| Revision 24644 (by benny, 2007/01/20 16:03:30) |
2007-01-20 Benedikt Meurer <benny@xfce.org>
* === Released 0.2.12 ===
* NEWS, configure.in.in: Bump version.
* po/*.po: Update Project-Id-Version.
|
# Esperanto translations for Mousepad package.
# Copyright (C) 2005-2006 Erik Harrison.
# This file is distributed under the same license as the Mousepad package.
# Jarbas Araujo Jr. <jarbasaraujojr@yahoo.com.br>, 2006.
# Sylvain Vedrenne <gnu_sylvain@xfce.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mousepad 0.2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-20 12:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-01 21:53-0300\n"
"Last-Translator: Jarbas Araujo Jr. <jarbasaraujojr@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: debian-l10n-esperanto@lists.debian.org\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/callback.c:37
#, c-format
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "Savi modifojn en '%s'?"
#: ../src/callback.c:213 ../src/file.c:174
#, c-format
msgid "Can't convert codeset to '%s'"
msgstr "Ne eblas konverti la kodpaĝon al '%s'"
#: ../src/callback.c:240
msgid "Can't open pipe to process"
msgstr "Ne eblas malfermi procezdukton"
#: ../src/callback.c:397
msgid "A text editor for Xfce"
msgstr "Teksto editoro por Xfce"
#: ../src/dialog.c:135
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Pri %s"
#: ../src/file.c:187
msgid "Can't open file to write"
msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron por skribo"
#: ../src/file.c:192
msgid "Can't write file"
msgstr "Ne eblas skribi la dosieron"
#: ../src/font.c:49
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"
#: ../src/menu.c:61
msgid "/_File"
msgstr "/_Dosiero"
#: ../src/menu.c:63
msgid "/File/_New"
msgstr "/Dosiero/_Nova"
#: ../src/menu.c:66
msgid "/File/New _Window"
msgstr "/Dosiero/Nova _Fenestro"
#: ../src/menu.c:69
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Dosiero/_Malfermi..."
#: ../src/menu.c:72
#, fuzzy
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Dosiero/_Malfermi..."
#: ../src/menu.c:77
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Dosiero/_Savi"
#: ../src/menu.c:79
msgid "/File/Save _As..."
msgstr "/Dosiero/Savi _Kiel..."
#: ../src/menu.c:83
msgid "/File/_Print..."
msgstr "/Dosiero/_Presi..."
#: ../src/menu.c:87
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Dosiero/_Eliri"
#: ../src/menu.c:89
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Modifi"
#: ../src/menu.c:91
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Modifi/Ma_lfari"
#: ../src/menu.c:93
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Modifi/_Refari"
#: ../src/menu.c:97
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Modifi/_Tondi"
#: ../src/menu.c:99
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Modifi/_Kopii"
#: ../src/menu.c:101
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Modifi/Al_glui"
#: ../src/menu.c:103
msgid "/Edit/_Delete"
msgstr "/Modifi/_Forviŝi"
#: ../src/menu.c:107
msgid "/Edit/Select _All"
msgstr "/Modifi/_Elekti ĉiujn"
#: ../src/menu.c:109
msgid "/_Search"
msgstr "/_Serĉi"
#: ../src/menu.c:111
msgid "/Search/_Find..."
msgstr "/Serĉi/Tro_vi..."
#: ../src/menu.c:113
msgid "/Search/Find _Next"
msgstr "/Serĉi/Trovi _Proksiman"
#: ../src/menu.c:115
msgid "/Search/Find _Previous"
msgstr "/Serĉi/A_ntaŭan"
#: ../src/menu.c:117
msgid "/Search/_Replace..."
msgstr "/Serĉi/An_stataŭigi..."
#: ../src/menu.c:121
msgid "/Search/_Jump To..."
msgstr "/Serĉi/Sa_lti al..."
#: ../src/menu.c:123
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opcioj"
#: ../src/menu.c:125
msgid "/Options/_Font..."
msgstr "/Opcioj/T_iparo..."
#: ../src/menu.c:127
msgid "/Options/_Word Wrap"
msgstr "/Opcioj/_Vortodisiĝo"
#: ../src/menu.c:129
msgid "/Options/_Line Numbers"
msgstr "/Opcioj/Linionu_meroj"
#: ../src/menu.c:133
msgid "/Options/_Auto Indent"
msgstr "/Opcioj/Aŭtoi_dentigo"
#: ../src/menu.c:135
msgid "/_Help"
msgstr "/_Helpo"
#: ../src/menu.c:137
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Helpo/Pr_i"
#: ../src/search.c:73
msgid "Search string not found"
msgstr "Serĉoĉeno netrovata"
#: ../src/search.c:115
msgid "Replace?"
msgstr "Ĉu Anstataŭigi?"
#: ../src/search.c:143
#, c-format
msgid "%d strings replaced"
msgstr "%d ĉenoj anstataŭigitaj"
#: ../src/search.c:188
msgid "Find"
msgstr "Trovi"
#: ../src/search.c:200 ../src/search.c:265
msgid "Fi_nd what: "
msgstr "Trov_u:"
#: ../src/search.c:219 ../src/search.c:292
msgid "_Match case"
msgstr "Laŭ _Uskleco"
#: ../src/search.c:253
msgid "Replace"
msgstr "Anstataŭigi"
#: ../src/search.c:280
msgid "Re_place with: "
msgstr "An_stataŭigi per:"
#: ../src/search.c:296
msgid "Replace _all at once"
msgstr "An_stataŭigi ĉiujn"
#: ../src/search.c:342
msgid "Jump To"
msgstr "Aliri"
#: ../src/search.c:347
msgid "_Jump"
msgstr "_Salti"
#: ../src/search.c:353
msgid "_Line number: "
msgstr "Linionume_ro: "
#: ../src/selector.c:103
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Aktuala lokaĵaro (%s)"
#: ../src/selector.c:147
msgid "Other Codeset"
msgstr "Alia Kodpaĝo"
#: ../src/selector.c:186
msgid "Code_set:"
msgstr "K_odpaĝo:"
#: ../src/selector.c:207
#, c-format
msgid "'%s' is not supported"
msgstr "'%s' ne eltenata"
#: ../src/selector.c:271
msgid "Auto Detect"
msgstr "Aŭtodetekti"
#: ../src/selector.c:325
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"
#: ../src/selector.c:325
msgid "Save As"
msgstr "Savi kiel"
#: ../src/selector.c:347
msgid "Ch_aracter Coding: "
msgstr "Si_gnokodo: "
#: ../src/selector.c:403
#, c-format
msgid "'%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "'%s' jam ekzistas. Ĉu anstataŭskribi?"
#. add the label with the root warning
#: ../src/window.c:110
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr ""
#: ../src/window.c:169
msgid "Untitled"
msgstr "Sen Titolo"
#: ../mousepad.desktop.in.h:1
msgid "Mousepad"
msgstr "Muskuseno"
#: ../mousepad.desktop.in.h:2
msgid "Simple text editor"
msgstr "Simpla tekstomodifilo"
#: ../mousepad.desktop.in.h:3
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstomodifilo"