# translation of ca.po to Catalan # catalan translation for Xfburn package # Copyright (C) 2005-2006 Jean-Francis Wauthy. # This file is distributed under the same license as the xfburn package. # Pau Rul·lan Ferragut , 2006. # Carles Muñoz Gorriz , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfburn 0.0.3svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-26 16:23-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-30 13:13+0100\n" "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz \n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../xfburn/xfburn-adding-progress.c:112 msgid "Adding files to the composition" msgstr "S'estan afegint fitxers a la composició" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:72 msgid "Quick Blank" msgstr "En blanc ràpid" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:73 msgid "Full Blank (slow)" msgstr "En blanc complert (lent)" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:74 msgid "Quick Format" msgstr "Formatat ràpid" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:75 msgid "Full Format" msgstr "Formatat complert" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:76 msgid "Quick Deformat" msgstr "Des-formatat ràpid" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:77 msgid "Full Deformat (slow)" msgstr "Des-formatat complert (lent)" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:150 msgid "Eject the disc" msgstr "Expulsa el disc" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:151 msgid "Default value for eject checkbox" msgstr "Valor per defecte de la casella de selecció d'expulsió" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:198 msgid "Blank Disc" msgstr "Disc en blanc" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:210 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:191 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:171 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:132 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:132 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:161 msgid "Burning device" msgstr "Dispositiu de gravació" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:223 ../xfburn/xfburn-device-box.c:200 msgid "Blank mode" msgstr "Tipus d'esborrat" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:231 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:223 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:179 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:140 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:140 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:195 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:235 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:227 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:183 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:144 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:144 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:199 msgid "E_ject disk" msgstr "Expuls_a disc" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:245 msgid "_Blank" msgstr "En _blanc" #. blanking can only be performed on blank discs, format and deformat are allowed to be blank ones #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:351 msgid "The inserted disc is already blank." msgstr "El disc introduït ja està en blanc." #. these ones we can blank #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:357 msgid "Ready" msgstr "Preparat" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:360 msgid "No disc detected in the drive." msgstr "No s'ha trobat cap disc a la unitat." #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:369 msgid "Disc is not erasable." msgstr "El disc no es pot esborrar." #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:409 msgid "Blanking disc..." msgstr "S'està esborrant el disc…" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:436 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:502 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:298 #, c-format msgid "Done" msgstr "Fet" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:439 ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:304 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:604 msgid "Failure" msgstr "Fallit" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:456 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:612 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:328 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:532 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:415 msgid "Unable to grab the drive." msgstr "No s'ha pogut trobar la unitat." #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:179 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:149 msgid "Burn Composition" msgstr "Crema composició" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:202 msgid "Composition name" msgstr "Nom de la composició" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:207 msgid "Would you like to change the default composition name?" msgstr "Voleu canviar el nom per defecte de composició?" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:232 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:188 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:149 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:149 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:204 msgid "_Dummy write" msgstr "Si_mula l'escriptura" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:236 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:192 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:208 msgid "Burn_Free" msgstr "Sobrepassa la gravació (Burn_Free)" #. create ISO ? #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:242 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:158 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:158 msgid "Only create _ISO" msgstr "Tant sols crea _ISO" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:279 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:223 msgid "_Burn Composition" msgstr "Cr_ema la composició" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:460 #, c-format msgid "Could not create destination ISO file: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer ISO destí: %s" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:467 msgid "Writing ISO..." msgstr "S'està escrivint la ISO…" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:484 #, c-format msgid "An error occured while writing ISO: %s" msgstr "S'ha produït un error mentre s'escrivia la ISO: %s" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:538 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:544 msgid "An error occurred in the burn backend." msgstr "S'ha produït un error al sistema de cremació." #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:571 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:344 msgid "The write mode is not supported currently." msgstr "El mode d'escriptura no és funcional encara." #. could not create source #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:655 msgid "Could not create ISO source structure." msgstr "No s'ha pogut crear l’estructura de la font ISO." #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:136 msgid "Burn image" msgstr "Crema imatge" #. file #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:143 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:156 msgid "Image to burn" msgstr "Imatge a cremar" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:147 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:151 msgid "ISO images" msgstr "Imatges ISO" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:202 msgid "_Burn image" msgstr "_Crema imatge" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:292 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:321 msgid "An error occurred in the burn backend" msgstr "S'ha produït un error en el sistema de cremació" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:305 msgid "Unable to determine image size." msgstr "No s'ha pogut determinar la mida de la imatge." #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:312 msgid "Cannot open image." msgstr "No es pot obrir la imatge" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:337 msgid "Burn mode is not currently implemented." msgstr "El mode de cremació no és funcional encara." #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:347 msgid "Burning image..." msgstr "S'està cremant la imatge…" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:422 msgid "" "Please " "select an image to burn" msgstr "" "Seleccioneu la imatge a cremar" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:460 msgid "" "Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)" msgstr "" "No es poden afegir dades a un disc multisessió amb aquest mode d'escriptura " "(empreu TAO)" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:464 msgid "Closed disc with data detected. Need blank or appendable disc" msgstr "" "Disc tancat amb dades detectades. Cal un disc en blanc o que se li puguin " "afegir dades" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:466 msgid "No disc detected in drive" msgstr "No s'ha trobat cap disc a la unitat" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:468 msgid "Cannot recognize state of drive and disc" msgstr "No es sap l'estat de la unitat ni del disc" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:480 msgid "The selected image does not fit on the inserted disc" msgstr "La imatge seleccionada no hi cap al disc introduït" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:484 msgid "Failed to get image size" msgstr "No s'ha obtingut la mida de la imatge" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:512 msgid "" "Make sure you selected a valid file and you have the proper permissions to " "access it." msgstr "" "Assegureu-vos que heu seleccionat un fitxer vàlid i que el programa te els " "permisos correctes per accedir-hi." #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:542 msgid "The write mode is not currently supported" msgstr "El mode d'escriptura actualment no és funcional" #: ../xfburn/xfburn-compositions-notebook.c:170 msgid "Data composition" msgstr "Composició de dades" #: ../xfburn/xfburn-compositions-notebook.c:174 msgid "Audio composition" msgstr "Composició d'àudio" #: ../xfburn/xfburn-compositions-notebook.c:235 msgid "Welcome" msgstr "Benvinguts" #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:114 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:157 msgid "Copy data CD" msgstr "Copia disc de dades" #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:124 msgid "CD Reader device" msgstr "Dispositiu de lectura de disc" #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:153 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:153 msgid "On the _fly" msgstr "Al _vol" #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:194 msgid "_Copy CD" msgstr "_Copia CD" #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:94 msgid "Flushing cache..." msgstr "S'està esborrant la memòria cau…" #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:106 msgid "Please insert a recordable disc." msgstr "Introduïu un disc gravable." #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:128 msgid "Writing CD..." msgstr "S'està escrivint el disc…" #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:141 #: ../xfburn/xfburn-create-iso-progress-dialog.c:103 msgid "Reading CD..." msgstr "S'està llegint el CD…" #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:114 msgid "Copy data DVD" msgstr "Copia un DVD de dades" #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:124 msgid "DVD Reader device" msgstr "Dispositiu de lectura de DVD" #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:194 msgid "_Copy DVD" msgstr "_Copia DVD" #: ../xfburn/xfburn-create-iso-progress-dialog.c:118 msgid "Create ISO from CD" msgstr "Crea una ISO des del CD" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:180 