Revision 26394 (by benny, 2007/11/28 18:20:55) 2007-11-28 Benedikt Meurer <benny@xfce.org>

* plugins/thunar-sbr/: Import new date renamer based on patch
from Nick Schermer <nick@xfce.org>. bug #3656.
* docs/manual/: Update the user manual.
* po/POTFILES.in: Add new file here.
* po/Thunar.pot, po/*.po: Merge new strings.
* po/de.po: Update german translations.
* po-doc/Thunar.pot, po-doc/*.po: Merge new strings.


# French translation of the manual from the thunar package.
# Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
# This file is distributed under the same license as the Thunar package.
# Maximilian Schleiss <maximilian@xfce.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar documentation\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-28 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-02 00:25+0100\n"
"Last-Translator: Maximilian Schleiss <maximilian@xfce.org>\n"
"Language-Team: French <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:88(None)
msgid ""
"@@image: 'images/file-manager-window.png'; "
"md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
msgstr ""
"@@image: 'images/file-manager-window.png'; "
"md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:171(None)
msgid ""
"@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
msgstr ""
"@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:357(None)
msgid ""
"@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
msgstr ""
"@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:447(None)
msgid ""
"@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; "
"md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
msgstr ""
"@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; "
"md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:503(None)
msgid ""
"@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; "
"md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
msgstr ""
"@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; "
"md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:729(None)
msgid ""
"@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
msgstr ""
"@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:799(None)
msgid ""
"@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; "
"md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
msgstr ""
"@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; "
"md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:852(None)
msgid ""
"@@image: 'images/preferences-behavior.png'; "
"md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
msgstr ""
"@@image: 'images/preferences-behavior.png'; "
"md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:902(None)
msgid ""
"@@image: 'images/preferences-advanced.png'; "
"md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
msgstr ""
"@@image: 'images/preferences-advanced.png'; "
"md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:960(None)
msgid "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
msgstr ""
"@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1274(None)
msgid "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
msgstr ""
"@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:12(title)
msgid "Thunar File Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers Thunar"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:17(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:18(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:19(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:20(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:21(holder)
msgid "Benedikt Meurer"
msgstr "Benedikt Meurer"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:25(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The "
"complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url="
"\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
msgstr ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The "
"complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url="
"\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:37(firstname)
msgid "Benedikt"
msgstr "Benedikt"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:38(surname)
msgid "Meurer"
msgstr "Meurer"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:40(email)
msgid "benny@xfce.org"
msgstr "benny@xfce.org"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:41(orgname)
msgid "os-cillation"
msgstr "os-cillation"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:42(orgdiv)
msgid "System development"
msgstr "Développement système"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:43(jobtitle)
msgid "Software developer"
msgstr "Développeur logiciel"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:48(releaseinfo)
msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME@."
msgstr "Ce manuel décrit la version @PACKAGE_VERSION@ de @PACKAGE_NAME@."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:54(title)
msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
msgstr "Introduction à @PACKAGE_NAME@"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:56(para)
msgid ""
"Thunar is a new modern file manager for the Xfce Desktop Environment. Thunar "
"has been designed from the ground up to be fast and easy-to-use. Its user "
"interface is clean and intuitive, and does not include any confusing or "
"useless options by default. Thunar is fast and responsive with a good start "
"up time and folder load time."
msgstr ""
"Thunar est un nouveau gestionnaire de fichiers moderne pour l'environnement "
"de bureau Xfce. Thunar a été conçu dès le départ pour être rapide et simple "
"d'utilisation. Son interface, claire et intuitive, ne contient pas "
"d'éléments superflus ou pouvant prêter à confusion. Thunar a un temps de "
"chargement des dossiers très court et son propre temps de chargement l'est "
"tout autant."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:62(para)
msgid ""
"The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your "
"files and applications. You can use the file manager to do the following:"
msgstr ""
"Le gestionnaire de fichiers Thunar fournit un point d'accès centralisé pour "
"vos fichiers et applications. Voici quelques exemples d'utilisation du "
"gestionnaire de fichiers :"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:68(listitem)
msgid "Create folders and documents."
msgstr "Créer des dossiers et documents."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:69(listitem)
msgid "Display your files and folders."
msgstr "Afficher vos fichiers et dossiers."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:70(listitem)
msgid "Manage your files and folders."
msgstr "Gérer vos fichiers et dossiers."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:71(listitem)
msgid "Run and manage custom actions."
msgstr "Exécuter et gérer des actions personnalisées."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:72(listitem)
msgid "Access Removable Media."
msgstr "Accéder à vos périphériques amovibles."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:78(title)
msgid "The File Manager Window"
msgstr "La fenêtre du gestionnaire de fichiers"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:80(para)
msgid ""
"By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left "
"side, the main area on the right and a pathbar above the main area."
msgstr ""
"Par défaut le gestionnaire de fichiers contient un panneau de raccourcis sur "
"la gauche et une fenêtre principale sur la droite avec une barre de chemin "
"au dessus."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:92(phrase)
msgid "File Manager Window"
msgstr "Fenêtre du gestionnaire de fichiers"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:97(para)
msgid ""
"The <guilabel>Shortcut Pane</guilabel> provides shortcuts to different "
"folders on your system. The first shortcut will lead to your <emphasis>Home "
"Folder</emphasis>, the folder you store all your personal data, and will "
"therefore have the name of the current user. The second shortcut will take "
"you to the trash bin, which stores deleted files that can be recovered "
"later. The third shortcut takes you to the <emphasis>Desktop Folder</"
"emphasis>, which contains the files and folders that are displayed on the "
"desktop. The fourth shortcut will take you to the root of your file system - "
"you may want to explore it a bit, even though it may be confusing to you if "
"you are new to Linux/Unix. Just click on the different folders and see what "
"is inside."
msgstr ""
"Le <guilabel>Panneau de raccourcis</guilabel> fournit des raccourcis vers "
"différent dossiers de votre système. Le premier raccourci mène au "
"<emphasis>Dossier personnel</emphasis>, il contient toutes vos données "
"personnelles et prend de ce fait le nom de votre utilisateur actuel. Le "
"second raccourci mène à la corbeille contenant les éléments effacés pouvant "
"être récupérés si nécessaire. Le troisième raccourci est un lien vers le "
"<emphasis>Bureau</emphasis> contenant tous les éléments visibles dessus et "
"le quatrième raccourci vous mène à la base de votre système de fichiers - "
"n'hésitez pas à l'explorer un peu, même s'il vous paraît confus si vous êtes "
"nouveau dans le monde Linux/Unix. Cliquez sur les différents dossiers et "
"regardez ce qui s'y trouve."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:108(para)
msgid ""
"Below the <emphasis>File System</emphasis> shortcut, the removable drives "
"and media will be displayed. In the screenshot above, you can see a "
"<guilabel>Floppy Drive</guilabel> shortcut. Click on these shortcuts to "
"access the data stored on the removable drives and media. See <xref linkend="
"\"using-removable-media\"/> for further details."
msgstr ""
"Sous le raccourci <emphasis>Système de fichiers</emphasis>, viendront "
"s'afficher les disques amovibles et autres médias. Sur la capture d'écran ci-"
"dessus, on peut voir le raccourci d'un <guilabel>Lecteur de disquettes</"
"guilabel>. Cliquez sur ces raccourcis pour accéder aux disques amovibles et "
"autres médias. Lire <xref linkend=\"using-removable-media\"/> pour plus de "
"détails."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:115(para)
msgid ""
"The remaining shortcuts are user defined. Add your own shortcuts by simply "
"dragging folders to the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel>. This will allow "
"you to access important folders instantly. To remove a previously added "
"shortcut, right-click on the shortcut and choose <guimenuitem>Remove "
"Shortcut</guimenuitem>. To rename a previously added shortcut, right-click "
"on the shortcut and choose <guimenuitem>Rename Shortcut</guimenuitem>. Note "
"that these actions affect only the shortcut, not the folder referenced by "
"the shortcuts."
msgstr ""
"Le reste des raccourcis peuvent être créés par vous-même. Il suffit pour "
"cela de faire glisser un dossier dans le <guilabel>Panneau des raccourcis</"
"guilabel>. Ces raccourcis permettent d'accéder à des dossiers important en "
"un clin d'oeil. Pour supprimer ou renommer un raccourci créé par vous-même, "
"cliquez avec le bouton droit de la souris et choisissez respectivement "
"<guimenuitem>Supprimer le raccourci</guimenuitem> ou <guimenuitem>Renommer "
"le raccourci</guimenuitem>. Notez bien que seul le nom du raccourci change "
"et pas celui du dossier en question."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:123(para)
msgid ""
"The <emphasis>main area</emphasis> will always display the contents of the "
"current folder. Double click on folders to enter them, and right-click on "
"files or folders to get a context-menu offering some choices of what to do "
"with it. Select multiple files by dragging a rectangle over them with the "
"mouse. Alternatively, select one file, hold down the <keycap>Shift</keycap> "
"key, and increase or decrease the selection using the arrow keys."
msgstr ""
"La <emphasis>partie principale</emphasis> affiche toujours le contenu du "
"dossier actuel. Double-cliquez sur les dossiers pour entrer dedans et "
"cliquez-droit sur les fichiers ou dossiers pour afficher un menu contextuel "
"avec plusieurs actions possibles. Sélectionnez plusieurs fichiers à la fois "
"en maintenant le bouton de la souris enfoncé et en dessinant un rectangle "
"par dessus. Vous pouvez aussi sélectionner un fichier, maintenir la touche "
"<keycap>shift</keycap> enfoncée et agrandir ou diminuer le champ de "
"sélection avec les touches directionnelles."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:131(para)
msgid ""
"The <emphasis>pathbar</emphasis> will always show the path you took to get "
"to the folder you are currently at. You can click on any pathbar button to "
"change to the folder it represents. Right-click on a pathbar button to bring "
"up a context-menu with some options."
msgstr ""
"La <emphasis>Barre de chemin</emphasis> affiche toujours le chemin jusqu'au "
"dossier actuel. Vous pouvez cliquer sur l'un des boutons de la barre de "
"chemin pour accéder au dossier qu'il représente. Un clic-droit sur un bouton "
"affiche un menu contextuel avec des options."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:139(title)
msgid "Customizing the Appearance"
msgstr "Configurer l'apparence"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:141(para)
msgid ""
"There are many ways to customize the appearance of the file manager windows. "
"In case you do not like the way the icons are displayed, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as Detailed List</"
"guimenuitem></menuchoice> from the main menu to have the contents of the "
"current folder displayed as a list."
