anzeigen" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:184 msgid "Show speed selection" msgstr "Geschwindidigkeitsauswahl anzeigen" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:185 msgid "Show speed selection combo" msgstr "Geschwindidigkeitsauswahl anzeigen" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:188 msgid "Show mode selection" msgstr "Modusauswahl" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:189 msgid "Show mode selection combo" msgstr "Modusauswahl" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:192 msgid "Disc status" msgstr "Medien-Status" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:193 msgid "The status of the disc in the drive" msgstr "Der Status des Mediums im Laufwerk" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:196 msgid "Is it a valid combination" msgstr "ist es eine gültige Kombination" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:197 msgid "Is the combination of hardware and disc valid to burn the composition?" msgstr "" "ist die Kombination von Hardware und Medium geeignet für die " "Zusammenstellung?" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:201 msgid "The blank mode shows different disc status messages than regular mode" msgstr "Im Löschmodus werden andere Medien Statusnachrichten angezeigt" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:274 msgid "_Speed:" msgstr "_Geschwindigkeit:" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:293 msgid "Write _mode:" msgstr "Schreib_modus:" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:427 msgid "Empty speed list" msgstr "Leere Geschwindigketsliste" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:435 msgid "" "Unable to retrieve the speed list for the drive.\n" "\n" "This is a known bug, which occurs with some drives. Please report it to " "xfburn@xfce.org together with the console output to increase the " "chances that it will get fixed.\n" "\n" "Burning should still work, but if there are problems anyways, please let us " "know.\n" "\n" "Thank you!" msgstr "" "Abruf der Geschiwindigkeitsliste ist fehlgeschlagen.\n" "\n" "Dies ist ein bekannter Fehler, welcher bei manchen Laufwerken auftritt. Wir " "bitten um einen Fehlerbericht an xfburn@xfce.org·mit der " "Konsolenausgabe, so daß sich die Chancen verbessern das dieser Fehler " "behoben wird.\n" "\n" "Das Brennen sollte trotzdem funktionieren, aber sollten Probleme auftretten, " "dann lassen Sie es uns bitte wissen.\n" "\n" "Vielen Dank!" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:444 msgid "Continue to _show this notice" msgstr "Weiterhin diese Nachricht _anzeigen" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:481 msgid "default" msgstr "Standard" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:517 msgid "Max" msgstr "Max." #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:606 msgid "Drive can't burn on the inserted disc" msgstr "Das Laufwerk kann das eingelegte Medium nicht beschreiben" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:615 ../xfburn/xfburn-device-box.c:661 msgid "Drive is empty" msgstr "Kein Medium im Laufwerk" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:618 msgid "Sorry, multisession is not yet supported" msgstr "Multisessions werden noch nicht unterstützt" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:621 msgid "Inserted disc is full" msgstr "Das Medium ist voll" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:624 ../xfburn/xfburn-device-box.c:667 msgid "Inserted disc is unsuitable" msgstr "Das Medium ist ungeeignet" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:627 ../xfburn/xfburn-device-box.c:670 msgid "Cannot access drive (it might be in use)" msgstr "Auf das Laufwerk kann nicht zugegriffen werden, evtl. ist es in Benutzung" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:632 ../xfburn/xfburn-device-box.c:673 msgid "Error determining disc" msgstr "Fehler beim Untersuchen des Mediums" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:653 msgid "Write-once disc, no blanking possible" msgstr "Einmal beschreibbares Medium, Löschen ist nicht möglich" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:656 msgid "DVD+RW does not need blanking" msgstr "DVD+RW muss nicht gelöscht werden" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:664 msgid "Inserted disc is already blank" msgstr "Das Medium ist schon leer" #. globals #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:57 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:130 #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:323 msgid "File" msgstr "Datei" #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:145 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:95 ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:272 msgid "Filesystem" msgstr "Dateisystem" #. load the user's home dir #: ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:251 #, c-format msgid "%s's home" msgstr "Persönlicher Ordner von %s" #: ../xfburn/xfburn-main.c:203 ../xfburn.desktop.in.h:3 msgid "Xfburn" msgstr "Xfburn" #: ../xfburn/xfburn-main.c:213 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s:·%s\n" "'%s·--help'·listet allen verfügbaren Optionen auf.