# translation of lv.po to Latvian # Latvian translation of Mousepad. # Copyright (C) 2005-2007 Erik Harrison. # This file is distributed under the same license as the Mousepad package. # # Rihards Prieditis , 2007. # Rihards Prieditis , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-20 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-06 17:54+0300\n" "Last-Translator: Rihards Prieditis \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: ../src/callback.c:37 #, c-format msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "Saglabāt izmaiņas failā '%s'?" #: ../src/callback.c:213 #: ../src/file.c:174 #, c-format msgid "Can't convert codeset to '%s'" msgstr "Nevar kodējumu pārvērst uz '%s'" #: ../src/callback.c:240 msgid "Can't open pipe to process" msgstr "Nevar atvērt programmkanālu uz procesu" #: ../src/callback.c:397 msgid "A text editor for Xfce" msgstr "Xfce teksta redaktors" #: ../src/dialog.c:135 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Par %s" #: ../src/file.c:187 msgid "Can't open file to write" msgstr "Nevar atvērt failu rakstīšanai" #: ../src/file.c:192 msgid "Can't write file" msgstr "Nevar rakstīt failu" #: ../src/font.c:49 msgid "Font" msgstr "Fonts" #: ../src/menu.c:61 msgid "/_File" msgstr "/_Fails" #: ../src/menu.c:63 msgid "/File/_New" msgstr "/Fails/_Jauns" #: ../src/menu.c:66 msgid "/File/New _Window" msgstr "/Fails/Jauns _logs" #: ../src/menu.c:69 msgid "/File/_Open..." msgstr "/Fails/_Atvērt..." #: ../src/menu.c:72 msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/Fails/Atvērt _nesenos" #: ../src/menu.c:77 msgid "/File/_Save" msgstr "/Fails/_Saglabāt" #: ../src/menu.c:79 msgid "/File/Save _As..." msgstr "/Fails/Saglabāt _kā..." #: ../src/menu.c:83 msgid "/File/_Print..." msgstr "/Fails/_Drukāt..." #: ../src/menu.c:87 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fails/_Iziet" #: ../src/menu.c:89 msgid "/_Edit" msgstr "/_Rediģēt" #: ../src/menu.c:91 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Rediģēt/_Atsaukt" #: ../src/menu.c:93 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Rediģēt/A_tcelt atsaukšanu" #: ../src/menu.c:97 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Rediģēt/Iz_griezt" #: ../src/menu.c:99 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Rediģēt/_Kopēt" #: ../src/menu.c:101 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Rediģēt/_Ielīmēt" #: ../src/menu.c:103 msgid "/Edit/_Delete" msgstr "/Rediģēt/_Dzēst" #: ../src/menu.c:107 msgid "/Edit/Select _All" msgstr "/Rediģēt/Iekrāsot _visu" #: ../src/menu.c:109 msgid "/_Search" msgstr "/_Meklēt" #: ../src/menu.c:111 msgid "/Search/_Find..." msgstr "/Meklēt/_Atrast..." #: ../src/menu.c:113 msgid "/Search/Find _Next" msgstr "/Meklēt/Atrast _nākamo" #: ../src/menu.c:115 msgid "/Search/Find _Previous" msgstr "/Meklēt/Atrast _iepriekšējo" #: ../src/menu.c:117 msgid "/Search/_Replace..." msgstr "/Meklēt/Ai_zstāt..." #: ../src/menu.c:121 msgid "/Search/_Jump To..." msgstr "/Meklēt/_Doties uz..." #: ../src/menu.c:123 msgid "/_Options" msgstr "/_Uzstādījumi" #: ../src/menu.c:125 msgid "/Options/_Font..." msgstr "/Uzstādījumi/_Fonts..." #: ../src/menu.c:127 msgid "/Options/_Word Wrap" msgstr "/Uzstādījumi/_Vārdu aplaušana" #: ../src/menu.c:129 msgid "/Options/_Line Numbers" msgstr "/Uzstādījumi/_Rindu numerācija" #: ../src/menu.c:133 msgid "/Options/_Auto Indent" msgstr "/Uzstādījumi/_Automātiska atkāpe" #: ../src/menu.c:135 msgid "/_Help" msgstr "/_Palīdzība" #: ../src/menu.c:137 msgid "/Help/_About" msgstr "/Palīdzība/_Par" #: ../src/search.c:73 msgid "Search string not found" msgstr "Meklētā virkne nav atrasta" #: ../src/search.c:115 msgid "Replace?" msgstr "Aizstāt?" #: ../src/search.c:143 #, c-format msgid "%d strings replaced" msgstr "%d virknes aizvietotas" #: ../src/search.c:188 msgid "Find" msgstr "Atrast" #: ../src/search.c:200 #: ../src/search.c:265 msgid "Fi_nd what: " msgstr "_Ko atrast: " #: ../src/search.c:219 #: ../src/search.c:292 msgid "_Match case" msgstr "_Saskaņot reģistru" #: ../src/search.c:253 msgid "Replace" msgstr "Aizstāt" #: ../src/search.c:280 msgid "Re_place with: " msgstr "Ai_zstāt ar: " #: ../src/search.c:296 msgid "Replace _all at once" msgstr "Aizstāt _visu" #: ../src/search.c:342 msgid "Jump To" msgstr "Doties uz" #: ../src/search.c:347 msgid "_Jump" msgstr "_Doties" #: ../src/search.c:353 msgid "_Line number: " msgstr "R_indas numurs:" #: ../src/selector.c:103 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Pašreizējā lokalizācija (%s)" #: ../src/selector.c:147 msgid "Other Codeset" msgstr "Cits kodējums" #: ../src/selector.c:186 msgid "Code_set:" msgstr "_Kodējums:" #: ../src/selector.c:207 #, c-format msgid "'%s' is not supported" msgstr "'%s' netiek atbalstīts" #: ../src/selector.c:271 msgid "Auto Detect" msgstr "Automātiski noteikt" #: ../src/selector.c:325 msgid "Open" msgstr "Atvērt" #: ../src/selector.c:325 msgid "Save As" msgstr "Saglabāt kā" #: ../src/selector.c:347 msgid "Ch_aracter Coding: " msgstr "_Rakstzīmju kodējums:" #: ../src/selector.c:403 #, c-format msgid "'%s' already exists. Overwrite?" msgstr "'%s' jau eksistē. Pārrakstīt?" #. add the label with the root warning #: ../src/window.c:110 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." msgstr "Uzmanību, jūs izmantojat superlietotāja kontu, jūs varat kaitēt savai sistēmai." #: ../src/window.c:169 msgid "Untitled" msgstr "Nenosaukts" #: ../mousepad.desktop.in.h:1 msgid "Mousepad" msgstr "Pelespaliknis" #: ../mousepad.desktop.in.h:2 msgid "Simple text editor" msgstr "Vienkāršs teksta redaktors" #: ../mousepad.desktop.in.h:3 msgid "Text Editor" msgstr "Teksta redaktors"