| Revision 26960 (by mmassonnet, 2008/05/14 13:06:20) |
update kurdish translation |
# translation of ku.po to Kurdish
# Kurdish translation for mousepad
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the mousepad package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
# Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ku\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-20 12:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-04 01:56+0200\n"
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Kurdish <ku@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-23 12:20+0000\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1;\n"
#: ../src/callback.c:37
#, c-format
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "Guhartinên '%s' werin tomarkirin?"
#: ../src/callback.c:213 ../src/file.c:174
#, c-format
msgid "Can't convert codeset to '%s'"
msgstr ""
#: ../src/callback.c:240
msgid "Can't open pipe to process"
msgstr ""
#: ../src/callback.c:397
msgid "A text editor for Xfce"
msgstr "Edîtoreke nivîsê ji bo Xfce"
#: ../src/dialog.c:135
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Der barê %s de"
#: ../src/file.c:187
msgid "Can't open file to write"
msgstr "Ev pel ji bo nivîsînê venebû"
#: ../src/file.c:192
msgid "Can't write file"
msgstr "Nikare pelê binivîse"
#: ../src/font.c:49
msgid "Font"
msgstr "Curenivîs"
#: ../src/menu.c:61
msgid "/_File"
msgstr "/_Pel"
#: ../src/menu.c:63
msgid "/File/_New"
msgstr "/Pel/_Nû"
#: ../src/menu.c:66
msgid "/File/New _Window"
msgstr "/Pel/Paceya _Nû"
#: ../src/menu.c:69
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Pel/_Vekirin..."
#: ../src/menu.c:72
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Pel/Yên Borî _Veke"
#: ../src/menu.c:77
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Pel/_Tomarkirin"
#: ../src/menu.c:79
msgid "/File/Save _As..."
msgstr "/Pel/Tomar bike _Wekî..."
#: ../src/menu.c:83
msgid "/File/_Print..."
msgstr "/Pel/_Çapkirin..."
#: ../src/menu.c:87
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Pel/_Derketin"
#: ../src/menu.c:89
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Sererastkirin"
#: ../src/menu.c:91
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr ""
#: ../src/menu.c:93
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr ""
#: ../src/menu.c:97
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/sererastkirin/_Jêkirin"
#: ../src/menu.c:99
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Sererastkirin/Jiber_girtin"
#: ../src/menu.c:101
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Sererastkirin/_Pêvekirin"
#: ../src/menu.c:103
msgid "/Edit/_Delete"
msgstr "/Sererastkirin/Jêbi_rin"
#: ../src/menu.c:107
msgid "/Edit/Select _All"
msgstr "/Sererastkirin/Hemuyan _Hilbijêre"
#: ../src/menu.c:109
msgid "/_Search"
msgstr "/_Lêgerîn"
#: ../src/menu.c:111
msgid "/Search/_Find..."
msgstr "/Lêgerîn/_Bibîne..."
#: ../src/menu.c:113
msgid "/Search/Find _Next"
msgstr "/Lêgerîn/Pêş_ve"
#: ../src/menu.c:115
msgid "/Search/Find _Previous"
msgstr "/Lêgerîn/P_aşve"
#: ../src/menu.c:117
msgid "/Search/_Replace..."
msgstr "/Lêgerîn/_Guherandin..."
#: ../src/menu.c:121
msgid "/Search/_Jump To..."
msgstr "/Lêgerîn/Biç_e..."
#: ../src/menu.c:123
msgid "/_Options"
msgstr "/_Vebijêrk"
#: ../src/menu.c:125
msgid "/Options/_Font..."
msgstr "/Vebijêrk/_Curenivîs..."
#: ../src/menu.c:127
msgid "/Options/_Word Wrap"
msgstr ""
#: ../src/menu.c:129
msgid "/Options/_Line Numbers"
msgstr "/Vebijêrk/_Numreyên Rêzikan"
#: ../src/menu.c:133
msgid "/Options/_Auto Indent"
msgstr ""
#: ../src/menu.c:135
msgid "/_Help"
msgstr "/_Alîkarî"
#: ../src/menu.c:137
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Alîkarî/_Der barê de"
#: ../src/search.c:73
msgid "Search string not found"
msgstr ""
#: ../src/search.c:115
msgid "Replace?"
msgstr "Were guherandin?"
#: ../src/search.c:143
#, c-format
msgid "%d strings replaced"
msgstr "%d hevok hatin guherandin"
#: ../src/search.c:188
msgid "Find"
msgstr "Bibîne"
#: ../src/search.c:200 ../src/search.c:265
msgid "Fi_nd what: "
msgstr "Bi_bîne çi: "
#: ../src/search.c:219 ../src/search.c:292
msgid "_Match case"
msgstr ""
#: ../src/search.c:253
msgid "Replace"
msgstr "Biguherîne"
#: ../src/search.c:280
msgid "Re_place with: "
msgstr "Bi_guherîne bi: "
#: ../src/search.c:296
msgid "Replace _all at once"
msgstr "Hemû di _carekê de biguherîne"
#: ../src/search.c:342
msgid "Jump To"
msgstr "Biçe"
#: ../src/search.c:347
msgid "_Jump"
msgstr "Biç_e"
#: ../src/search.c:353
msgid "_Line number: "
msgstr "_Numreya rêzikê: "
#: ../src/selector.c:103
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr ""
#: ../src/selector.c:147
msgid "Other Codeset"
msgstr ""
#: ../src/selector.c:186
msgid "Code_set:"
msgstr ""
#: ../src/selector.c:207
#, c-format
msgid "'%s' is not supported"
msgstr "Piştgiriya '%s' tune"
#: ../src/selector.c:271
msgid "Auto Detect"
msgstr ""
#: ../src/selector.c:325
msgid "Open"
msgstr "Vekirin"
#: ../src/selector.c:325
msgid "Save As"
msgstr "Tomar bike Wekî"
#: ../src/selector.c:347
msgid "Ch_aracter Coding: "
msgstr "Kodkirina _Tîpan: "
#: ../src/selector.c:403
#, c-format
msgid "'%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "'%s' jixwe heye. Were guherandin?"
#. add the label with the root warning
#: ../src/window.c:110
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr ""
#: ../src/window.c:169
msgid "Untitled"
msgstr "Bênav"
#: ../mousepad.desktop.in.h:1
msgid "Mousepad"
msgstr "Mousepad"
#: ../mousepad.desktop.in.h:2
msgid "Simple text editor"
msgstr "Edîtoreke nivîsê ya hesan"
#: ../mousepad.desktop.in.h:3
msgid "Text Editor"
msgstr ""