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:205 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:180 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:205 msgid "Add the selected file(s) to the composition" msgstr "Afegeix el(s) fitxer(s) seleccionat(s) a la composició" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:182 msgid "Create directory" msgstr "Crea directori" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:182 msgid "Add a new directory to the composition" msgstr "Afegeix un nou directori a la composició" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:184 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:207 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:184 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:207 msgid "Remove the selected file(s) from the composition" msgstr "Suprimeix el(s) fitxer(s) seleccionat(s) de la composició" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:186 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:209 msgid "Clear" msgstr "Buida" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:186 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:209 msgid "Clear the content of the composition" msgstr "Buida el contingut de la composició" #. {"import-session", "xfburn-import-session", N_("Import"), NULL, N_("Import existing session"),}, #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:189 msgid "Rename" msgstr "Canvia de nom" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:189 msgid "Rename the selected file" msgstr "Canvia de nom els fitxer seleccionat" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:343 msgid "Volume name :" msgstr "Nom del volum: " #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:374 msgid "Contents" msgstr "Contingut" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:389 #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:143 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:392 msgid "Local Path" msgstr "Camí local" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:665 msgid "You must give a name to the file." msgstr "Heu de posar un nom al fitxer." #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:674 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1069 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1139 msgid "A file with the same name is already present in the composition." msgstr "Ja hi ha un fitxer amb aquest nom a la composició." #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:782 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:783 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:785 msgid "New directory" msgstr "Directori nou" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1230 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1307 msgid "Adding home directory" msgstr "S'està afegint el directori personal (home)" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1231 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1308 msgid "" "You are about to add your home directory to the composition. This is likely " "to take a very long time, and also to be too big to fit on one disc.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Esteu apunt d'afegir el vostre directori personal a la composició. Per això " "pot caldre força temps i pot ser massa gran per cabrer en disc.\n" "\n" "Voleu fer-ho? " #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1393 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists in this directory, the file hasn't been " "added." msgstr "" "Ja existeix un fitxer anomenat «%s» en aquest directori, el fitxer no s'ha " "afegit." #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:181 ../xfburn/xfburn-device-box.c:182 msgid "Show writers only" msgstr "Mostra sols les gravadores" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:184 msgid "Show speed selection" msgstr "Mostra la selecció de velocitat" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:185 msgid "Show speed selection combo" msgstr "Mostra la caixa de selecció de velocitat" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:188 msgid "Show mode selection" msgstr "Mostra la selecció de mode" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:189 msgid "Show mode selection combo" msgstr "Mostra la caixa de selecció de mode" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:192 msgid "Disc status" msgstr "Estat del disc" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:193 msgid "The status of the disc in the drive" msgstr "L'estat del disc al dispositiu" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:196 msgid "Is it a valid combination" msgstr "És una combinació vàlida" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:197 msgid "Is the combination of hardware and disc valid to burn the composition?" msgstr "És vàlida la combinació de maquinari i disc per cremar la composició?" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:201 msgid "The blank mode shows different disc status messages than regular mode" msgstr "" "El mode en blanc mostra altres missatges d'estat del disc que el mode normal" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:274 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocitat:" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:293 msgid "Write _mode:" msgstr "_Mode d'escriptura:" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:427 msgid "Empty speed list" msgstr "Llista de velocitat buida" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:435 msgid "" "Unable to retrieve the speed list for the drive.\n" "\n" "This is a known bug, which occurs with some drives. Please report it to " "xfburn@xfce.org together with the console output to increase the " "chances that it will get fixed.\n" "\n" "Burning should still work, but if there are problems anyways, please let us " "know.\n" "\n" "Thank you!" msgstr "" "No s'ha obtingut la llista de velocitats del dispositiu.