# translation of ku.po to Kurdish # Kurdish translation for mousepad # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the mousepad package. # # FIRST AUTHOR , 2006. # Erdal Ronahi , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ku\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-20 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-04 01:56+0200\n" "Last-Translator: Erdal Ronahi \n" "Language-Team: Kurdish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-23 12:20+0000\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1;\n" #: ../src/callback.c:37 #, c-format msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "Guhartinên '%s' werin tomarkirin?" #: ../src/callback.c:213 ../src/file.c:174 #, c-format msgid "Can't convert codeset to '%s'" msgstr "" #: ../src/callback.c:240 msgid "Can't open pipe to process" msgstr "" #: ../src/callback.c:397 msgid "A text editor for Xfce" msgstr "Edîtoreke nivîsê ji bo Xfce" #: ../src/dialog.c:135 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Der barê %s de" #: ../src/file.c:187 msgid "Can't open file to write" msgstr "Ev pel ji bo nivîsînê venebû" #: ../src/file.c:192 msgid "Can't write file" msgstr "Nikare pelê binivîse" #: ../src/font.c:49 msgid "Font" msgstr "Curenivîs" #: ../src/menu.c:61 msgid "/_File" msgstr "/_Pel" #: ../src/menu.c:63 msgid "/File/_New" msgstr "/Pel/_Nû" #: ../src/menu.c:66 msgid "/File/New _Window" msgstr "/Pel/Paceya _Nû" #: ../src/menu.c:69 msgid "/File/_Open..." msgstr "/Pel/_Vekirin..." #: ../src/menu.c:72 msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/Pel/Yên Borî _Veke" #: ../src/menu.c:77 msgid "/File/_Save" msgstr "/Pel/_Tomarkirin" #: ../src/menu.c:79 msgid "/File/Save _As..." msgstr "/Pel/Tomar bike _Wekî..." #: ../src/menu.c:83 msgid "/File/_Print..." msgstr "/Pel/_Çapkirin..." #: ../src/menu.c:87 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Pel/_Derketin" #: ../src/menu.c:89 msgid "/_Edit" msgstr "/_Sererastkirin" #: ../src/menu.c:91 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "" #: ../src/menu.c:93 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "" #: ../src/menu.c:97 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/sererastkirin/_Jêkirin" #: ../src/menu.c:99 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Sererastkirin/Jiber_girtin" #: ../src/menu.c:101 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Sererastkirin/_Pêvekirin" #: ../src/menu.c:103 msgid "/Edit/_Delete" msgstr "/Sererastkirin/Jêbi_rin" #: ../src/menu.c:107 msgid "/Edit/Select _All" msgstr "/Sererastkirin/Hemuyan _Hilbijêre" #: ../src/menu.c:109 msgid "/_Search" msgstr "/_Lêgerîn" #: ../src/menu.c:111 msgid "/Search/_Find..." msgstr "/Lêgerîn/_Bibîne..." #: ../src/menu.c:113 msgid "/Search/Find _Next" msgstr "/Lêgerîn/Pêş_ve" #: ../src/menu.c:115 msgid "/Search/Find _Previous" msgstr "/Lêgerîn/P_aşve" #: ../src/menu.c:117 msgid "/Search/_Replace..." msgstr "/Lêgerîn/_Guherandin..." #: ../src/menu.c:121 msgid "/Search/_Jump To..." msgstr "/Lêgerîn/Biç_e..." #: ../src/menu.c:123 msgid "/_Options" msgstr "/_Vebijêrk" #: ../src/menu.c:125 msgid "/Options/_Font..." msgstr "/Vebijêrk/_Curenivîs..." #: ../src/menu.c:127 msgid "/Options/_Word Wrap" msgstr "" #: ../src/menu.c:129 msgid "/Options/_Line Numbers" msgstr "/Vebijêrk/_Numreyên Rêzikan" #: ../src/menu.c:133 msgid "/Options/_Auto Indent" msgstr "" #: ../src/menu.c:135 msgid "/_Help" msgstr "/_Alîkarî" #: ../src/menu.c:137 msgid "/Help/_About" msgstr "/Alîkarî/_Der barê de" #: ../src/search.c:73 msgid "Search string not found" msgstr "" #: ../src/search.c:115 msgid "Replace?" msgstr "Were guherandin?" #: ../src/search.c:143 #, c-format msgid "%d strings replaced" msgstr "%d hevok hatin guherandin" #: ../src/search.c:188 msgid "Find" msgstr "Bibîne" #: ../src/search.c:200 ../src/search.c:265 msgid "Fi_nd what: " msgstr "Bi_bîne çi: " #: ../src/search.c:219 ../src/search.c:292 msgid "_Match case" msgstr "" #: ../src/search.c:253 msgid "Replace" msgstr "Biguherîne" #: ../src/search.c:280 msgid "Re_place with: " msgstr "Bi_guherîne bi: " #: ../src/search.c:296 msgid "Replace _all at once" msgstr "Hemû di _carekê de biguherîne" #: ../src/search.c:342 msgid "Jump To" msgstr "Biçe" #: ../src/search.c:347 msgid "_Jump" msgstr "Biç_e" #: ../src/search.c:353 msgid "_Line number: " msgstr "_Numreya rêzikê: " #: ../src/selector.c:103 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "" #: ../src/selector.c:147 msgid "Other Codeset" msgstr "" #: ../src/selector.c:186 msgid "Code_set:" msgstr "" #: ../src/selector.c:207 #, c-format msgid "'%s' is not supported" msgstr "Piştgiriya '%s' tune" #: ../src/selector.c:271 msgid "Auto Detect" msgstr "" #: ../src/selector.c:325 msgid "Open" msgstr "Vekirin" #: ../src/selector.c:325 msgid "Save As" msgstr "Tomar bike Wekî" #: ../src/selector.c:347 msgid "Ch_aracter Coding: " msgstr "Kodkirina _Tîpan: " #: ../src/selector.c:403 #, c-format msgid "'%s' already exists. Overwrite?" msgstr "'%s' jixwe heye. Were guherandin?" #. add the label with the root warning #: ../src/window.c:110 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." msgstr "" #: ../src/window.c:169 msgid "Untitled" msgstr "Bênav" #: ../mousepad.desktop.in.h:1 msgid "Mousepad" msgstr "Mousepad" #: ../mousepad.desktop.in.h:2 msgid "Simple text editor" msgstr "Edîtoreke nivîsê ya hesan" #: ../mousepad.desktop.in.h:3 msgid "Text Editor" msgstr ""