\n" #: ../xfburn/xfburn-main.c:221 msgid "Unable to initialize the burning backend." msgstr "Das Brennmodul konnte nicht initialisiert werden." #: ../xfburn/xfburn-main.c:302 msgid "No drives are currently available" msgstr "Keine Laufwerke verfügbar" #: ../xfburn/xfburn-main.c:304 #, fuzzy msgid "" "Possibly the disc(s) are in use, and cannot get accessed.\n" "\n" "Please unmount and restart the application.\n" "\n" "If no disc is in the drive, check that you have read and write access to the " "drive with the current user." msgstr "" "Ist das Medium eventuell gemounted?\n" "\n" "Bitte unmounten und die Anwendung neu starten.\n" "\n" "Wenn kein Medium eingelegt ist, überprüfen Sie bitte ob das aktuelle " "Benutzerkonto Lese- und Schreibrechte für das Laufwerk besitzt." #: ../xfburn/xfburn-main.c:336 #, c-format msgid "" "Failed to initialize %s transcoder: %s\n" "\t(falling back to basic implementation)" msgstr "" "Der·%s·Umwandler konnte nicht initialisiert werden:·%s\n" "\t(falle auf die Basisversion zurück)" #: ../xfburn/xfburn-main.c:369 #, c-format msgid "Image file '%s' does not exist." msgstr "Die Abbilddatei '%s' existiert nicht." #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:100 msgid "_File" msgstr "_Datei" #. {"new-composition", GTK_STOCK_NEW, N_("_New composition"), "", N_("Create a new composition"),}, #. {"new-composition", GTK_STOCK_NEW, N_("_New composition"), NULL, N_("Create a new composition"), #. G_CALLBACK (action_new_data_composition),}, #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:104 msgid "New data composition" msgstr "Neue Daten-Zusammenstellung" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:106 msgid "New audio composition" msgstr "Neue Musikzusammenstellung" #. {"load-composition", GTK_STOCK_OPEN, N_("Load composition"), NULL, N_("Load composition"), #. G_CALLBACK (action_load),}, #. {"save-composition", GTK_STOCK_SAVE, N_("Save composition"), NULL, N_("Save composition"), #. G_CALLBACK (action_save),}, #. {"save-composition-as", GTK_STOCK_SAVE_AS, N_("Save composition as..."), NULL, N_("Save composition as"), #. G_CALLBACK (action_save_as),}, #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:114 msgid "Close composition" msgstr "Zusammenstellung schließen" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:116 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:116 msgid "Quit Xfburn" msgstr "Xfburn beenden" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:117 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:118 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Einstellungen" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:118 msgid "Show preferences dialog" msgstr "Einstellungsdialog anzeigen" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:120 msgid "_Actions" msgstr "_Aktionen" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:121 msgid "_View" msgstr "A_nsicht" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:122 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:122 msgid "Refresh file list" msgstr "Dateiliste neu laden" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:124 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:125 msgid "_About" msgstr "Ü_ber" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:125 msgid "Display information about Xfburn" msgstr "Informationen über Xfburn anzeigen" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:127 msgid "Blank CD-RW" msgstr "CD-RW löschen" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:129 msgid "Copy Data CD" msgstr "Daten-CD kopieren" #. {"copy-audio", "xfburn-audio-copy", N_("Copy Audio CD"), NULL, N_("Copy Audio CD"),}, #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:132 msgid "Burn Image" msgstr "CD-Abbild brennen" #. {"copy-dvd", "xfburn-data-copy", N_("Copy DVD"), NULL, N_("Copy DVD"), #. G_CALLBACK (action_copy_dvd),}, #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:136 msgid "Burn DVD Image" msgstr "DVD-Abbild brennen" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:141 msgid "Show file browser" msgstr "Dateibrowser anzeigen" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:141 msgid "Show/hide the file browser" msgstr "Zeigt oder verbirgt den Dateibrowser" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:143 msgid "Show toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:143 msgid "Show/hide the toolbar" msgstr "Zeigt oder verbirgt die Werkzeugleiste" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:350 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkzeugleisteneditor" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:533 msgid "Another cd burning GUI" msgstr "Noch ein anderes CD-Brennprogramm" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:536 ../xfburn/xfburn-main-window.c:537 msgid "Author/Maintainer" msgstr "Autor/Entwickler" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:538 msgid "Retired author/maintainer" msgstr "In den Ruhestand getretener Autor/Entwickler" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:544 #, c-format msgid "Translator (%s)" msgstr "Übersetzer (%s)" #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:109 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:109 msgid "The text of the label" msgstr "Der Text des Labels" #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:112 msgid "Show close button" msgstr "Schließenknopf anzeigen" #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:112 msgid "Determine whether the close button is visible" msgstr "Stellt fest, ob der Schließenknopf angezeigt werden soll" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:94 #, fuzzy msgid "" "Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)." msgstr "" "Konnte die Daten nicht an das Multisession-Medum anhängen (probieren Sie TAO)" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:98 #, fuzzy msgid "Closed disc with data detected, a blank or appendable disc is needed." msgstr "" "Abgeschlossenes Medium mit Daten erkannt. Leeres oder anhängfähiges Medium " "erforderlich." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:100 #, fuzzy msgid "No disc detected in drive." msgstr "Kein Medium im Laufwerk" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:103 msgid "Cannot recognize the state of the drive and disc." msgstr "Kann Laufwerks- und Medienstatus nicht ermitteln." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:112 msgid "There is not enough space available on the inserted disc." msgstr "Das ausgewählte CD-Abbild ist zu groß für das Medium im Laufwerk." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:157 #, c-format msgid "Burning track %2d/%d..." msgstr "Brenne Titel %2d/%d..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:161 ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:226 msgid "Burning composition..." msgstr "Schreibe Zusammenstellung..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:195 msgid "standby" msgstr "Ruhezustand" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:203 msgid "ending" msgstr "am beenden" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:206 msgid "failing" msgstr "Fehler" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:209 msgid "unused" msgstr "unbenutzt" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:212 msgid "abandoned" msgstr "verlassen" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:215 msgid "ended" msgstr "beendet" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:218 msgid "aborted" msgstr "abgebrochen" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:221 ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:200 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:217 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:227 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:310 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:442 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:466 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:490 msgid "no info" msgstr "Keine Information" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:231 msgid "Writing Lead-In..." msgstr "Schreibe Lead-In..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:237 msgid "Writing Lead-Out..." msgstr "Schreibe Lead-Out..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:243 msgid "Writing pregap..." msgstr "Schreibe Pregap..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:249 msgid "Closing track..." msgstr "Schließe Spur ab...." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:255 msgid "Closing session..." msgstr "Schließe Sitzung ab..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:261 msgid "Formatting..." msgstr "Formatiere..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:274 msgid "see console" msgstr "siehe die Konsolenausgabe" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:302 msgid "User Aborted" msgstr "Benutzerabbruch" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:141 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:142 msgid "Tune how Xfburn behaves" msgstr "Das Verhalten von »Xfburn« konfigurieren" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:187 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:191 msgid "Temporary directory" msgstr "Verzeichnis für temporäre Dateien" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:195 msgid "_Clean temporary directory on exit" msgstr "" "_Verzeichnis für temporäre Dateien beim\n" "Beenden aufräumen" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:202 msgid "File browser" msgstr "Dateibrowser" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:206 msgid "Show _hidden files" msgstr "_Zeige versteckte Dateien" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:210 msgid "Show human_readable filesizes" msgstr "_Benutze gut lesbare Dateigrößen" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:221 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:232 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:309 msgid "Devices" msgstr "Geräte" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:241 msgid "Detected devices" msgstr "Gefundene Geräte" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:262 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:275 msgid "Node" msgstr "Knoten" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:277 msgid "Write CD-R" msgstr "CD-R schreiben" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:279 msgid "Write CD-RW" msgstr "CD-RW schreiben" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:282 msgid "Write DVD-R" msgstr "DVD-R schreiben" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:285 msgid "Write DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM schreiben" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:293 msgid "Sc_an for devices" msgstr "_Nach Geräten suchen" #. below the device list #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:319 #, fuzzy msgid "Show warning on _empty speed list" msgstr "" "Zeige Warnung für einen Fehler, der für eine _leere Geschwindigkeitsliste " "sorgt" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:327 msgid "FIFO buffer size (in kb)" msgstr "FIFO Puffer Größe (in kb)" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:182 msgid "Initializing..." msgstr "Initialisiere..." #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:197 msgid "Estimated writing speed:" msgstr "Geschätzte Schreibgeschwindigkeit:" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:211 msgid "FIFO buffer:" msgstr "FIFO Puffer:" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:221 msgid "Device buffer:" msgstr "Geräte-Puffer:" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:468 #, c-format msgid "Min. fill was %2d%%" msgstr "%2d%% min. gefüllt" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:527 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "abgebrochen" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:533 msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:536 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:539 msgid "Completed" msgstr "Fertig" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:576 msgid "Aborting..." msgstr "Am abbrechen..." #: ../xfburn/xfburn-utils.c:129 msgid "Select command" msgstr "Programm auswählen" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:130 msgid "Welcome to xfburn!" msgstr "Willkommen zu xfburn!" #. buttons #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:141 msgid "Burn _Image" msgstr "CD-Abbild _brennen" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:141 msgid "Burn a prepared compilation, i.e. an .ISO file" msgstr "Brenne eine Zusammenstellung (z.B. ISO Dateien)" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:146 msgid "New _Data Composition" msgstr "_Daten-Zusammenstellung" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:146 msgid "Create a new data disc with the files of your choosing" msgstr "Erstelle ein neues Datenmedium mit beliebigen Dateien" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:151 msgid "_Blank Disc" msgstr "Medium _löschen" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:151 msgid "Prepare the rewriteable disc for a new burn" msgstr "Ein wiederbeschreibares (RW) Medium löschen" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:156 msgid "_Audio CD" msgstr "A_udio-CD" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:156 msgid "Audio CD playable in regular stereos" msgstr "Erstelle eine Musik-CD zum Abspielen in gewöhnlichen Playern" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:211 msgid "What files can get burned to an audio CD?" msgstr "Welche Dateien können auf eine Musik CD gebrannt werden?" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:215 msgid "Rename Artist" msgstr "Künstler umbennen" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:215 msgid "Rename the artist of the selected file" msgstr "Den Künstler der ausgewählten Datei umbennen" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:217 msgid "Rename Title" msgstr "Titelname umbennnen" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:217 #, fuzzy msgid "Rename the title of the selected file" msgstr "Ausgewählte Datei umbennen" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:400 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:402 msgid "Length" msgstr "Dauer" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:408 msgid "Artist" msgstr "Künstler" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:421 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:432 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:576 msgid "Cannot burn audio onto a DVD." msgstr "Musik kann nicht auf eine DVD gebrannt werden." #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1223 msgid "You can only have a maximum of 99 tracks." msgstr "99 Titel sind das Maximum. " #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:312 msgid "A problem with the burn backend occurred." msgstr "Es ist ein Problem im Brennmodul aufgetreten." #: ../xfburn/xfburn-disc-usage.c:165 msgid "Proceed to Burn" msgstr "Weiter zum Brennen" #: ../xfburn/xfburn-disc-usage.c:205 msgid "You are trying to burn more onto the disc than it can hold." msgstr "Sie versuchen mehr Daten zu brennen, als auf das Medium passen." #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:167 msgid "basic" msgstr "elementar" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:173 msgid "" "The basic transcoder is built in,\n" "and does not require any library.\n" "But it can only handle uncompressed\n" ".wav files.\n" "If you would like to create audio\n" "compositions from different types of\n" "audio files, please compile with\n" "gstreamer support." msgstr "" "Der elementare Umwandler ist eingebaut,\n" "und braucht keine Bibliotheken. Allerdings\n" "unterstützt er nur unkomprimierte .wav\n" "Dateien.\n" "Wenn Sie Musikzusammenstellungen von\n" "anderen Musikdateien erstellen wollen, dann\n" "kompilieren Sie bitte mit gstreamer\n" "Unterstützung." #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:198 #, c-format msgid "File %s does not have a .wav extension" msgstr "Datei %s hat keine .wav Endung" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:203 #, c-format msgid "File %s does not contain uncompressed PCM wave audio" msgstr "Datei %s enthählt keine unkomprimierten PCM wave Musik" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:209 #, c-format msgid "Could not stat %s: %s" msgstr "Konnte keine Informationen über »%s« erlangen: %s" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:244 #, c-format msgid "Could not open %s." msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden." #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:325 #, c-format msgid "Could not open %s: %s" msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:629 #, c-format msgid "" "%s is missing.\n" "\n" "You do not have a decoder installed to handle this file.\n" "Probably you need to look at the gst-plugins-* packages\n" "for the necessary plugins.\n" msgstr "" "%s fehlt.\n" "\n" "Sie haben kein passendes Dekodiermodul für diese Datei.\n" "Wahrscheinlich benötigen sie die gst-plugins-* Pakete für\n" "die nötige Modul.\n" #. Note to translators: you can probably keep this as gstreamer, #. * unless you have a good reason to call it by another name that #. * the user would understand better #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:717 msgid "gstreamer" msgstr "gstreamer" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:723 msgid "" "The gstreamer transcoder uses the gstreamer\n" "library for creating audio compositions.\n" "\n" "Essentially all audio files should be supported\n" "given that the correct plugins are installed.\n" "If an audio file is not recognized, make sure\n" "that you have the 'good','bad', and 'ugly'\n" "gstreamer plugin packages installed." msgstr "" "Der gstreamer Umwandler benutzt die gstreamer\n" "Bibliothek um Musikzusammenstellungen zu er-\n" "stellen.\n" "\n" "Im Prinzip wird jede Musikdatei unterstützt, wenn\n" "das entsprechende Modul installiert ist. Sollte eine\n" "Musikdatei nicht erkannt werden, stellen Sie sicher,\n" "dass die 'good','bad', und 'ugly' gstreamer Modulpakete\n" "installiert sind." #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:784 #, c-format msgid "Gstreamer did not like this file (detection timed out)" msgstr "Gstreamer mochte diese Datei nicht (Zeitüberschreitung bei der Erkennung)" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:793 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "is not an audio file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "ist keine Musikdatei:\n" "\n" "%s" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:909 #, c-format msgid "Gstreamer did not want to start transcoding (timed out)" msgstr "Gstreamer wollte mit dem Umwandeln nicht anfangen (Zeitüberschreitung)" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:944 #, c-format msgid "Failed to change songs while transcoding" msgstr "Titelwechsel beim Umwandeln ist fehlgeschlagen" #: ../xfburn/xfburn-transcoder.c:125 ../xfburn/xfburn-transcoder.c:137 #: ../xfburn/xfburn-transcoder.c:149 #, c-format msgid "not implemented" msgstr "noch nicht implementiert" #: ../desktop-integration/thunar-sendto-xfburn.desktop.in.h:1 msgid "Data Composition" msgstr "Datenzusammenstellung" #: ../xfburn.desktop.in.h:1 msgid "Burn Image (xfburn)" msgstr "CD-Abbild brennen (xfburn)" #: ../xfburn.desktop.in.h:2 msgid "CD and DVD burning application" msgstr "CD und DVD Brennprogramm" #~ msgid "Unable to create disc object" #~ msgstr "Konnte CD-Objekt nicht anlegen" #~ msgid "Cannot attach source object to track object" #~ msgstr "Kann das Quellobjekt nicht zur Spur hinzufügen" #~ msgid "Format DVD+RW" #~ msgstr "DVD+RW formatieren" #~ msgid "_Format" #~ msgstr "_Formatieren" #, fuzzy #~ msgid "Closed disc with data detected. Need blank or appendable media" #~ msgstr "" #~ "Abgeschlossenes Medium mit Daten erkannt. Leeres oder anhängfähiges " #~ "Medium erforderlich." #~ msgid "No media detected in drive" #~ msgstr "Kein Medium im Laufwerk" #~ msgid "No access to drive (mounted?)" #~ msgstr "Kein Zugriff zum Laufwerk (ist es gemounted?)" #~ msgid "active" #~ msgstr "aktiv" #, fuzzy #~ msgid "Could not create burn_source from %s!" #~ msgstr "Konnte die ISO-Quellstruktur nicht anlegen" #, fuzzy #~ msgid "Could not add source to track %s!" #~ msgstr "Konnte die ISO-Quellstruktur nicht anlegen" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importieren" #~ msgid "Import existing session" #~ msgstr "Bestehende Sitzung importieren" #~ msgid "Copy Audio CD" #~ msgstr "Audio-CD kopieren" #~ msgid "Burn composition" #~ msgstr "Zusammenstellung brennen" #~ msgid "_New composition" #~ msgstr "_Neue Zusammenstellung" #~ msgid "Create a new composition" #~ msgstr "Erstellt eine neue Zusammenstellung." #~ msgid "Copy DVD" #~ msgstr "DVD kopieren" #~ msgid "The main window" #~ msgstr "Das Hauptfenster" #~ msgid "Notebook" #~ msgstr "Notebook" #~ msgid "NOTEBOOK" #~ msgstr "Notebook" #~ msgid "Action group" #~ msgstr "Aktionsgruppe" #~ msgid "Action group from the main window" #~ msgstr "Aktionsgruppe des Hauptfensters" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Schnell" #~ msgid "Cannot recognize drive and media state" #~ msgstr "Kann Laufwerks- und Medienstatus nicht ermitteln" #~ msgid "Burn CD image" #~ msgstr "CD-Abbild brennen" #~ msgid "Initializing" #~ msgstr "Initialisiere..." #~ msgid "Show speed selection list and refresh button" #~ msgstr "Geschwindidigkeitsauswahl und Aktualisierungsknopf anzeigen" #~ msgid "Reopen last session" #~ msgstr "Letzte Sitzung wieder öffnen" #~ msgid "Erase last session" #~ msgstr "Letzte Sitzung löschen" #~ msgid "_Force" #~ msgstr "_Erzwingen" #~ msgid "Blanking..." #~ msgstr "Lösche..." #~ msgid "Performing OPC..." #~ msgstr "Führe OPC aus..." #~ msgid "Finishing" #~ msgstr "Beende" #~ msgid "Burn data composition" #~ msgstr "Daten-Zusammenstellung brennen" #~ msgid "Create ISO from composition" #~ msgstr "ISO aus Zusammenstellung erstellen" #~ msgid "Id" #~ msgstr "Identifikation" #~ msgid "View _output" #~ msgstr "Ausgabe _betrachten" #~ msgid "Operation finished" #~ msgstr "Vorgang beendet" #~ msgid "Are sure you want to quit?" #~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie beenden möchten?" #~ msgid "Failed to open /proc/scsi/sg/devices" #~ msgstr "Konnte /proc/scsi/sg/devices nicht öffnen" #~ msgid "Failed to open /proc/scsi/sg/device_strs" #~ msgstr "Konnte /proc/scsi/sg/device_strs nicht öffnen" #~ msgid "Error reading scsi information from /proc/scsi/sg/devices" #~ msgstr "Fehler beim Lesen der SCSI-Informationen von /proc/scsi/sg/devices" #~ msgid "No message..." #~ msgstr "Keine Meldung" #~ msgid "Burn Data CD" #~ msgstr "Daten-CD brennen" #~ msgid "Load composition" #~ msgstr "Zusammenstellung laden" #~ msgid "Show disc content toolbar" #~ msgstr "Zeige CD-Inhaltswerzeugleiste" #~ msgid "Show/hide the disc content toolbar" #~ msgstr "Zeigt oder verbirgt die CD-Inhaltswerzeugleiste" #~ msgid "Xfburn preferences" #~ msgstr "Xfburn Einstellungen"