msgstr ""
"Il existe plusieurs moyen de configurer l'apparence de la fenêtre du "
"gestionnaire de fichiers. Si vous n'aimez pas la manière dont sont affichés "
"les icônes, choisissez <menuchoice><guimenu>Vue</guimenu><guimenuitem>Vue en "
"liste détaillée</guimenuitem></menuchoice> dans le menu principal pour "
"afficher le contenu du dossier actuel sous forme de liste détaillée."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:147(para)
msgid ""
"You can have the file manager windows display a location bar instead of the "
"pathbar by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
"Selector</guimenuitem><guimenuitem>Toolbar Style</guimenuitem></menuchoice> "
"from the main menu."
msgstr ""
"Le gestionnaire de fichiers peut afficher une barre d'outils avec chemin "
"d'accès au lieu de la barre de chemin, avec ses boutons correspondants aux "
"dossiers, en choisissant <menuchoice><guimenu>Vue</"
"guimenu><guimenuitem>Sélecteur de chemin</guimenuitem><guimenuitem>Barre "
"d'outils</guimenuitem></menuchoice> dans le menu principal."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:153(para)
msgid ""
"In case you prefer a treeview in the left pane, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
"guimenuitem><guimenuitem>Tree</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
msgstr ""
"Au cas où vous préféreriez une vue en arborescence dans le panneau latéral, "
"choisissez <menuchoice><guimenu>Vue</guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</"
"guimenuitem><guimenuitem>Arborescence</guimenuitem></menuchoice> dans le "
"menu principal."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:160(title)
msgid "Visible Columns in the Detailed List View"
msgstr "Colonnes visibles de la vue en liste détaillée"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:162(para)
msgid ""
"If you prefer to display the contents of the folder as a list, using the "
"<guilabel>Detailed List View</guilabel>, you can customize the columns "
"displayed in the list view. To customize the visible columns, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Configure Columns...</"
"guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
msgstr ""
"Si vous préférez afficher le contenu des dossiers en liste détaillée, "
"sélectionnez <menuchoice><guimenu>Vue</guimenu><guimenuitem>Vue en liste "
"détaillée</guimenuitem></menuchoice>. Les colonnes de cette vue peuvent être "
"configurée dans le menu <menuchoice><guimenu>Vue</"
"guimenu><guimenuitem>Configurer les colonnes...</guimenuitem></menuchoice> "
"du menu principal."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:175(phrase)
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:182(guilabel)
msgid "Visible Columns"
msgstr "Colonnes visibles"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:184(para)
msgid ""
"Select the columns you want to be displayed from the list of available "
"columns. Click <guibutton>Move Up</guibutton> or <guibutton>Move Down</"
"guibutton> to change the order of the columns. Click <guibutton>Use Default</"
"guibutton> to revert your changes."
msgstr ""
"Dans la liste des colonnes disponibles, sélectionnez celles que vous voulez "
"afficher. La disposition des colonnes peut être changée avec les boutons "
"<guibutton>Monter</guibutton> et <guibutton>Descendre</guibutton>. Appuyez "
"sur le bouton <guibutton>Valeurs par défaut</guibutton> pour remettre la "
"disposition par défaut."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:193(guilabel)
msgid "Column Sizing"
msgstr "Dimensionnement de colonne"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:195(para)
msgid ""
"Select the option <guibutton>Automatically expand columns as needed</"
"guibutton> if you want the list view columns to expand automatically if the "
"needed to ensure the text is fully visible."
msgstr ""
"Cochez la case <guibutton>Élargir automatiquement la taille des colonnes</"
"guibutton> si vous voulez que les colonnes s'ajustent au nom des fichiers."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:208(title)
msgid "Working with Files and Folders"
msgstr "Gérer vos fichiers et dossiers"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:212(title)
msgid "Opening Files"
msgstr "Ouvrir des fichiers"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:214(para)
msgid ""
"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
"file type. For example, opening a text file will display it in the default "
"text editor, while opening an image file will display the image in the "
"default image viewer."
msgstr ""
"Lorsque vous ouvrez un fichier, le gestionnaire de fichiers exécute "
"l'application par défaut liée à ce type de fichier. Par exemple, l'ouverture "
"d'un fichier texte se fera dans l'éditeur de texte alors que l'ouverture "
"d'une image se fera dans un visionneur d'images."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:220(para)
msgid ""
"The file manager checks the extension of a file to determine the type of a "
"file. If the file has no known extension, the file manager examines the "
"contents of the file."
msgstr ""
"Le gestionnaire de fichiers vérifie l'extension du fichier pour déterminer à "
"quel type de fichier il a affaire. Au cas où le fichier n'aurait pas "
"d'extension, il examinera le contenu du fichier."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:226(title)
msgid "Executing the Default Action"
msgstr "Exécuter une action par défaut"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:228(para)
msgid ""
"To execute the default for a file, double-click on the file. For example, "
"the default action for audio files is to play the it with the default music "
"playing application. In this case, you can double-click on the file to open "
"the file in the music player."
msgstr ""
"Pour exécuter une action par défaut sur un fichier, il suffit de double-"
"cliquer sur le fichier. Par exemple, l'action par défaut pour les fichiers "
"musicaux est de les écouter dans un lecteur de musique. Il suffit donc de "
"double-cliquer dessus pour l'écouter."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:234(para)
msgid ""
"You can set <application>Thunar</application> preferences so that you click "
"once on a file to execute the default action. For information, see <xref "
"linkend=\"preferences-behavior\"/>."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer <application>Thunar</application> pour ouvrir les "
"fichiers d'un simple clic. Reportez-vous à la section <xref linkend="
"\"preferences-behavior\"/> pour de plus amples informations."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:241(title)
msgid "Executing Non-Default Actions"
msgstr "Exécuter des actions spéciales"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:243(para)
msgid ""
"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
"that you want to perform an action on. Choose the desired action from the "
"<emphasis>Open With</emphasis> choices available in <guimenu>File</guimenu> "
"menu or an <guimenu>Open With</guimenu> submenu."
msgstr ""
"Pour exécuter des actions autres que celles par défaut pour un certain "
"fichier, sélectionnez le fichier et choisissez l'option "
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir avec</"
"guimenuitem></menuchoice> ou <guimenu>Ouvrir avec</guimenu>dans le menu "
"contextuel d'un clique droit sur le fichier."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:251(title)
msgid "Adding Actions"
msgstr "Ajouter des actions"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:253(para)
msgid ""
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour ajouter des actions à un certain type de fichiers, suivez ces "
"instructions :"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:259(para)
msgid ""
"In the main area, select a file of the type to which you want to add an "
"action."
msgstr ""
"Dans la partie principale, choisissez un fichier dont vous voulez ajouter "
"une action."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:264(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other "
"Application...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir avec "
"une autre application...</guimenuitem></menuchoice> dans le menu principal."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:270(para)
msgid ""
"Either choose an application in the <guilabel>Open With</guilabel> dialog or "
"select <guibutton>Use a custom command</guibutton> and browse to the program "
"with which you wish to open this type."
msgstr ""
"Choisissez une application dans la liste proposée ou cliquez sur "
"<guibutton>Utiliser une commande personnalisée</guibutton> pour chercher "
"l'application avec laquelle vous aimeriez ouvrir ce type de fichiers."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:277(para)
msgid ""
"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
"particular file type. If you enabled the <guibutton>Use as default for this "
"kind of file</guibutton> option or there was no prior action associated with "
"the type, the newly added action is the default."
msgstr ""
"L'action choisie est maintenant ajoutée à la liste d'applications pour ce "
"type de fichier. Si vous avez par la même occasion coché la case "
"<guibutton>Utiliser cette action par défaut pour ce type de fichiers</"
"guibutton>, l'action sera utilisée par défaut pour ce type de fichiers."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:283(para)
msgid ""
"You may also add actions using the <guibutton>Open With</guibutton> button "
"under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi définir une action avec le bouton <guibutton>Ouvrir avec</"
"guibutton> du menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
"guimenu><guimenuitem>Propriétés...</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:290(title)
msgid "Modifying Actions"
msgstr "Modifier des actions"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:292(para)
msgid ""
"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Pour modifier des actions associées à un certain type de fichier, suivez ces "
"instructions :"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:298(para)
msgid ""
"In the main area, select a file of the type for which you want to modify the "
"action."
msgstr ""
"Dans la partie principale, choisissez un fichier dont vous voulez modifier "
"l'action."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:303(para)
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:383(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
"guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propiétés...</"
"guimenuitem></menuchoice> dans le menu principal."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:308(para)
msgid ""
"Select the new default action using the <guilabel>Open With</guilabel> "
"button or add a new action by choosing <guimenuitem>Open With Other "
"Application...</guimenuitem> from the drop down menu."
msgstr ""
"Sélectionnez la nouvelle action par défaut avec le bouton <guilabel>Ouvrir "
"avec</guilabel> ou ajoutez une nouvelle action dans le menu déroulant "
"<guimenuitem>Ouvrir avec une autre application...</guimenuitem>."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:315(para)
msgid ""
"To remove a previously added action for a file type, bring up the "
"<guilabel>Open With</guilabel> dialog as described above, right-click the "
"action you want to remove and choose <guimenuitem>Remove Launcher</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Pour supprimer une action définie au préalable, cliquez sur <guilabel>Ouvrir "
"avec</guilabel> comme décrit plus haut, cliquez-droit sur l'action en "
"question et choisissez <guimenuitem>Supprimer le lanceur</guimenuitem>."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:324(title)
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:361(phrase)
msgid "File Properties"
msgstr "Propriétés des fichiers"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:326(para)
msgid ""
"The file properties window shows more information about any file or folder "
"in the file manager. With this window, you can also do the following:"
msgstr ""
"La fenêtre propriétés affiche plus d'information à propos du fichier "
"sélectionné. Vous pouvez aussi effectuer les actions suivantes :"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:333(para)
msgid ""
"Change the icon for special files, such as application launchers and URL "
"links."
msgstr ""
"Changer l'icône pour certains fichiers spéciaux comme des lanceurs "
"d'applications et des liens URL."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:338(para)
msgid "Add or remove emblems for a file or folder."
msgstr "Ajouter ou supprimer des emblèmes pour un fichier ou dossier. "

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:343(para)
msgid "Change the UNIX file permissions for a file or folder."
msgstr "Changer les droits UNIX sur les fichiers ou dossiers."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:348(para)
msgid ""
"Choose which application is used to open a file and other files of the same "
"type."
msgstr "Choisir une application pour ouvrir des fichiers d'un certain type."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:366(para)
msgid "To open the file properties window, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour ouvrir la fenêtre des propriétés d'un fichier, suivez ces instructions :"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:372(para)
msgid ""
"Select the file or folder whose properties you want to examine or change. "
"You cannot select multiple items at once and display the properties that are "
"in common to all items currently."
msgstr ""
"Sélectionnez le fichier ou dossier dont vous voulez consulter les "
"propriétés. Dans l'état actuel de Thunar il n'est pas possible de consulter "
"les propriétés communes à plusieurs fichiers sélectionnés en même temps."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:386(para)
msgid ""
"Right-click the selected item and choose <guimenuitem>Properties...</"
"guimenuitem> from the context menu."
msgstr ""
"Cliquez-droit sur le fichier sélectionné et choisissez "
"<guimenuitem>Propriétés...</guimenuitem> dans le menu contextuel."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:389(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Entrée</keycap></keycombo>."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:379(para)
msgid "Do one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr "Faites une des actions suivantes : <placeholder-1/>"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:400(title)
msgid "Using Removable Media"
msgstr "Utiliser des périphériques amovibles"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:403(title)
msgid "Accessing Removable Media"
msgstr "Accéder aux périphériques amovibles"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:405(para)
msgid ""
"Thunar supports removable media if it was built with support for <ulink type="
"\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, or "
"if you are using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freebsd.org/"
"\">FreeBSD</ulink>. Note however that on FreeBSD 6.0 or newer, it is "
"suggested to use HAL rather than the native support provided by Thunar."
msgstr ""
"Thunar permet d'accéder aux périphériques amovibles s'il est compilé avec le "
"support pour <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/"
"Software_2fhal\">HAL</ulink> ou si vous utilisez le système <ulink type="
"\"http\" url=\"http://www.freebsd.org/\">FreeBSD</ulink>. Notez bien que si "
"vous utilisez FreeBSD 6.0 ou supérieur, il est conseillé d'utiliser HAL en "
"lieu et place du support interne de Thunar."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:412(title)
msgid "To Mount Media"
msgstr "Pour monter des médias"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:414(para)
msgid ""
"To <emphasis>mount</emphasis> media is to make the file system of the media "
"available for access. When you mount media, the file system of the media is "
"attached as a subdirectory to your file system."
msgstr ""
"<emphasis>Monter</emphasis> des médias avec la commande <emphasis>mount</"
"emphasis> signifie rendre accessible le système de fichiers du média. "
"Lorsque vous montez un média, son système de fichiers vient s'ajouter en "
"tant que sous-dossier dans votre système de fichier."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:419(para)
msgid ""
"To access media, insert the media in the appropriate device, or connect the "
"new device to your computer (i.e. connect an USB stick to one of your USB "
"ports). An object that represents the media is added to the side pane of the "
"file manager. If <application>xfdesktop</application> is running and "
"configured to display <guilabel>File/launcher icons</guilabel> this object "
"will also be added to your desktop."
msgstr ""
"Pour accéder aux médias, insérez le média dans le périphérique prévu à cet "
"effet ou connectez le périphérique à votre ordinateur (e.g. connecter une "
"clef USB à un des port USB). Un objet représentant le média s'ajoute au "
"panneau de raccourcis. Si <application>xfdesktop</application> est utilisé "
"et configuré pour afficher les <guilabel>Fichier/icônes lanceurs</guilabel>, "
"le périphérique sera aussi ajouté sur le bureau."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:426(para)
msgid ""
"To actually mount the media, click on the object that represents the media. "
"For example, to mount a floppy diskette, click on the <guilabel>Floppy "
"Drive</guilabel> object in the side pane. The file manager will now add the "
"file system of the media to your file system hierarchy and display the "
"contents of the floppy diskette in the main area."
msgstr ""
"Pour monter (mount) le média, cliquez sur l'objet le représentant. Par "
"exemple, pour monter un lecteur de disquettes, cliquez sur l'objet "
"représentant le <guilabel>Lecteur de disquettes</guilabel> dans le panneau "
"latéral. Le gestionnaire de fichier s'occupe d'ajouter le système de fichier "
"du lecteur de disquettes au votre et affiche son contenu dans sa partie "
"principale."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:434(title)
msgid "To Eject Media"
msgstr "Pour éjecter un média"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:436(para)
msgid ""
"If the drive for the media is a motorized drive (i.e. a CD-ROM drive), right-"
"click on the media object in the side pane or on the desktop and choose "
"<guilabel>Eject Volume</guilabel>. The media is ejected from the drive after "
"a few seconds. If the drive for the media is not motorized (i.e. a floppy "
"drive or an USB stick), right-click on the media object and choose "
"<guilabel>Unmount Volume</guilabel>. After a short period of time, a "
"notification will appear to inform you that it is now safe to remove the "
"media or disconnect the drive from the computer."
msgstr ""
"Si le lecteur de médias est motorisé (e.g. un lecteur de CD-ROM), cliquez-"
"droit sur le média dans le panneau latéral ou sur le bureau et choisissez "
"<guilabel>Éjecter le périphérique</guilabel>. Le disque est éjecté après "
"quelques secondes. Au cas où le lecteur ne serait pas motorisé (e.g. un "
"lecteur de disquettes ou une clef USB), cliquez-droit sur le média en "
"question et choisissez <guilabel>Éjecter le périphérique</guilabel>. Un "
"message de notification s'affiche pour confirmer que le média peut être "
"retiré en toute sécurité."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:451(phrase)
msgid "Unmount notification"
msgstr "Notification de démontage"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:456(para)
msgid ""
"However this notification will only be displayed if support for "
"<application>libnotify</application> is enabled, and you have installed a "
"notification daemon. A notification daemon for Xfce is available from the "
"<ulink type=\"http\" url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/"
"notification-daemon-xfce\">Xfce Goodies Project</ulink>. If notification "
"support is not available, wait until the context menu disappears before you "
"remove the media or disconnect the drive."
msgstr ""
"Cette notification n'apparaîtra que si vous avez activé le support pour "
"<application>libnotify</application> et qu'un démon de notification a été "
"installé. Il existe un démon de notification pour Xfce dont voici le lien "
"<ulink type=\"http\" url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/"
"notification-daemon-xfce\">Xfce Goodies Project</ulink>. Si le support opur "
"la notification n'est pas disponible, patientez jusqu'à la disparition du "
"menu contextuel avant de retirer le média ou de déconnecter le disque."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:464(para)
msgid ""
"Be aware that you cannot eject or unmount media that is still in use by one "
"or more applications. Therefore if the file manager refuses to eject media, "
"make sure you close all applications that were accessing the media, and be "
"sure to also check command line applications running in "
"<application>Terminal</application> windows."
msgstr ""
"Notez toutefois qu'il n'est pas possible d'éjecter ou démonter des médias "
"utilisés par une ou plusieurs applications. Si le gestionnaire de fichiers "
"refuse d'éjecter un média, fermez toutes les applications ayant accédé au "
"média et assurez-vous qu'aucune ligne de commande d'un émulateur de "
"<application>Terminal</application> ne pointe dessus."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:470(para)
msgid ""
"Make sure to unmount removable media before ejecting. Do not eject a "
"diskette from the floppy drive before your unmount the diskette. Do not "
"remove an USB stick before you unmount the flash drive. If you do not "
"unmount the media first you might lose data or cause your system to crash."
msgstr ""
"Assurez-vous de démonter (unmount) vos périphériques amovibles et médias "
"avant de les éjecter. Ne sortez pas une disquette avant de l'avoir démontée. "
"Ne déconnectez pas une clef USB avant de l'avoir démontée. Si vous ne "
"démontez pas votre média avant de le déconnecter, vous risquez de perdre des "
"données ou rendre votre système instable."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:479(title)
msgid "Management of Removable Drives and Media"
msgstr "Gestion de disques amovibles et de médias"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:481(para)
msgid ""
"Thunar is also able to automatically manage removable drives and media if "
"the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/"
"thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink> package is installed on "
"your system. Note however that this feature requires HAL support."
msgstr ""
"Thunar est aussi capable de gérer automatiquement les disques amovibles et "
"les médias pour autant que le paquet <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"foo-projects.org/~benny/projects/thunar-volman/index.html\">thunar-volman</"
"ulink> soit installé sur votre système. Remarquez que cette fonction "
"requiert le support pour HAL."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:487(para)
msgid ""
"Now, if HAL support is available and <application>thunar-volman</"
"application> is installed on your system, you can choose to enable the "
"<guilabel>Volume Management</guilabel> feature of Thunar. Therefore, open "
"the file manager preferences, go to the <guilabel>Advanced</guilabel> page "
"and check the <guilabel>Enable Volume Management</guilabel> button."
msgstr ""
"Du moment que le support HAL est disponible et que <application>thunar-"
"volman</application> est installé sur votre système, vous pouvez choisir "
"d'activer l'option <guilabel>Gestionnaire de volume</guilabel> dans Thunar. "
"Pour cela, ouvrez la fenêtre des préférences de Thunar, cliquez sur l'onglet "
"<guilabel>Avancé</guilabel> et cochez la case <guilabel>Activer le "
"gestionnaire de volume</guilabel>."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:494(para)
msgid ""
"The next step is to customize the management of removable drives and media "
"to your needs. Click on the <guilabel>Configure</guilabel> link in the "
"<guilabel>Volume Management</guilabel> section, right below the button. The "
"<guilabel>Removable Drives and Media</guilabel> configuration dialog will be "
"displayed."
msgstr ""
"L'étape suivante consiste à personnaliser la gestion des disques et médias "
"amovibles. Cliquez sur le lien <guilabel>Configurer</guilabel> de la section "
"<guilabel>Gestionnaire de volume</guilabel> juste en dessous de la case à "
"cocher, pour afficher la fenêtre <guilabel>Disques amovibles et médias</"
"guilabel>."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:507(phrase)
msgid "Removable Drives and Media"
msgstr "Disques amovibles et médias"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:512(para)
msgid ""
"If you have used the <application>gnome-volume-manager</application> "
"previously, you should feel right at home, because it was designed to look "
"and behave similar to <application>gnome-volume-manager</application>. The "
"preferences are divided by device categories to make it easy to locate the "
"option for you specific device."
msgstr ""
"Vous ne devriez pas vous sentir dépaysé si vous avez utilisé "
"<application>gnome-volume-manager</application> auparavant, car le "
"<guilabel>Gestionnaire de volume</guilabel> a été conçu pour réagir de même "
"et lui ressembler. Les préférences sont divisées par catégorie de "
"périphérique pour simplifier la recherche d'options pour votre périphérique "
"spécifique."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:519(para)
msgid ""
"The <guilabel>Storage</guilabel> page contains the most important options. "
"As the name suggests these options apply only to storage devices like "
"external harddisk drives, USB sticks and CD-ROMs. The <guilabel>Removable "
"Storage</guilabel> options are described in detail below."
msgstr ""
"La page <guilabel>Stockage</guilabel> contient les options les plus "
"importantes. Comme son nom l'indique, ces options ne s'appliquent qu'aux "
"périphériques de stockage comme les disques dur externes, clefs USB et CD-"
"ROMs. Les options de la page <guilabel>Stockage amovible</guilabel> sont "
"décrites plus bas."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:527(guilabel)
msgid "Mount removable drives when hot-plugged"
msgstr "Monter les disques amovibles à la connexion"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:529(para)
msgid ""
"Enable this option to automatically mount file systems on removable drives "
"(i.e. external harddisk drives or USB sticks) when such drives are plugged "
"into the computer."
msgstr ""
"Activer cette option pour monter les systèmes de fichiers des disques "
"amovibles (e.g. Disques dur externes ou clefs USB) lorsque ce genre de "
"périphériques sont connectés à l'ordinateur."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:533(para)
msgid ""
"This option must be enabled for certain other features to work with "
"removable drives. For example, if you disable this option, certain kinds of "
"portable music players cannot be detected any more and so, even if you "
"enabled the <guilabel>Play music files when connected</guilabel> option on "
"the <guilabel>Multimedia</guilabel> page, the specified command will not be "
"run when you hot-plug your portable music player."
msgstr ""
"Cette option doit être activée pour permettre à d'autres options de "
"fonctionner avec des disques amovibles. Par exemple, en désactivant cette "
"option certains lecteurs de musique portables ne pourraient plus être "
"détectés et l'action d'<guilabel>Écouter la musique à la connexion</"
"guilabel> de la page multimédia ne fonctionnerait pas une fois le "
"périphérique connecté."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:544(guilabel)
msgid "Mount removable media when inserted"
msgstr "Monter les médias amovibles à l'insertion"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:546(para)
msgid ""
"Enable this option to automatically mount file systems on removable media (i."
"e. CD-ROMs or DVDs) when you insert the media into the drive."
msgstr ""
"Activez cette option pout monter (mount) les systèmes de fichiers de médias "
"amovibles (e.g. CD-ROMs ou DVDs) automatiquement à l'insertion."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:550(para)
msgid ""
"This option must be enabled for certain other features to work with "
"removable media. For example, if you disable this option, it is impossible "
"to detect whether the removable media has auto-run capabilities, and so the "
"<guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel> option has no "
"effect for removable media."
msgstr ""
"Cette option doit être activée pour permettre à d'autres options de "
"fonctionner avec des médias amovibles. Par exemple, en désactivant cette "
"option il n'est plus possible de déterminer si le média a la fonction d'auto-"
"exécution, ce qui annule l'option <guilabel>Auto-exécution d'applications "
"pour les nouveaux disques et médias</guilabel>."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:560(guilabel)
msgid "Browse removable media when inserted"
msgstr "Parcourir les médias amovibles à l'insertion"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:562(para)
msgid ""
"Enable this option to automatically display the content of newly inserted "
"media in the file manager. Note however, that the contents will only be "
"displayed if no other action was possible or you choose to ignore the other "
"possible actions. For example, if you insert a CD-ROM with auto-run "
"capabilities and the <guilabel>Auto-run programs on new drives and media</"
"guilabel> option is enabled, you will be prompted whether you want to allow "
"or ignore the auto-run. If you choose to ignore the auto-run the contents "
"will be displayed in the file manager."
msgstr ""
"Activez cette option pour afficher le contenu, à l'insertion de nouveaux "
"médias, dans le gestionnaire de fichiers. Notez bien que le contenu ne sera "
"affiché que si aucune autre action n'est possible ou que vous choisissiez "
"d'ignorer cette action. Par exemple, si vous insérez un CD-ROM avec fonction "
"d'auto-démarrage et l'option d'<guilabel>Auto-exécution d'applications pour "
"les nouveaux disques et médias</guilabel> est activée, il vous sera demandé "
"si vous voulez permettre ou ignorer l'auto-exécution. Si vous décidez "
"d'ignorer l'auto-exécution, le contenu du disque ou média sera affiché dans "
"le gestionnaire de fichiers."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:574(guilabel)
msgid "Auto-run programs on new drives and media"
msgstr "Auto-exécution d'applications pour les nouveaux disques et médias"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:576(para)
msgid ""
"Enable this option to make use of auto-run capabilities of certain removable "
"drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
"freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application "
"Autostart Specification</ulink> for details about the auto-run mechanism. To "
"enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-run."
msgstr ""
"Activez cette option pour faire usage de la capacité d'auto-exécution de "
"certains lecteurs amovibles et médias. Suivez ce lien <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html"
"\">Desktop Application Autostart Specification</ulink> pour de plus amples "
"détails à propos du mécanisme d'auto-exécution. Pour des raisons de "
"sécurité, il vous sera toujours demandé de confirmer l'auto-exécution."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:582(para)
msgid ""
"If the Windows emulator <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/"
"\">WINE</ulink> is installed on your system, the auto-run mechanism will "
"also try to run <filename>autorun.exe</filename> files using WINE."
msgstr ""
"Si l'émulateur Windows <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/"
"\">WINE</ulink> est installé sur votre système, le mécanisme d'auto-"
"exécution essaiera aussi d'exécuter les fichier <filename>autorun.exe</"
"filename> en utilisant WINE."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:590(guilabel)
msgid "Auto-open files on new drives and media"
msgstr "Auto-ouverture de fichiers pour les nouveaux disques et médias"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:592(para)
msgid ""
"Enable this option to make of auto-open capabilities of certain removable "
"drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
"freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application "
"Autostart Specification</ulink> for details about the auto-open mechanism. "
"To enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-open."
msgstr ""
"Activez cette option pour faire l'usage de la capacité d'auto-ouverture de "
"certains disques amovibles et médias. Suivez ce lien <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html"
"\">Desktop Application Autostart Specification</ulink> pour de plus amples "
"détails sur le mécanisme d'auto-ouverture. Pour des raisons de sécurité, il "
"vous sera toujours demandé de confirmer l'auto-ouverture."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:602(para)
msgid ""
"The remaining options allow you to specify a command to run when a certain "
"kind of media is inserted into a drive or a certain kind of external device "
"is connected. The command can use three special variables, that will be "
"substituted when the command is run:"
msgstr ""
"Le reste des options permet de spécifier une commande à exécuter lors de "
"l'insertion de certains médias dans un lecteur ou à la connexion de certains "
"types de lecteurs amovibles. L'on peut substituer trois variables spéciales "
"à la commande à exécuter :"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:610(literal)
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:612(para)
msgid ""
"Each appearance of <literal>%d</literal> in the command will be substituted "
"with the device file path of the newly added device. For example, if you "
"have plugged in an USB stick, the device file path will be <filename>/dev/"
"da0s1</filename> or <filename>/dev/sda1</filename>."
msgstr ""
"Chaque apparition de <literal>%d</literal> dans la commande se substitue "
"avec le chemin d'accès jusqu'au fichier représentant le nouveau périphérique "
"ajouté. Par exemple, si vous connectez une clef USB, le chemin d'accès "
"jusqu'au fichier représentant le périphérique sera <filename>/dev/sda0</"
"filename> ou <filename>/dev/sda1</filename>."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:617(para)
msgid ""
"If no device file is associated with the device or the device file could not "
"be found for some reason, the variable <literal>%d</literal> will be "
"substituted with the empty string."
msgstr ""
"Si aucun fichier n'est associé au périphérique ou s'il n'a pas été trouvé "
"pour quelconque raison, la variable <literal>%d</literal> est substituée par "
"un vide."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:625(literal)
msgid "%h"
msgstr "%h"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:627(para)
msgid ""
"Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted "
"with the HAL UDI of the newly added device."
msgstr ""
"Chaque apparition de <literal>%h</literal> dans la commande est substitué "
"par l'UDI HAL du périphérique nouvellement ajouté."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:635(literal)
msgid "%m"
msgstr "%m"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:637(para)
msgid ""
"Each appearance of <literal>%m</literal> in the command will be substituted "
"with the mount point where the newly added device was mounted. If the device "
"cannot be mounted (for example printers or keyboards) or if the automatic "
"mounting was disabled, <literal>%m</literal> will be substituted with the "
"empty string."
msgstr ""
"Chaque apparition de <literal>%m</literal> dans la commande se substitue par "
"le point de montage où le nouveau périphérique a été monté. Au cas où le "
"périphérique ne peut être monté (e.g. imprimantes ou claviers) ou si le "
"montage automatique est désactivé, la variable <literal>%m</literal> est "
"substituée par un vide."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:648(title)
msgid "Troubleshooting the Volume Manager"
msgstr "Dépanner le Gestionnaire de volumes"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:650(para)
msgid ""
"Useful tips to trouble shoot the volume manager in case it does not work as "
"expected."
msgstr ""
"Quelques conseils pour dépanner le gestionnaire de volumes au cas où il ne "
"fonctionnerait pas comme prévu."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:656(para)
msgid ""
"Make sure <application>Thunar</application> is running as daemon. The volume "
"manager depends on this, as it is not a daemon by itself. By default, Xfce "
"automatically spawns <application>Thunar</application> as daemon on startup. "
"If it got killed for some reason, open the <guilabel>Run program</guilabel> "
"(using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
"keycap></keycombo> or right-click on the desktop and choose <guilabel>Run "
"Program...</guilabel> from the desktop menu), enter <literal>Thunar --"
"daemon</literal> and click <guibutton>Run</guibutton>."
msgstr ""
"Assurez-vous que <application>Thunar</application> est en cours d'exécution "
"en mode démon. Le gestionnaire dépend de cela n'étant pas un démon lui-même. "
"<application>Thunar</application> est automatiquement exécuté en mode démon "
"au démarrage Xfce. Si pour une raison ou une autre le démon venait à être "
"stoppé, ouvrez "

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:668(para)
msgid ""
"Try running <application>thunar-volman</application> from a "
"<application>Terminal</application> window after hot-plugging the drive or "
"inserting the media. First, you need to figure out the HAL UDI of the new "
"device using <application>lshal</application> or <application>hal-device</"
"application>. Once you know the UDI, run <literal>thunar-volman --device-"
"added &lt;udi-of-your-device&gt;</literal> in a <application>Terminal</"
"application> window and watch the output for errors or warnings."
msgstr ""
"Essayez d'exécuter <application>thunar-volman</application> à partir d'une "
"fenêtre <application>Terminal</application> après la connexion du lecteur ou "
"l'insertion du média. Tout d'abord vous devez connaître l'UDI HAL du nouveau "
"périphérique en utilisant les commandes <application>lshal</application> ou "
"<application>hal-device</application>. Une fois que vous connaissez son UDI, "
"exécutez <literal>thunar-volman --device-added &lt;udi-de-votre-"
"périphérique&gt;</literal> dans une fenêtre <application>Terminal</"
"application> et vérifiez les messages d'erreurs ou d'avertissements."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:678(para)
msgid ""
"If it still refuses to work, ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"forum.xfce.org/\">Xfce Forum</ulink> or the <ulink type=\"http\" url="
"\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing "
"list</ulink> for help."
msgstr ""
"Au cas où cela ne fonctionnerait toujours pas, demandez de l'aide sur le "
"<ulink type=\"http\" url=\"http://forum.xfce.org/\">forum Xfce</ulink> ou "
"sur la <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/"
"thunar-dev\">liste de distribution thunar-dev</ulink>."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:689(title)
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Préférences du gestionnaire de fichiers"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:691(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog to set your "
"<application>Thunar</application> file manager preferences. To open the "
"preferences dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> from the menu "
"bar, or click on the <guibutton>File Manager</guibutton> button in the Xfce "
"Settings Manager."
msgstr ""
"Pour ajuster les préférences de <application>Thunar</application>, utilisez "
"le menu <menuchoice><guimenu>Éditer</guimenu><guimenuitem>Préférences...</"
"guimenuitem></menuchoice> de la barre de menu ou cliquez sur le bouton "
"<guibutton>Gestionnaire de fichiers</guibutton> du Gestionnaire de "
"préférences Xfce."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:697(para)
msgid ""
"The <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog is divided into "
"four pages with different options, each described in a separate section "
"below. Basically you can set preferences in the following categories:"
msgstr ""
"La fenêtre des <guilabel>Préférences du gestionnaire de fichiers</guilabel> "
"est divisée en quatres sections contenant différentes options décrites plus "
"bas. Elles se résument ainsi :"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:703(para)
msgid "The default settings for the views."
msgstr "Préférences par défaut pour les vues."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:704(para)
msgid "The default settings for the side pane."
msgstr "Préférences par défaut pour le panneau latéral."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:705(para)
msgid "The behavior of the file manager windows."
msgstr "Le comportement de la partie principale du gestionnaire de fichiers."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:706(para)
msgid "Advanced features of the file manager."
msgstr "Les fonctions avancées du gestionnaire de fichiers."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:709(para)
msgid ""
"Thunar also supports a bunch of so-called <emphasis>Hidden Options</"
"emphasis>, which control several advanced features of the file manager, but "
"are not included in the preferences in order to keep the preferences dialog "
"simple. The <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/thunar/"
"trunk/docs/README.thunarrc\"><filename>README.thunarrc</filename></ulink> "
"file that is included with the Thunar distribution describes all available "
"options in detail."
msgstr ""
"Thunar supporte aussi une poignée d'<emphasis>Options cachées</emphasis> qui "
"contrôlent plusieurs fonctionnalités avancées de thunar mais qui n'ont pas "
"trouvé leur place dans le menu des préférences pour garder ce dernier simple "
"et efficace. Le fichier <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/"
"xfce/thunar/trunk/docs/README.thunarrc\"><filename>README.thunarrc</"
"filename></ulink> distribué avec Thunar décrit ces options plus en détail."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:718(title)
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:733(phrase)
msgid "Views Preferences"
msgstr "Préférences des vues"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:720(para)
msgid ""
"You can specify a default view, select sort options and display options. You "
"can also specify whether thumbnails should be displayed for file types that "
"support this."
msgstr ""
"Vous pouvez spécifier une vue par défaut, sélectionner le mode de tri des "
"fichiers et définir des options d'affichage. Vous pouvez aussi définir si "
"des miniatures de certains fichiers qui le supportent doivent être affichés."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:740(guilabel)
msgid "View new folder using"
msgstr "Voir un nouveau dossier en utilisant"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:742(para)
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a new window, the is "
"displayed in the view that you select. This can be either the icon view, the "
"compact list view or the detailed list view. You can also select "
"<guilabel>Last Active View</guilabel> here to use the view you used for the "
"last active window."
msgstr ""
"Sélectionnez la vue par défaut pour les dossiers. Lorsque vous ouvrez un "
"nouveau dossier, il est affiché avec la vue que vous avez choisi. Cette vue "
"peut être soit la vue d'icônes, liste détaillée ou liste compacte. Il est "
"aussi possible d'utiliser la <guilabel>Dernière vue active</guilabel> pour "
"utiliser la vue de la dernière fenêtre active de Thunar."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:752(guilabel)
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Trier les dossiers avant les fichiers"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:754(para)
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour faire apparaître les dossiers avant les "
"fichiers dans la fenêtre principale."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:761(guilabel)
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Afficher les miniatures"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:763(para)
msgid ""
"Select this option to show thumbnails of image files and other supported "
"files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in the "
"hidden <filename role=\"directory\">.thumbnails</filename> directory in the "
"user's Home Folder."
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour afficher les miniatures des fichiers qui "
"supportent cette option. Le gestionnaire de fichiers stocke les miniatures "
"dans le dossier caché <filename role=\"directory\">.thumbnails</filename> à "
"l'intérieur du dossier personnel de l'utilisateur."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:768(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"thumbnailers\"/> if you want to extend the basic "
"thumbnail functionality provided by <application>Thunar</application> with "
"support for additional file types."
msgstr ""
"Suivez le lien <xref linkend=\"thumbnailers\"/> si vous voulez étendre les "
"fonctionnalités basiques de miniatures de <application>Thunar</application> "
"avec d'autres types de fichiers."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:777(guilabel)
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texte à côté des icônes"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:779(para)
msgid ""
"Select this options to place the icon captions for items in the icon view "
"beside the icon rather than under the icon."
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour placer le texte des icônes à côté de ces "
"derniers plutôt que dessous."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:790(title)
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:803(phrase)
msgid "Side Pane Preferences"
msgstr "Préférences du panneau latéral"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:792(para)
msgid ""
"You can select display options for the shortcuts pane and the tree pane."
msgstr ""
"Vous pouvez définir des vues différentes pour le panneau latéral et "
"d'arborescence."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:808(para)
msgid ""
"The side pane can either display a list of shortcuts for folders in your "
"file system, which is the default, or a tree view of your file system. This "
"page allows you to select the size of the icons for the shortcuts and the "
"tree pane. You can also specify whether emblems should be displayed."
msgstr ""
"Le panneau latéral peut soit afficher des raccourcis vers certains dossier "
"de votre système de fichiers, ce qui est son comportement par défaut, ou "
"afficher une vue en arborescence. Cette page permet de définir la taille des "
"icônes pour le panneau latéral et principal. Vous pouvez aussi choisir "
"d'afficher ou non les emblèmes de dossier."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:817(guilabel)
msgid "Icon Size"
msgstr "Taille d'icône"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:819(para)
msgid ""
"The size of the icons displayed in the side, ranging from <guilabel>Very "
"Small</guilabel> (around 16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> "
"(around 128x128 pixels)."
msgstr ""
"La taille d'icône affichée dans le panneau latéral ou principal allant de "
"<guilabel>Très petit</guilabel> (autour des 16x16 pixels) à <guilabel>Très "
"grand</guilabel> (autour des 128x128 pixels)."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:827(guilabel)
msgid "Show Icon Emblems"
msgstr "Afficher les emblèmes"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:829(para)
msgid ""
"Select this option to display emblems for folders in the side pane. You can "
"assign emblems to folders in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. "
"Select a folder in the main area and choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the main "
"menu, or right-click the folder and select "
"<menuchoice><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the "
"context menu."
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour afficher des emblèmes pour les dossiers. Pour "
"assigner un emblème à un dossier il faut le sélectionner et choisir "
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés...</"
"guimenuitem></menuchoice> dans le menu principal ou cliquer dessus à l'aide "
"du bouton droit de la souris et choisir "
"<menuchoice><guimenuitem>Propriétés...</menuchoice></guimenuitem> dans le "
"menu contextuel."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:843(title)
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:856(phrase)
msgid "Behavior Preferences"
msgstr "Préférences de comportement"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:845(para)
msgid ""
"You can select the preferred behavior to interact with the file manager."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir le comportement préféré lors de l'interaction avec le "
"gestionnaire de fichiers."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:863(guilabel)
msgid "Single click to active items"
msgstr "Simple clic pour activer les éléments"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:865(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
"title of the item is underlined and the item will be selected automatically "
"after a short delay."
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour accomplir l'action par défaut sur cet élément "
"lors d'un simple clic. Lorsque cette option est sélectionnée et vous pointez "
"la souris sur un élément, le titre de ce dernier se verra souligné et il "
"sera sélectionné automatiquement après un court délai."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:871(para)
msgid ""
"This delay can be configured below the option. You can also disable the "
"automatic selection of items by moving the selector to the left-most "
"position."
msgstr ""
"Ce délai peut être défini sous l'option en question. Vous pouvez aussi "
"désactiver la sélection automatique en glissant le curseur vers la position "
"gauche absolue."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:880(guilabel)
msgid "Double click to activate items"
msgstr "Double clic pour activer les éléments"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:882(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you double "
"click on the item, and select the item with a single click."
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour accomplir l'action par défaut sur cet élément "
"lors d'un double clic et l'activer lors d'un simple clic."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:893(title)
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:906(phrase)
msgid "Advanced Preferences"
msgstr "Préférences avancées"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:895(para)
msgid "You can control advanced features of the file manager."
msgstr ""
"Vous pouvez contrôler les préférences avancées du gestionnaire de fichiers."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:913(guilabel)
msgid "Folder Permissions"
msgstr "Permissions de dossiers"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:915(para)
msgid ""
"Choose the action that should be performed when you change the permissions "
"of a folder in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. You can choose to "
"let <application>Thunar</application> ask everytime when you change folder "
"permissions, tell it to default to applying the new permissions to the "
"folder only or to apply them recursively to the folder contents as well."
msgstr ""
"Choisissez l'action à accomplir lorsque vous changez les permissions d'un "
"dossier dans ses <guilabel>Propriétés</guilabel>. Vous avez le choix entre "
"laisser <application>Thunar</application> vous poser la question à chaque "
"fois que vous changerez les permissions d'un dossier, le laisser appliquer "
"les changements au dossier ou au dossier et son contenu."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:925(guilabel)
msgid "Volume Management"
msgstr "Gestionnaire de volume"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:927(para)
msgid ""
"If <application>Thunar</application> was installed with support for HAL and "
"the <application>thunar-volman</application> package is also installed, you "
"can enable the integrated volume manager. See <xref linkend=\"management-of-"
"removable-drives-and-media\"/> for details about this feature."
msgstr ""
"Si <application>Thunar</application> a été installé avec le support HAL et "
"le paquet <application>thunar-volman</application> est aussi installé, vous "
"pouvez activer le gestionnaire de volume intégré. Voir <xref linkend="
"\"management-of-removable-drives-and-media\"/> pour plus de détails à propos "
"de cette particularité."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:940(title)
msgid "Customizing Thunar"
msgstr "Personnaliser Thunar"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:942(para)
msgid ""
"This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to "
"your own needs."
msgstr ""
"Cette section décrit comment vous pouvez personnaliser certaines parties du "
"gestionnaire de fichiers."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:948(title)
msgid "The \"Send To\" Menu"
msgstr "Le menu \"Envoyer vers\""

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:950(para)
msgid ""
"Thunar includes a <guilabel>Send To</guilabel> menu, which provides possible "
"targets where files and folders can be sent to. To access the <guilabel>Send "
"To</guilabel> menu, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Send To</guimenuitem></menuchoice> from the main menu, "
"or right-click on a file or folder and choose <menuchoice><guimenuitem>Send "
"To</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Thunar inclut un menu <guilabel>Envoyer vers</guilabel> qui permet d'envoyer "
"certains fichiers ou dossiers vers une destination prédéfinie. Pour accéder "
"au menu <guilabel>Envoyer vers</guilabel>, choisissez "
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Envoyer vers</"
"guimenuitem></menuchoice> dans le menu principal ou cliquez-droit sur un "
"fichier ou dossier et choisissez <menuchoice><guimenuitem>Envoyer vers</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:964(phrase)
msgid "\"Send To\" Menu"
msgstr "Menu \"Envoyer vers\""

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:969(para)
msgid ""
"By default, the <guilabel>Send To</guilabel> menu includes an entry named "
"<guilabel>Desktop (Create Link)</guilabel> for all files and folders, which "
"simply creates a link on the desktop for each selected file. In addition, if "
"the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel> is active, the menu also includes an "
"entry called <guilabel>Side Pane (Create Shortcut)</guilabel> for folders, "
"which allows users to add new shortcuts to the side pane. Following these "
"entries, <application>Thunar</application> lists the removable drives "
"currently plugged into the computer. In the screenshot above, the "
"<guilabel>Floppy Drive</guilabel> represents a possible target where files "
"can be sent to. Note that the device is mounted automatically once selected "
"from the <guilabel>Send To</guilabel> menu, so you do not need to manually "
"mount it."
msgstr ""
"Par défaut le menu <guilabel>Envoyer  vers</guilabel> contient un élément "
"<guilabel>Bureau (Créer lien)</guilabel> pour tous les fichiers et dossiers. "
"Cet élément crée un lien sur le bureau vers le fichier ou dossier "
"sélectionné. Si le <guilabel>Panneau des raccourcis</guilabel> est actif, "
"vous trouverez aussi dans le menu un élément <guilabel>Panneau latéral "
"(Créer raccourci)</guilabel> pour les dossiers, ce qui vous permets de créer "
"de nouveaux raccourcis dans le panneau latéral. À la suite de ces éléments "
"du menu <guilabel>Envoyer  vers</guilabel>, Thunar vient ajouter à la liste "
"les disques amovibles actuellement branchés à l'ordinateur. Dans la capture "
"d'écran ci-dessus, le <guilabel>Lecteur de disquettes</guilabel> représente "
"une destination possible pour l'envoi de fichiers. Le disque est \"monté"
"\" (mount) automatiquement à la sélection dans le menu <guilabel>Envoyer  "
"vers</guilabel> pour que vous n'ayez pas besoin de le faire vous-même."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:979(para)
msgid ""
"In addition <application>Thunar</application> also ships the "
"<application>thunar-sendto-email</application> plugin, which adds the entry "
"<guilabel>Mail Recipient</guilabel> to the menu, that opens the mail "
"composer with the selected files attach to the new email. If the selection "
"contains atleast one folder, the selected items are added to a ZIP archive "
"before attaching them to the email. Otherwise, if the selection contains "
"multiple files, or a single file, which is larger than 200Kib, the user will "
"be prompted whether to pack the files into a ZIP archive, and send the ZIP "
"archive."
msgstr ""
"<application>Thunar</application> contient d'office un greffon "
"<application>thunar-sendto-email</application> qui ajoute l'élément "
"<guilabel>Destinataire courriel</guilabel> au menu. Ce dernier permet "
"d'envoyer les fichiers ou dossiers sélectionnés, avec le programme de "
"messagerie par défaut. Si la sélection contient au moins un dossier, le tout "
"est ajouté dans une archive ZIP avant d'être attaché au courriel. Le "
"gestionnaire de fichiers demandera à l'utilisateur s'il faut compresser les "
"fichiers avant de les envoyer, dans le cas de fichiers multiples ou "
"dépassant 200Ko."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:987(para)
msgid ""
"Like most other features of <application>Thunar</application>, the "
"<guilabel>Send to</guilabel> menu can be easily extended by users and "
"application developers with new targets, using standard <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec"
"\">desktop entry files</ulink>. These files must be installed into one of "
"the <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/Thunar/sendto/</filename> "
"folders (see the <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/"
"Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG Base Directory Specification</ulink> for "
"details about the <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> variable)."
msgstr ""
"Comme la plupart des particularités de <application>Thunar</application>, le "
"menu <guilabel>Envoyer  vers</guilabel> peut aisément être personnalisé avec "
"de nouveaux éléments par l'utilisateur ou les développeurs d'applications en "
"utilisant des fichiers standards <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\">desktop entry "
"files</ulink>. Ces fichiers doivent êtres installés dans un des dossiers "
"<filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/Thunar/sendto/</filename> "
"(suivez le lien <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/"
"Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG Base Directory Specification</ulink> pour "
"plus de détails à propos de la variable <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal>)."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:996(para)
msgid ""
"The <literal>MimeType</literal> of the target <filename>.desktop</filename> "
"specifies the types of files for which this action should be available in "
"the <guilabel>Send To</guilabel> menu. For example, say you want to add "
"entry for a <ulink type=\"http\" url=\"http://flickr.com/\">Flickr</ulink> "
"uploader tool, then this entry should only show up if the selection contains "
"JPEG files (other file formats are not supported by Flickr) and so you "
"should add a line <literal>MimeType=image/jpeg;</literal>. If you do not "
"specify any <literal>MimeType</literal> your entry will show up for all file "
"types."
msgstr ""
"Le <literal>MimeType</literal> de la destination <filename>.desktop</"
"filename> spécifie le type de fichiers pour lesquels cette action doit "
"apparaître dans le menu <guilabel>Envoyer  vers</guilabel>. Par exemple, "
"imaginons un instant que vous vouliez ajouter un élément permettant de "
"télécharger (upload) vers le site <ulink type=\"http\" url=\"http://flickr."
"com/\">Flickr</ulink>, cet élément ne devrait s'afficher que pour les images "
"au format JPEG (d'autres formats ne sont pas supportés par flickr). Vous "
"devriez donc ajouter la ligne <literal>MimeType=image/jpeg;</literal> dans "
"les types de votre élément. Si vous ne spécifiez pas de <literal>MimeType</"
"literal>, votre élément s'affichera pour tous les fichiers."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1004(para)
msgid ""
"A complete example using the <application>postr</application> application is "
"shown below:"
msgstr ""
"Ci-dessous se trouve un exemple complet utilisant l'application "
"<application>postr</application> :"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1008(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"# postr.desktop - Integrate postr into\n"
"#                 the \"Send To\" menu.\n"
"[Desktop Entry]\n"
"Type=Application\n"
"Version=1.0\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"TryExec=postr\n"
"Exec=postr %F\n"
"Icon=postr\n"
"Name=Flickr\n"
"MimeType=image/jpeg;"
msgstr ""
"\n"
"# postr.desktop - Intégrer postr dans\n"
"#                 le menu \"Envoyer vers\".\n"
"[Desktop Entry]\n"
"Type=Application\n"
"Version=1.0\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"TryExec=postr\n"
"Exec=postr %F\n"
"Icon=postr\n"
"Name=Flickr\n"
"MimeType=image/jpeg;"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1021(para)
msgid ""
"If you install this file to <filename role=\"directory\">~/.local/share/"
"Thunar/sendto/</filename> (create the folder if it does not exist yet), the "
"<guilabel>Send To</guilabel> menu for JPEG files will show the new entry "
"<guilabel>Flickr</guilabel>, which can be used to upload JPEG images to "
"Flickr."
msgstr ""
"Si vous installez ce fichier dans <filename role=\"directory\">~/.local/"
"share/Thunar/sendto/</filename> (créez le dossier s'il n'existe pas encore), "
"le menu <guilabel>Envoyer  vers</guilabel> comprendra le nouvel élément "
"<guilabel>Flickr</guilabel> pour tous les fichiers JPEG et pourra être "
"utilisé pour envoyer des images sur le site Flickr."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1027(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/"
"sendto_menu\">Thunar Project Wiki</ulink> contains additional examples of "
"useful targets for the <guilabel>Send To</guilabel> menu. Feel free to "
"extend the Wiki page with new examples."
msgstr ""
"Le site <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/"
"documentation/sendto_menu\">Thunar Project Wiki</ulink> contient d'autres "
"exemples d'éléments utiles pour le menu <guilabel>Envoyer  vers</guilabel>. "
"N'hésitez pas à compléter le wiki avec vos suggestions."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1036(title)
msgid "Thumbnailers"
msgstr "Thumbnailers (Créateurs de miniatures)"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1038(para)
msgid ""
"Thunar uses small utilities to create thumbnails of certain file types and "
"displays the thumbnails as preview of the file content. These small tools "
"are called thumbnailers. Thunar ships with thumbnailers for image and font "
"files, and makes use of the installed thumbnailers from GNOME automatically "
"if it was installed with support for <literal>gconf</literal>. Users may "
"however dynamically extend this basic functionality with thumbnailers for "
"additional file types."
msgstr ""
"Thunar utilise de petits utilitaires pour créer les miniatures de certains "
"types de fichiers et affiche ces miniatures comme pré-visualisation du "
"contenu dudit fichier. Ces petits utilitaires sont appelés des \"thumbnailers"
"\". Thunar vient d'office avec plusieurs créateurs de miniatures installés "
"et fait usage des facilités de créations de miniatures offertes par GNOME "
"s'il a été installé avec le support <literal>gconf</literal>. L'utilisateur "
"peut néanmoins ajouter à ces fonctions de base, tout créateur de miniatures "
"additionnel pour différents types de fichiers."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1045(para)
msgid ""
"If you plan to write a custom thumbnailers, you need to start with a program "
"that accepts atleast two command line parameters, the input file, which is "
"of the file type you plan to support and the output file, which is a PNG "
"file that complies with the format specified by the <ulink type=\"http\" url="
"\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation.html#AEN139\">Thumbnail "
"Management Standard</ulink>. Additionally your program may also accept the "
"desired size of the thumbnail, which is optional but highly recommended. If "
"you write the output file at an arbitrary image size, Thunar will afterwards "
"scale it to the desired size, which might produce a less optimal result than "
"generating the thumbnail with the requested dimensions."
