# Esperanto translations for Mousepad package. # Copyright (C) 2005-2006 Erik Harrison. # This file is distributed under the same license as the Mousepad package. # Jarbas Araujo Jr. , 2006. # Sylvain Vedrenne , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mousepad 0.2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-20 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-01 21:53-0300\n" "Last-Translator: Jarbas Araujo Jr. \n" "Language-Team: debian-l10n-esperanto@lists.debian.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/callback.c:37 #, c-format msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "Savi modifojn en '%s'?" #: ../src/callback.c:213 ../src/file.c:174 #, c-format msgid "Can't convert codeset to '%s'" msgstr "Ne eblas konverti la kodpaĝon al '%s'" #: ../src/callback.c:240 msgid "Can't open pipe to process" msgstr "Ne eblas malfermi procezdukton" #: ../src/callback.c:397 msgid "A text editor for Xfce" msgstr "Teksto editoro por Xfce" #: ../src/dialog.c:135 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Pri %s" #: ../src/file.c:187 msgid "Can't open file to write" msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron por skribo" #: ../src/file.c:192 msgid "Can't write file" msgstr "Ne eblas skribi la dosieron" #: ../src/font.c:49 msgid "Font" msgstr "Tiparo" #: ../src/menu.c:61 msgid "/_File" msgstr "/_Dosiero" #: ../src/menu.c:63 msgid "/File/_New" msgstr "/Dosiero/_Nova" #: ../src/menu.c:66 msgid "/File/New _Window" msgstr "/Dosiero/Nova _Fenestro" #: ../src/menu.c:69 msgid "/File/_Open..." msgstr "/Dosiero/_Malfermi..." #: ../src/menu.c:72 #, fuzzy msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/Dosiero/_Malfermi..." #: ../src/menu.c:77 msgid "/File/_Save" msgstr "/Dosiero/_Savi" #: ../src/menu.c:79 msgid "/File/Save _As..." msgstr "/Dosiero/Savi _Kiel..." #: ../src/menu.c:83 msgid "/File/_Print..." msgstr "/Dosiero/_Presi..." #: ../src/menu.c:87 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Dosiero/_Eliri" #: ../src/menu.c:89 msgid "/_Edit" msgstr "/_Modifi" #: ../src/menu.c:91 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Modifi/Ma_lfari" #: ../src/menu.c:93 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Modifi/_Refari" #: ../src/menu.c:97 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Modifi/_Tondi" #: ../src/menu.c:99 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Modifi/_Kopii" #: ../src/menu.c:101 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Modifi/Al_glui" #: ../src/menu.c:103 msgid "/Edit/_Delete" msgstr "/Modifi/_Forviŝi" #: ../src/menu.c:107 msgid "/Edit/Select _All" msgstr "/Modifi/_Elekti ĉiujn" #: ../src/menu.c:109 msgid "/_Search" msgstr "/_Serĉi" #: ../src/menu.c:111 msgid "/Search/_Find..." msgstr "/Serĉi/Tro_vi..." #: ../src/menu.c:113 msgid "/Search/Find _Next" msgstr "/Serĉi/Trovi _Proksiman" #: ../src/menu.c:115 msgid "/Search/Find _Previous" msgstr "/Serĉi/A_ntaŭan" #: ../src/menu.c:117 msgid "/Search/_Replace..." msgstr "/Serĉi/An_stataŭigi..." #: ../src/menu.c:121 msgid "/Search/_Jump To..." msgstr "/Serĉi/Sa_lti al..." #: ../src/menu.c:123 msgid "/_Options" msgstr "/_Opcioj" #: ../src/menu.c:125 msgid "/Options/_Font..." msgstr "/Opcioj/T_iparo..." #: ../src/menu.c:127 msgid "/Options/_Word Wrap" msgstr "/Opcioj/_Vortodisiĝo" #: ../src/menu.c:129 msgid "/Options/_Line Numbers" msgstr "/Opcioj/Linionu_meroj" #: ../src/menu.c:133 msgid "/Options/_Auto Indent" msgstr "/Opcioj/Aŭtoi_dentigo" #: ../src/menu.c:135 msgid "/_Help" msgstr "/_Helpo" #: ../src/menu.c:137 msgid "/Help/_About" msgstr "/Helpo/Pr_i" #: ../src/search.c:73 msgid "Search string not found" msgstr "Serĉoĉeno netrovata" #: ../src/search.c:115 msgid "Replace?" msgstr "Ĉu Anstataŭigi?" #: ../src/search.c:143 #, c-format msgid "%d strings replaced" msgstr "%d ĉenoj anstataŭigitaj" #: ../src/search.c:188 msgid "Find" msgstr "Trovi" #: ../src/search.c:200 ../src/search.c:265 msgid "Fi_nd what: " msgstr "Trov_u:" #: ../src/search.c:219 ../src/search.c:292 msgid "_Match case" msgstr "Laŭ _Uskleco" #: ../src/search.c:253 msgid "Replace" msgstr "Anstataŭigi" #: ../src/search.c:280 msgid "Re_place with: " msgstr "An_stataŭigi per:" #: ../src/search.c:296 msgid "Replace _all at once" msgstr "An_stataŭigi ĉiujn" #: ../src/search.c:342 msgid "Jump To" msgstr "Aliri" #: ../src/search.c:347 msgid "_Jump" msgstr "_Salti" #: ../src/search.c:353 msgid "_Line number: " msgstr "Linionume_ro: " #: ../src/selector.c:103 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Aktuala lokaĵaro (%s)" #: ../src/selector.c:147 msgid "Other Codeset" msgstr "Alia Kodpaĝo" #: ../src/selector.c:186 msgid "Code_set:" msgstr "K_odpaĝo:" #: ../src/selector.c:207 #, c-format msgid "'%s' is not supported" msgstr "'%s' ne eltenata" #: ../src/selector.c:271 msgid "Auto Detect" msgstr "Aŭtodetekti" #: ../src/selector.c:325 msgid "Open" msgstr "Malfermi" #: ../src/selector.c:325 msgid "Save As" msgstr "Savi kiel" #: ../src/selector.c:347 msgid "Ch_aracter Coding: " msgstr "Si_gnokodo: " #: ../src/selector.c:403 #, c-format msgid "'%s' already exists. Overwrite?" msgstr "'%s' jam ekzistas. Ĉu anstataŭskribi?" #. add the label with the root warning #: ../src/window.c:110 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." msgstr "" #: ../src/window.c:169 msgid "Untitled" msgstr "Sen Titolo" #: ../mousepad.desktop.in.h:1 msgid "Mousepad" msgstr "Muskuseno" #: ../mousepad.desktop.in.h:2 msgid "Simple text editor" msgstr "Simpla tekstomodifilo" #: ../mousepad.desktop.in.h:3 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstomodifilo"