| Revision 26827 (by mmassonnet, 2008/04/12 09:54:12) |
Update Latvian translation |
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian translation of Mousepad.
# Copyright (C) 2005-2007 Erik Harrison.
# This file is distributed under the same license as the Mousepad package.
#
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007.
# Rihards Prieditis <RPrieditis@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-20 12:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-06 17:54+0300\n"
"Last-Translator: Rihards Prieditis <RPrieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <RPrieditis@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
#: ../src/callback.c:37
#, c-format
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "Saglabāt izmaiņas failā '%s'?"
#: ../src/callback.c:213
#: ../src/file.c:174
#, c-format
msgid "Can't convert codeset to '%s'"
msgstr "Nevar kodējumu pārvērst uz '%s'"
#: ../src/callback.c:240
msgid "Can't open pipe to process"
msgstr "Nevar atvērt programmkanālu uz procesu"
#: ../src/callback.c:397
msgid "A text editor for Xfce"
msgstr "Xfce teksta redaktors"
#: ../src/dialog.c:135
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Par %s"
#: ../src/file.c:187
msgid "Can't open file to write"
msgstr "Nevar atvērt failu rakstīšanai"
#: ../src/file.c:192
msgid "Can't write file"
msgstr "Nevar rakstīt failu"
#: ../src/font.c:49
msgid "Font"
msgstr "Fonts"
#: ../src/menu.c:61
msgid "/_File"
msgstr "/_Fails"
#: ../src/menu.c:63
msgid "/File/_New"
msgstr "/Fails/_Jauns"
#: ../src/menu.c:66
msgid "/File/New _Window"
msgstr "/Fails/Jauns _logs"
#: ../src/menu.c:69
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Fails/_Atvērt..."
#: ../src/menu.c:72
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Fails/Atvērt _nesenos"
#: ../src/menu.c:77
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Fails/_Saglabāt"
#: ../src/menu.c:79
msgid "/File/Save _As..."
msgstr "/Fails/Saglabāt _kā..."
#: ../src/menu.c:83
msgid "/File/_Print..."
msgstr "/Fails/_Drukāt..."
#: ../src/menu.c:87
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fails/_Iziet"
#: ../src/menu.c:89
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Rediģēt"
#: ../src/menu.c:91
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Rediģēt/_Atsaukt"
#: ../src/menu.c:93
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Rediģēt/A_tcelt atsaukšanu"
#: ../src/menu.c:97
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Rediģēt/Iz_griezt"
#: ../src/menu.c:99
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Rediģēt/_Kopēt"
#: ../src/menu.c:101
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Rediģēt/_Ielīmēt"
#: ../src/menu.c:103
msgid "/Edit/_Delete"
msgstr "/Rediģēt/_Dzēst"
#: ../src/menu.c:107
msgid "/Edit/Select _All"
msgstr "/Rediģēt/Iekrāsot _visu"
#: ../src/menu.c:109
msgid "/_Search"
msgstr "/_Meklēt"
#: ../src/menu.c:111
msgid "/Search/_Find..."
msgstr "/Meklēt/_Atrast..."
#: ../src/menu.c:113
msgid "/Search/Find _Next"
msgstr "/Meklēt/Atrast _nākamo"
#: ../src/menu.c:115
msgid "/Search/Find _Previous"
msgstr "/Meklēt/Atrast _iepriekšējo"
#: ../src/menu.c:117
msgid "/Search/_Replace..."
msgstr "/Meklēt/Ai_zstāt..."
#: ../src/menu.c:121
msgid "/Search/_Jump To..."
msgstr "/Meklēt/_Doties uz..."
#: ../src/menu.c:123
msgid "/_Options"
msgstr "/_Uzstādījumi"
#: ../src/menu.c:125
msgid "/Options/_Font..."
msgstr "/Uzstādījumi/_Fonts..."
#: ../src/menu.c:127
msgid "/Options/_Word Wrap"
msgstr "/Uzstādījumi/_Vārdu aplaušana"
#: ../src/menu.c:129
msgid "/Options/_Line Numbers"
msgstr "/Uzstādījumi/_Rindu numerācija"
#: ../src/menu.c:133
msgid "/Options/_Auto Indent"
msgstr "/Uzstādījumi/_Automātiska atkāpe"
#: ../src/menu.c:135
msgid "/_Help"
msgstr "/_Palīdzība"
#: ../src/menu.c:137
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Palīdzība/_Par"
#: ../src/search.c:73
msgid "Search string not found"
msgstr "Meklētā virkne nav atrasta"
#: ../src/search.c:115
msgid "Replace?"
msgstr "Aizstāt?"
#: ../src/search.c:143
#, c-format
msgid "%d strings replaced"
msgstr "%d virknes aizvietotas"
#: ../src/search.c:188
msgid "Find"
msgstr "Atrast"
#: ../src/search.c:200
#: ../src/search.c:265
msgid "Fi_nd what: "
msgstr "_Ko atrast: "
#: ../src/search.c:219
#: ../src/search.c:292
msgid "_Match case"
msgstr "_Saskaņot reģistru"
#: ../src/search.c:253
msgid "Replace"
msgstr "Aizstāt"
#: ../src/search.c:280
msgid "Re_place with: "
msgstr "Ai_zstāt ar: "
#: ../src/search.c:296
msgid "Replace _all at once"
msgstr "Aizstāt _visu"
#: ../src/search.c:342
msgid "Jump To"
msgstr "Doties uz"
#: ../src/search.c:347
msgid "_Jump"
msgstr "_Doties"
#: ../src/search.c:353
msgid "_Line number: "
msgstr "R_indas numurs:"
#: ../src/selector.c:103
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Pašreizējā lokalizācija (%s)"
#: ../src/selector.c:147
msgid "Other Codeset"
msgstr "Cits kodējums"
#: ../src/selector.c:186
msgid "Code_set:"
msgstr "_Kodējums:"
#: ../src/selector.c:207
#, c-format
msgid "'%s' is not supported"
msgstr "'%s' netiek atbalstīts"
#: ../src/selector.c:271
msgid "Auto Detect"
msgstr "Automātiski noteikt"
#: ../src/selector.c:325
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
#: ../src/selector.c:325
msgid "Save As"
msgstr "Saglabāt kā"
#: ../src/selector.c:347
msgid "Ch_aracter Coding: "
msgstr "_Rakstzīmju kodējums:"
#: ../src/selector.c:403
#, c-format
msgid "'%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "'%s' jau eksistē. Pārrakstīt?"
#. add the label with the root warning
#: ../src/window.c:110
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr "Uzmanību, jūs izmantojat superlietotāja kontu, jūs varat kaitēt savai sistēmai."
#: ../src/window.c:169
msgid "Untitled"
msgstr "Nenosaukts"
#: ../mousepad.desktop.in.h:1
msgid "Mousepad"
msgstr "Pelespaliknis"
#: ../mousepad.desktop.in.h:2
msgid "Simple text editor"
msgstr "Vienkāršs teksta redaktors"
#: ../mousepad.desktop.in.h:3
msgid "Text Editor"
msgstr "Teksta redaktors"