\n" "\n" "Aquesta és una errada coneguda que es dona amb alguns dispositius. Informeu " "d'això a xfburn@xfce.org junt amb la sortida de consola per augmentar " "les possibilitats de que es solucioni.\n" "\n" "Cremar encara hauria de funcionar però, si hi han problemes, si us plau, " "informeu-nos.\n" "\n" "Gràcies" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:444 msgid "Continue to _show this notice" msgstr "Continua _mostrat aquesta notícia" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:481 msgid "default" msgstr "per defecte" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:517 msgid "Max" msgstr "Màx" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:606 msgid "Drive can't burn on the inserted disc" msgstr "El dispositiu no pot cremar el disc introduït" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:615 ../xfburn/xfburn-device-box.c:661 msgid "Drive is empty" msgstr "El dispositiu està buit" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:618 msgid "Sorry, multisession is not yet supported" msgstr "La multisessió encara no és funcional" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:621 msgid "Inserted disc is full" msgstr "El disc introduït està ple" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:624 ../xfburn/xfburn-device-box.c:667 msgid "Inserted disc is unsuitable" msgstr "El disc introduït no és apropiat" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:627 ../xfburn/xfburn-device-box.c:670 msgid "Cannot access drive (it might be in use)" msgstr "No es por accedir al dispositiu (podria estar en ús)" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:632 ../xfburn/xfburn-device-box.c:673 msgid "Error determining disc" msgstr "Error al identificar el disc" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:653 msgid "Write-once disc, no blanking possible" msgstr "Disc d'escriptura única, no es pot posar en blanc" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:656 msgid "DVD+RW does not need blanking" msgstr "Als discs DVD+RW no els cal posar-los en blanc" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:664 msgid "Inserted disc is already blank" msgstr "El disc introduït ja està en blanc" #. globals #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:57 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:130 #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:323 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:145 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:95 ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:272 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de fitxers" #. load the user's home dir #: ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:251 #, c-format msgid "%s's home" msgstr "Inici de %s" #: ../xfburn/xfburn-main.c:203 ../xfburn.desktop.in.h:3 msgid "Xfburn" msgstr "Xfburn" #: ../xfburn/xfburn-main.c:213 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s: %s\n" "Feu %s --help per veure la llista complerta d'opcions disponibles \n" "de la línia d'ordres.\n" #: ../xfburn/xfburn-main.c:221 msgid "Unable to initialize the burning backend." msgstr "No es pot inicialitzar el sistema de cremació." #: ../xfburn/xfburn-main.c:302 msgid "No drives are currently available" msgstr "No hi ha cap dispositiu disponible en aquests moments" #: ../xfburn/xfburn-main.c:304 msgid "" "Possibly the disc(s) are in use, and cannot get accessed.\n" "\n" "Please unmount and restart the application.\n" "\n" "If no disc is in the drive, check that you have read and write access to the " "drive with the current user." msgstr "" "És possible que el disc(s) estigui en ús, i no es pot accedir-hi.\n" "\n" "Desmunteu i reinicieu l'aplicació.\n" "\n" "Si no hi ha cap disc al dispositiu comproveu que tingueu permís d'escriptura " "al dispositiu amb l'usuari actual." #: ../xfburn/xfburn-main.c:336 #, c-format msgid "" "Failed to initialize %s transcoder: %s\n" "\t(falling back to basic implementation)" msgstr "" "No s'ha pogut iniciar el transcodificador «%s»: %s\n" "\t(emprant la implementació alternativa bàsica)" #: ../xfburn/xfburn-main.c:369 #, c-format msgid "Image file '%s' does not exist." msgstr "El fitxer d'imatge «%s» no existeix." #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:100 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #. {"new-composition", GTK_STOCK_NEW, N_("_New composition"), "", N_("Create a new composition"),}, #. {"new-composition", GTK_STOCK_NEW, N_("_New composition"), NULL, N_("Create a new composition"), #. G_CALLBACK (action_new_data_composition),}, #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:104 msgid "New data composition" msgstr "Nova composició de dades" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:106 msgid "New audio composition" msgstr "Nova composició d'àudio" #. {"load-composition", GTK_STOCK_OPEN, N_("Load composition"), NULL, N_("Load composition"), #. G_CALLBACK (action_load),}, #. {"save-composition", GTK_STOCK_SAVE, N_("Save composition"), NULL, N_("Save composition"), #. G_CALLBACK (action_save),}, #. {"save-composition-as", GTK_STOCK_SAVE_AS, N_("Save composition as..."), NULL, N_("Save composition as"), #. G_CALLBACK (action_save_as),}, #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:114 msgid "Close composition" msgstr "Tanca composició" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:116 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:116 msgid "Quit Xfburn" msgstr "Tanca Xfburn" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:117 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:118 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferè_ncies" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:118 msgid "Show preferences dialog" msgstr "Mostra el diàleg de preferències" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:120 msgid "_Actions" msgstr "_Accions" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:121 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:122 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:122 msgid "Refresh file list" msgstr "Refresca la llista de fitxers" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:124 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:125 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:125 msgid "Display information about Xfburn" msgstr "Mostra la informació quant a Xfburn" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:127 msgid "Blank CD-RW" msgstr "CD-RW en blanc" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:129 msgid "Copy Data CD" msgstr "Copia un CD de dades" #. {"copy-audio", "xfburn-audio-copy", N_("Copy Audio CD"), NULL, N_("Copy Audio CD"),}, #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:132 msgid "Burn Image" msgstr "Crema la imatge" #. {"copy-dvd", "xfburn-data-copy", N_("Copy DVD"), NULL, N_("Copy DVD"), #. G_CALLBACK (action_copy_dvd),}, #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:136 msgid "Burn DVD Image" msgstr "Crema una imatge de DVD" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:141 msgid "Show file browser" msgstr "Mostra el gestor de fitxers" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:141 msgid "Show/hide the file browser" msgstr "Mostra/amaga el gestor de fitxers" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:143 msgid "Show toolbar" msgstr "Mostra la barra d'eines" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:143 msgid "Show/hide the toolbar" msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:350 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:533 msgid "Another cd burning GUI" msgstr "Una altre IGU aplicació per cremar discs" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:536 ../xfburn/xfburn-main-window.c:537 msgid "Author/Maintainer" msgstr "Autor/Mantenidor" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:538 msgid "Retired author/maintainer" msgstr "Autor/Mantenidor retirat" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:544 #, c-format msgid "Translator (%s)" msgstr "Traductur (%s)" #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:109 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:109 msgid "The text of the label" msgstr "El text de l'etiqueta" #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:112 msgid "Show close button" msgstr "Mostra el botó per tancar" #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:112 msgid "Determine whether the close button is visible" msgstr "Decideix si el botó de tancament es mostra" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:94 msgid "" "Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)." msgstr "" "No es poden afegir dades a un disc multisessió en aquest mode d'escriptura " "(empreu TAO)." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:98 msgid "Closed disc with data detected, a blank or appendable disc is needed." msgstr "" "Disc tancat amb dades detectades, cal un disc en blanc o que se li puguin " "afegir dades." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:100 msgid "No disc detected in drive." msgstr "No s'ha detectat cap disc a la unitat." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:103 msgid "Cannot recognize the state of the drive and disc." msgstr "No es reconeix l’estat de la unitat i el disc." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:112 msgid "There is not enough space available on the inserted disc." msgstr "No hi ha pro espai disponible en el disc introduït." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:157 #, c-format msgid "Burning track %2d/%d..." msgstr "S'està cremant la pista %d/%d…" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:161 ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:226 msgid "Burning composition..." msgstr "S'està cremant la composició…" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:195 msgid "standby" msgstr "a l'espera" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:203 msgid "ending" msgstr "acabant" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:206 msgid "failing" msgstr "fallant" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:209 msgid "unused" msgstr "sense ús" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:212 msgid "abandoned" msgstr "abandonat" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:215 msgid "ended" msgstr "acabat" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:218 msgid "aborted" msgstr "interromput" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:221 ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:200 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:217 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:227 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:310 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:442 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:466 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:490 msgid "no info" msgstr "sense informació" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:231 msgid "Writing Lead-In..." msgstr "S'està escrivint l'inici de disc…" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:237 msgid "Writing Lead-Out..." msgstr "S'està escrivint el final de disc…" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:243 msgid "Writing pregap..." msgstr "S'està escrivint la taula de continguts…" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:249 msgid "Closing track..." msgstr "S'està tancant la pista…" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:255 msgid "Closing session..." msgstr "S'està tancant la sessió…" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:261 msgid "Formatting..." msgstr "S'està formatant…" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:274 msgid "see console" msgstr "vegeu la consola" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:302 msgid "User Aborted" msgstr "Interromput per l'usuari" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:141 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:142 msgid "Tune how Xfburn behaves" msgstr "Personalitza el comportament de Xfburn" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:187 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:191 msgid "Temporary directory" msgstr "Directori temporal" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:195 msgid "_Clean temporary directory on exit" msgstr "Neteja el dire_ctori temporal en sortir" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:202 msgid "File browser" msgstr "Navegador de fitxers" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:206 msgid "Show _hidden files" msgstr "Mostra fitxers ocult_s" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:210 msgid "Show human_readable filesizes" msgstr "Most_ra tamanys de fitxers de manera intuitiva" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:221 msgid "General" msgstr "General" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:232 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:309 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:241 msgid "Detected devices" msgstr "Dispositius detectats" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:262 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:275 msgid "Node" msgstr "Node" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:277 msgid "Write CD-R" msgstr "Escriu CD-R" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:279 msgid "Write CD-RW" msgstr "Escriu CD-RW" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:282 msgid "Write DVD-R" msgstr "Escriu DVD-R" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:285 msgid "Write DVD-RAM" msgstr "Escriu DVD-RAM" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:293 msgid "Sc_an for devices" msgstr "Bus_ca dispositius" #. below the device list #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:319 msgid "Show warning on _empty speed list" msgstr "Mostra advertència amb la llista de velocitats _buida" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:327 msgid "FIFO buffer size (in kb)" msgstr "Memòria cau FIFO (en kb)" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:182 msgid "Initializing..." msgstr "S'està inicialitzant…" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:197 msgid "Estimated writing speed:" msgstr "Velocitat estimada de gravació:" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:211 msgid "FIFO buffer:" msgstr "Cau de memòria FIFO:" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:221 msgid "Device buffer:" msgstr "Memòria cau del dispositiu:" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:468 #, c-format msgid "Min. fill was %2d%%" msgstr "Minuts emplenats eren %2d%%" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:527 msgid "Aborted" msgstr "Avortat" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:533 msgid "Failed" msgstr "Fallit" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:536 msgid "Cancelled" msgstr "Canceŀlat" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:539 msgid "Completed" msgstr "Completat" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:576 msgid "Aborting..." msgstr "S'està avortant…" #: ../xfburn/xfburn-utils.c:129 msgid "Select command" msgstr "Seleccioni una ordre" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:130 msgid "Welcome to xfburn!" msgstr "Benvinguts a xfburn" #. buttons #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:141 msgid "Burn _Image" msgstr "Crema _Imatge" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:141 msgid "Burn a prepared compilation, i.e. an .ISO file" msgstr "Crema un compilació preparada, i.e.: un fitxer .ISO" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:146 msgid "New _Data Composition" msgstr "Nova composició de _dades" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:146 msgid "Create a new data disc with the files of your choosing" msgstr "Crea un nou disc de dades amb els fitxers de la vostra elecció" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:151 msgid "_Blank Disc" msgstr "Disc en _blanc" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:151 msgid "Prepare the rewriteable disc for a new burn" msgstr "Prepara el disc reenregistable per cremar-lo un altre cop" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:156 msgid "_Audio CD" msgstr "_Àudio CD" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:156 msgid "Audio CD playable in regular stereos" msgstr "Àudio CD reproduïble en aparells estèreo" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:211 msgid "What files can get burned to an audio CD?" msgstr "Quins fitxers es poden cremar en un CD d'àudio?" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:215 msgid "Rename Artist" msgstr "Canvia l'intèrpret/artista" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:215 msgid "Rename the artist of the selected file" msgstr "Canvia el nom de l'intèrpret o artista del fitxer seleccionat" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:217 msgid "Rename Title" msgstr "Canvia el títol" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:217 msgid "Rename the title of the selected file" msgstr "Canvia el nom del títol del fitxer seleccionat" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:400 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:402 msgid "Length" msgstr "Durada" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:408 msgid "Artist" msgstr "Intèrpret/artista" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:421 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:432 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:576 msgid "Cannot burn audio onto a DVD." msgstr "No es pot gravar àudio en un DVD." #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1223 msgid "You can only have a maximum of 99 tracks." msgstr "Només podeu tenir 99 pistes com a màxim." #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:312 msgid "A problem with the burn backend occurred." msgstr "S'ha produït un error amb el sistema de cremada." #: ../xfburn/xfburn-disc-usage.c:165 msgid "Proceed to Burn" msgstr "Procedeix a cremar" #: ../xfburn/xfburn-disc-usage.c:205 msgid "You are trying to burn more onto the disc than it can hold." msgstr "Esteu intentant cremar més dades al disc que les que pot emmagatzemar." #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:167 msgid "basic" msgstr "bàsic" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:173 msgid "" "The basic transcoder is built in,\n" "and does not require any library.