msgstr ""
"Si vous envisagez d'écrire un créateur de miniatures personnalisé, vous "
"devez vous assurer que votre programme supporte au moins deux lignes de "
"commande, le fichier d'entrée, qui serait votre type de fichier à ajouter et "
"le fichier de sortie, qui doit être au format PNG et conforme aux "
"spécifications du <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-"
"spec/creation.html#AEN139\">Thumbnail Management Standard</ulink>. En plus, "
"votre programme pourrait accepter les tailles définies de miniatures, ce qui "
"est optionnel mais fortement recommandé. Si vous optez pour ne pas suivre la "
"taille définie de miniature, Thunar viendrait à redimensionner l'image pour "
"lui donner la taille standard et le résultat pourrait être inférieur en "
"qualité qu'un dimensionnement juste dès le départ."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1054(para)
msgid ""
"Once your utility to generate the thumbnails is done, you will need to "
"register your thumbnailer, so Thunar is able to locate and use it. Therefore "
"all you need to do is to install a description file for the thumbnailer (a "
"<filename>.desktop</filename> file) in one of the <filename role=\"directory"
"\">$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename> paths. For example, if you want "
"to register the thumbnailer for your user account only, you can install the "
"file into the folder <filename role=\"directory\">~/.local/share/"
"thumbnailers/</filename>. The <filename>.desktop</filename> for thumbnailers "
"has the following format."
msgstr ""
"Une fois votre utilitaire terminé, vous devrez l'enregistrer auprès de "
"Thunar pour qu'il puisse en faire usage. Pour cela il vous suffit "
"d'installer un fichier de description pour votre créateur de miniatures (un "
"fichier <filename>.desktop</filename>) dans un des dossiers <filename role="
"\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename>. Par exemple, si vous "
"voulez utiliser le créateur de miniatures uniquement pour votre utilisateur, "
"vous installerez le fichier de description dans le dossier <filename role="
"\"directory\">~/.local/share/thumbnailers/</filename>. Le fichier <filename>."
"desktop</filename> pour le créations de miniatures a le format suivant."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1063(title)
msgid "Thumbnailer Description File Format"
msgstr "Fichier de description de création de miniatures"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1065(para)
msgid ""
"Thumbnailer description files utilize the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">Desktop Entry Format</"
"ulink> with a special <literal>Type</literal> of <literal>X-Thumbnailer</"
"literal> and special field <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> with new "
"field codes. Basically, a thumbnailer description file has the following "
"format."
msgstr ""
"Les fichiers de description de créateurs de miniatures utilisent le format "
"<ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-"
"spec/latest/\">Desktop Entry Format</ulink> avec un <literal>Type</literal> "
"spécial <literal>X-Thumbnailer</literal> et de nouveaux codes dans le champ "
"<literal>X-Thumbnailer-Exec</literal>. D'une certaine manière, un fichier de "
"description d'un créateur de miniatures a le format suivant :"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1071(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"[Desktop Entry]\n"
"Version=1.0\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Type=X-Thumbnailer\n"
"Name=Your Thumbnailer\n"
"MimeType=your-supported/mime-type;\n"
"X-Thumbnailer-Exec=your-thumbnailer %i %o %s"
msgstr ""
"\n"
"[Desktop Entry]\n"
"Version=1.0\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Type=X-Thumbnailer\n"
"Name=Your Thumbnailer\n"
"MimeType=your-supported/mime-type;\n"
"X-Thumbnailer-Exec=votre-créateur-de-miniatures %i %o %s"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1080(para)
msgid ""
"The <literal>Version</literal> and <literal>Encoding</literal> are mandated "
"by the Desktop Entry Specification, just use the values shown in the example "
"above. The <literal>Type</literal> field must have the special value "
"<literal>X-Thumbnailer</literal>, otherwise your thumbnailer will not be "
"recognized. The <literal>Name</literal> value describes your thumbnailer."
msgstr ""
"Les champs <literal>Version</literal> et <literal>Encoding</literal> sont "
"ordonnés par le \"Desktop Entry Specification\", utilisez les valeurs "
"utilisées dans l'exemple ci-dessus. Le champ <literal>Type</literal> doit "
"impérativement contenir la valeur <literal>X-Thumbnailer</literal> faute de "
"quoi le créateur de miniatures ne serait pas reconnu. Le champ "
"<literal>Name</literal> décrit votre créateur de miniatures."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1086(para)
msgid ""
"The <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> field contains the command to run "
"your thumbnailer, and supports certain field codes that will be substituted "
"when the thumbnailer is run. Recognized field codes are as follows:"
msgstr ""
"Le champ <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> contient la commande à "
"exécuter pour le créateur de miniatures et supporte certains codes qui se "
"substitueront à l'exécution. Les codes reconnus sont les suivants :"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1093(varname)
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1119(literal)
msgid "%i"
msgstr "%i"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1094(listitem)
msgid ""
"The local path to the input file for which to create a thumbnail. May be "
"either a path relative to the directory from which the thumbnailer was "
"invoked or an absolute path."
msgstr ""
"Le chemin d'accès jusqu'au fichier pour lequel il faut créer une miniature. "
"Peut être un chemin d'accès partant du dossier d'où est exécuté le créateur "
"de miniatures ou un chemin d'accès complet."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1101(varname)
msgid "%o"
msgstr "%o"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1104(literal)
msgid ".png"
msgstr ".png"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1102(listitem)
msgid ""
"The local path to the output file where to store the generated thumbnail. "
"The output file must be written as valid PNG file according to the thumbnail "
"standard (see above). Note that the path may not end with <placeholder-1/>, "
"which matters if you invoke certain third party tools."
msgstr ""
"Le chemin d'accès jusqu'au fichier de sortie contenant la miniature générée. "
"Le fichier de sortie doit être au format PNG en concordance avec le standard "
"de miniatures (voir plus haut). Le fichier ne doit pas obligatoirement se "
"terminer par <placeholder-1/>, surtout si vous utilisez une tierce "
"application."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1110(varname)
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1111(listitem)
msgid ""
"The desired size of the generated thumbnail in pixels. This parameter is "
"optional."
msgstr ""
"La taille voulue de la miniature en pixels. Ce paramètre est optionnel."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1117(varname)
msgid "%u"
msgstr "%u"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1118(listitem)
msgid ""
"Similar to <placeholder-1/>, but substituted with the URI of the file, "
"rather than the path. This was added for compatibility with GNOME."
msgstr ""
"Similaire à <placeholder-1/> mais substitué à l'URI du fichier plutôt qu'à "
"son chemin d'accès. Ceci a été ajouté pour la compatibilité avec GNOME."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1125(varname)
msgid "%%"
msgstr "%%"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1127(literal)
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1126(listitem)
msgid "Will be substituted with a single <placeholder-1/>."
msgstr "Se substitue par un simple <placeholder-1/>."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1132(para)
msgid ""
"You need to include atleast <literal>%o</literal> and <literal>%i</literal> "
"or <literal>%u</literal>, otherwise your thumbnailer will be useless."
msgstr ""
"Vous devez au moins inclure <literal>%o</literal> et <literal>%i</literal> "
"ou <literal>%u</literal>, sinon votre créateur de miniatures sera inutile."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1137(para)
msgid ""
"The <literal>MimeType</literal> lists the MIME types - separated by "
"semicolon - for which your thumbnailer is able to create previews."
msgstr ""
"Le champ  <literal>MimeType</literal> liste les types MIME - séparés par un "
"point-virgule - pour lesquels votre créateur de miniatures est capable de "
"créer des miniatures."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1143(title)
msgid "Example EPS Thumbnailer"
msgstr "Exemple d'un créateur de miniatures pour EPS"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1145(para)
msgid ""
"This example demonstrates how to write and install a new thumbnailer for "
"<filename>.eps</filename> files, which uses the <command>convert</command> "
"utility that ships as part of ImageMagick. First, we start with a simple "
"script that invokes <command>convert</command> to generate a thumbnail at "
"the requested size."
msgstr ""
"Cet exemple démontre comment écrire et installer un nouveau créateur de "
"miniatures pour les fichiers de type <filename>.eps</filename> qui utilise "
"la commande <command>convert</command> de la suite ImageMagick. Nous "
"commençons par invoquer la commande <command>convert</command> pour générer "
"une miniature à la taille voulue."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1151(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"#\n"
"# eps-thumbnailer - Example thumbnailer script for EPS files.\n"
"#\n"
"# Usage: esp-thumbnailer eps-file png-file size\n"
"#\n"
"\n"
"# command line parameters\n"
"ifile=$1\n"
"ofile=$2\n"
"size=$3\n"
"\n"
"# invoke convert (ImageMagick)\n"
"exec convert \"eps:$ifile\" -scale \"$sizex$size\" \"png:$ofile\""
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"#\n"
"# eps-thumbnailer - Exemple de script pour la création de miniatures pour les fichiers EPS.\n"
"#\n"
"# Utilisation: esp-thumbnailer fichier-eps fichier-png taille\n"
"#\n"
"\n"
"# paramètres de la ligne de commande\n"
"ifile=$1\n"
"ofile=$2\n"
"size=$3\n"
"\n"
"# invoke convert (ImageMagick)\n"
"exec convert \"eps:$ifile\" -scale \"$sizex$size\" \"png:$ofile\""

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1167(para)
msgid ""
"Save this script above to a file <filename>eps-thumbnailer</filename>, make "
"sure the file is executable and install it to <filename role=\"directory\">/"
"usr/local/bin</filename>."
msgstr ""
"Enregistrez le script ci-dessus dans un fichier <filename>eps-thumbnailer</"
"filename>, assurez-vous qu'il soit bien exécutable et installez le dans "
"<filename role=\"directory\">/usr/local/bin</filename>."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1172(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"$ chmod +x eps-thumbnailer\n"
"$ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thumbnailer"
msgstr ""
"\n"
"$ chmod +x eps-thumbnailer\n"
"$ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thumbnailer"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1176(para)
msgid ""
"Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-"
"thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:"
msgstr ""
"Ensuite nous allons créer le fichier de description <filename>eps-"
"thumbnailer.desktop</filename> qui ressemble à cela :"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1180(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"[Desktop Entry]\n"
"Version=1.0\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Type=X-Thumbnailer\n"
"Name=EPS Thumbnailer\n"
"TryExec=convert\n"
"MimeType=image/x-eps;\n"
"X-Thumbnailer-Exec=/usr/local/bin/eps-thumbnailer %i %o %s"
msgstr ""
"\n"
"[Desktop Entry]\n"
"Version=1.0\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Type=X-Thumbnailer\n"
"Name=EPS Thumbnailer\n"
"TryExec=convert\n"
"MimeType=image/x-eps;\n"
"X-Thumbnailer-Exec=/usr/local/bin/eps-thumbnailer %i %o %s"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1190(para)
msgid ""
"This file must be installed to <filename role=\"directory\">/usr/local/share/"
"thumbnailers</filename> (create the folder if it does not exists)."
msgstr ""
"Ce fichier doit être installé dans le dossier <filename role=\"directory\">/"
"usr/local/share/thumbnailers</filename> (créez le s'il n'existe pas)."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1195(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"$ sudo install -d /usr/local/share/thumbnailers\n"
"$ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbnailer.desktop"
msgstr ""
"\n"
"$ sudo install -d /usr/local/share/thumbnailers\n"
"$ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbnailer.desktop"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1199(para)
msgid ""
"The <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> file uses the special key "
"<literal>TryExec</literal>, which, if specified, names a command that must "
"be present on the system for the thumbnailer to be useful. In this case, our "
"script is useless if the <command>convert</command> utility is not present."
msgstr ""
"Le fichier du créateur de miniatures <filename>eps-thumbnailer.desktop</"
"filename> utilise la commande spéciale <literal>TryExec</literal>, qui, si "
"elle est spécifiée, nomme une commande qui doit être présente dans le "
"système pour que le créateur de miniatures soit utile. Le script serait "
"inutile si la commande <command>convert</command> n'était pas disponible."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1205(para)
msgid ""
"The last step is to regenerate the thumbnailer cache, so Thunar will pick up "
"our thumbnailer. The thumbnailer cache is located at <filename>"
"$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers.cache</filename> (unless overridden by "
"your or your system administrator, the <varname>$XDG_CACHE_HOME</varname> "
"points to the folder <filename role=\"directory\">~/.cache/</filename>). The "
"thumbnailers cache is regenerated periodically by Thunar, but you can force "
"to regenerate it by invoking the <filename>thunar-vfs-update-thumbnailers-"
"cache-1</filename> utility, that ships as part of Thunar. This utility is "
"usually installed in the <filename role=\"directory\">libexec</filename> "
"subfolder of your installation prefix (<filename role=\"directory\">sbin</"
"filename> on Debian/Ubuntu). So for example, if Thunar is installed in "
"<filename role=\"directory\">/usr</filename>, invoke the utility as follows:"
msgstr ""
"La dernière étape est celle de régénérer le cache de créateurs de miniatures "
"pour que Thunar soit au courant que nous lui en avons ajouté un. Le cache se "
"situe dans <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers.cache</filename> (à "
"moins que vous ou votre administrateur système n'ayez changé l'emplacement, "
"<varname>$XDG_CACHE_HOME</varname> devrait se trouver dans <filename role="
"\"directory\">~/.cache/</filename>). Le cache des créateurs de miniatures "
"est automatiquement régénéré périodiquement par Thunar mais vous pouvez "
"forcer ce rafraîchissement en invoquant la commande <filename>thunar-vfs-"
"update-thumbnailers-cache-1</filename>. Cet utilitaire est installé, la "
"plupart du temps, dans le sous-dossier <filename role=\"directory\">libexec</"
"filename> de votre préfixe d'installation (<filename role=\"directory"
"\">sbin</filename> dans Debian/Ubuntu). Donc, par exemple, si Thunar est "
"installé dans <filename role=\"directory\">/usr</filename>, la commande "
"serait la suivante :"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1216(screen)
#, no-wrap
msgid "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
msgstr "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1218(para)
msgid ""
"But make sure you run the program from your user account, not the superuser "
"account, since the thumbnailers cache is stored in your home folder, rather "
"than a system wide location."
msgstr ""
"Mais soyez certain de bien exécuter la commande depuis votre compte "
"d'utilisateur et non celui du super-utilisateur (root), car votre cache de "
"miniatures se trouve dans votre dossier personnel et non dans un emplacement "
"pour tout le système."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1223(para)
msgid ""
"Now, if Thunar is compiled with support for file alteration monitoring "
"(using the FAM or Gamin services), it will automatically pick up the new "
"thumbnailers cache within a few seconds and afterwards be able to generate "
"thumbnails using your custom thumbnailers. Otherwise you might need to "
"completely restart Thunar to apply the changes, using"
msgstr ""
"Maintenant, si Thunar a été compilé avec le support un moniteur de "
"modifications tel que FAM ou GAMIN, il va automatiquement prendre en compte "
"le nouveau créateur de miniatures dans les secondes qui suivent et sera "
"capable de créer des miniatures grâce à lui. Sinon il faudra redémarrer "
"Thunar pour appliquer les changements en utilisant la commande :"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1229(screen)
#, no-wrap
msgid "$ Thunar -q"
msgstr "$ Thunar -q"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1231(para)
msgid ""
"to terminate any running instance, and afterwards restart it from your "
"launcher."
msgstr ""
"pour arrêter toute instance de Thunar et le relancer par la suite depuis son "
"lanceur."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1237(title)
msgid "Cleaning up Thumbnails"
msgstr "Purger les miniatures"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1239(para)
msgid ""
"The generated thumbnails are stored in the folder <filename role=\"directory"
"\">~/.thumbnails/</filename> complying with the <ulink type=\"http\" url="
"\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html\">Thumbnail Management "
"Standard</ulink>. While testing a new thumbnailer, it might help to clean up "
"the thumbnail cache using"
msgstr ""
"Les miniatures créés sont stockés dans le dossier <filename role=\"directory"
"\">~/.thumbnails/</filename> en concordance avec la norme <ulink type=\"http"
"\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html\">Thumbnail "
"Management Standard</ulink>. Lorsque vous testez un nouveau créateur de "
"miniatures, il peut être préférable de d'abord purger les miniatures avec la "
"commande suivante :"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1245(screen)
#, no-wrap
msgid "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
msgstr "$ rm -rf ~/.thumbnails/"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1247(para)
msgid ""
"which will also give you some free space in your home folder. Since all the "
"information stored within this folder was automatically generated from files "
"in your file system, you will not loose any sensitive data."
msgstr ""
"ce qui vous libérera aussi un peu d'espace dans votre dossier personnel. Les "
"miniatures étant créées à partir de fichiers de votre système, vous ne "
"perdrez pas de données en le vidant."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1257(title)
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Sujets avancés"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1261(title)
msgid "To Bulk Rename Files"
msgstr "Pour renommer plusieurs fichiers à la fois"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1263(para)
msgid ""
"To <emphasis>bulk rename</emphasis> files means to rename multiple files at "
"once using some criterion, that applies to atleast one of the files. "
"<application>Thunar</application> includes a bulk renamer, which can be run "
"separately using the command <command>Thunar -B</command> or from within "
"<application>Thunar</application> by selecting two or more files in the main "
"area and pressing <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> or choosing "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></"
"menuchoice> from the main menu."
msgstr ""
"L'action de <emphasis>renommer en masse</emphasis> des fichiers utilise "
"certains critères qui s'appliquent au moins à un des fichiers. "
"<application>Thunar</application> inclut la fonctionnalité de renommer en "
"masse en sélectionnant deux ou plusieurs fichiers et en choisissant "
"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Renommer...</"
"guimenuitem></menuchoice> ou en appuyant sur la touche <keycombo><keycap>F2</"
"keycap></keycombo>. Cette action peut aussi être exécutée séparément avec la "
"commande <command>Thunar -B</command>."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1278(phrase)
msgid "Bulk Rename Files"
msgstr "Renommer plusieurs fichiers"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1283(para)
msgid ""
"The <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> can be applied to the name of the "
"files, the suffix of the files or both to the name and the suffix of the "
"files. <application>Thunar</application> currently supports the following "
"<emphasis>Bulk Renamers</emphasis>:"
msgstr ""
"<emphasis>Renommer plusieurs fichiers</emphasis> change le nom du fichier "
"mais peut aussi changer son extension. ou tous les deux. "
"<application>Thunar</application> supporte les possibilités suivantes pour "
"renommer les fichiers :"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1290(para)
msgid "Remove characters."
msgstr "Supprimer des caractères."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1291(para)
msgid "Numbering files."
msgstr "Numéroter les fichiers."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1292(para)
msgid "Insert Date or Time."
msgstr ""

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1293(para)
msgid "Insert or overwrite characters."
msgstr "Insérer ou écraser des caractères."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1294(para)
msgid "Search and replace characters."
msgstr "Chercher et remplacer des caractères."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1295(para)
msgid "Convert to uppercase, lowercase or camlcase."
msgstr ""
"Convertir en majuscule, minuscule ou 1ère LettreEnMajuscule (CamelCase)"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1298(para)
msgid ""
"Additional <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> may be installed as plugins "
"for <application>Thunar</application>. Check the <ulink type=\"http\" url="
"\"http://thunar.xfce.org/plugins.html\">Thunar Plugins</ulink> website for "
"currently available extensions. The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar."
"xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer\">Thunar Project Wiki</ulink> "
"contains further details about this feature. Feel free to add more "
"information to the Wiki."
msgstr ""
"D'autres options pour <emphasis>renommer plusieurs fichiers</emphasis> "
"peuvent être installés comme greffons pour <application>Thunar</"
"application>. Visitez le site Web <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar."
"xfce.org/plugins.html\">Thunar Plugins</ulink> pour prendre connaissance des "
"extensions disponibles. Le <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/"
"pwiki/documentation/bulk_renamer\">Thunar Project Wiki</ulink> contient de "
"plus amples renseignements à ce sujet. Vous pouvez aussi ajouter des "
"informations à ce site."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1308(title)
msgid "The UNIX File System"
msgstr "Le système de fichiers UNIX"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1310(para)
msgid ""
"While the Thunar file manager does a good job at abstracting the details of "
"the underlying file system, so the user does not need to care about them, it "
"is sometimes useful to understand the basic concepts to get the whole "
"picture. This section tries to give a brief introduction to the concepts of "
"the UNIX file system, which is used today by all incarnations of UNIX, "
"including Linux."
msgstr ""
"Bien que le gestionnaire de fichiers <application>Thunar</application> "
"s'occupe de faire abstraction, pour l'utilisateur, du système de fichiers "
"sous-jacent, il est préférable, dans bien des cas, d'en connaître les bases. "
"Cette section du manuel est une brève introduction au système de fichiers "
"UNIX utilisé de nos jours par toutes ses versions dérivées, dont Linux fait "
"partie."

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1318(title)
msgid "Folders and Paths"
msgstr "Dossiers et chemins d'accès"

#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1320(para)
msgid ""
"In a UNIX file system all folders are arranged in a simple inverted tree "
"structure descending and branching down from a single top level folder, "
"which is called the <emphasis>root directory</emphasis> (the term "
"<emphasis>directory</emphasis> is often used instead of <emphasis>folder</"
"emphasis>) and displayed as <guilabel>File System</guilabel> in Th