\n" "But it can only handle uncompressed\n" ".wav files.\n" "If you would like to create audio\n" "compositions from different types of\n" "audio files, please compile with\n" "gstreamer support." msgstr "" "El transcodificador bàsic és intern\n" "i no li cal pas cap llibreria. Però\n" "només gestiona fitxers .wav\n" "descomprimits.\n" "Si voleu crear composicions d'àudio\n" "des de tipus de fitxer d'àudio\n" "diferents, compileu-lo amb les\n" "funcionalitats de gstreamer." #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:198 #, c-format msgid "File %s does not have a .wav extension" msgstr "El fitxer «%s» no te extensió .wav" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:203 #, c-format msgid "File %s does not contain uncompressed PCM wave audio" msgstr "El fitxer «%s» no és d'ona d'àudio descomprimida PCM" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:209 #, c-format msgid "Could not stat %s: %s" msgstr "No es pot obtenir l'estatus de «%s»: %s" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:244 #, c-format msgid "Could not open %s." msgstr "No es pot obrir «%s»." #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:325 #, c-format msgid "Could not open %s: %s" msgstr "No es pot obrir «%s»: %s" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:629 #, c-format msgid "" "%s is missing.\n" "\n" "You do not have a decoder installed to handle this file.\n" "Probably you need to look at the gst-plugins-* packages\n" "for the necessary plugins.\n" msgstr "" "%s no s'ha trobat.\n" "\n" "No teniu cap còdec instaŀlat que gestioni aquest fitxer.\n" "És probable que us calgui algun paquet «gst-plugins-*»\n" "pels connectors que li calen.\n" #. Note to translators: you can probably keep this as gstreamer, #. * unless you have a good reason to call it by another name that #. * the user would understand better #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:717 msgid "gstreamer" msgstr "gstreamer" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:723 msgid "" "The gstreamer transcoder uses the gstreamer\n" "library for creating audio compositions.\n" "\n" "Essentially all audio files should be supported\n" "given that the correct plugins are installed.\n" "If an audio file is not recognized, make sure\n" "that you have the 'good','bad', and 'ugly'\n" "gstreamer plugin packages installed." msgstr "" "El transcodificador de gstreamer empra la\n" "llibreria gstreamer per crear composicions d'àudio.\n" "\n" "En principi, qualsevol fitxer d'àudio es podrà\n" "emprar ja que s'han instaŀlat els connectors\n" "adients. Si el fitxer d'àudio no es reconeix,\n" "comproveu que teniu el «bo, el dolent i el lleig»\n" "paquet del connector gstreamer instaŀlat." #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:784 #, c-format msgid "Gstreamer did not like this file (detection timed out)" msgstr "Al Gstreamer no li agrada aquest fitxer (temps excedit)" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:793 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "is not an audio file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "no és un fitxer d'àudio:\n" "\n" "%s" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:909 #, c-format msgid "Gstreamer did not want to start transcoding (timed out)" msgstr "El Gstreamer no ha iniciat la transcodificació (temps excedit)" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:944 #, c-format msgid "Failed to change songs while transcoding" msgstr "No s'han pogut canviar cançons mestres es transcodificaven" #: ../xfburn/xfburn-transcoder.c:125 ../xfburn/xfburn-transcoder.c:137 #: ../xfburn/xfburn-transcoder.c:149 #, c-format msgid "not implemented" msgstr "no està implementat" #: ../desktop-integration/thunar-sendto-xfburn.desktop.in.h:1 msgid "Data Composition" msgstr "Composició de dades" #: ../xfburn.desktop.in.h:1 msgid "Burn Image (xfburn)" msgstr "Crema una imatge (xfburn)" #: ../xfburn.desktop.in.h:2 msgid "CD and DVD burning application" msgstr "Aplicació per cremar CD i DVD" #~ msgid "Unable to create disc object" #~ msgstr "No s’ha pogut crear el disc" #~ msgid "Cannot attach source object to track object" #~ msgstr "No s’ha pogut adjuntar la font a la pista" #~ msgid "Format DVD+RW" #~ msgstr "Donar format a un DVD+RW" #~ msgid "_Format" #~ msgstr "_Formata" #, fuzzy #~ msgid "Closed disc with data detected. Need blank or appendable media" #~ msgstr "" #~ "S’ha trobat un mitjà tancat amb dades. El mitjà ha d’estar en blank o " #~ "s’han de poder afegir dades." #~ msgid "No media detected in drive" #~ msgstr "No s’ha trobat cap mitjà a la unitat" #, fuzzy #~ msgid "Could not create burn_source from %s!" #~ msgstr "No s’ha pgut crear l’estructura de la ISO " #, fuzzy #~ msgid "Could not add source to track %s!" #~ msgstr "No s’ha pgut crear l’estructura de la ISO " #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importa" #~ msgid "Import existing session" #~ msgstr "Importa d’una sessió existent" #~ msgid "Copy Audio CD" #~ msgstr "Copia un CD d’audio" #~ msgid "Create a new composition" #~ msgstr "Crea una nova composició" #~ msgid "Copy DVD" #~ msgstr "Copia DVD" #, fuzzy #~ msgid "Action group" #~ msgstr "_Accions" #, fuzzy #~ msgid "Format Fast" #~ msgstr "_Formata" #, fuzzy #~ msgid "Format Complete" #~ msgstr "Completa" #, fuzzy #~ msgid "Deformat Complete" #~ msgstr "Completa" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Ràpida" #~ msgid "Cannot recognize drive and media state" #~ msgstr "No s’ha pogut determinat l’estat del mitjà o la unitat" #~ msgid "Burn CD image" #~ msgstr "Crema la imatge de disc"