# Spanish translation of Xfburn # Copyright (C) 2005-2007 Jean-Francis Wauthy. # This file is distributed under the same license as the Xfburn package. # Diego Rodríguez , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfburn 0.0.3svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-12 15:09-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-09 09:53+100\n" "Last-Translator: Diego Rodríguez \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../xfburn/xfburn-adding-progress.c:112 msgid "Adding files to the composition" msgstr "Añadiendo ficheros a la composición" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:72 msgid "Quick Blank" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:73 msgid "Full Blank (slow)" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:74 #, fuzzy msgid "Quick Format" msgstr "_Formatear" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:75 #, fuzzy msgid "Full Format" msgstr "_Formatear" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:76 msgid "Quick Deformat" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:77 msgid "Full Deformat (slow)" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:150 #, fuzzy msgid "Eject the disc" msgstr "Expuls_ar disco" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:151 msgid "Default value for eject checkbox" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:198 #, fuzzy msgid "Blank Disc" msgstr "Tipo de borrado" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:210 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:191 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:171 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:132 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:132 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:169 msgid "Burning device" msgstr "Dispositivo de grabación" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:223 ../xfburn/xfburn-device-box.c:200 #, fuzzy msgid "Blank mode" msgstr "Tipo de borrado" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:231 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:223 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:179 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:140 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:140 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:203 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:235 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:227 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:183 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:144 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:144 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:207 msgid "E_ject disk" msgstr "Expuls_ar disco" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:245 msgid "_Blank" msgstr "_Borrar" #. blanking can only be performed on blank discs, format and deformat are allowed to be blank ones #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:351 #, fuzzy msgid "The inserted disc is already blank." msgstr "El disco introducido ya está en blanco" #. these ones we can blank #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:357 msgid "Ready" msgstr "Preparado" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:360 #, fuzzy msgid "No disc detected in the drive." msgstr "No se ha detectado ningún disco en el dispositivo" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:369 #, fuzzy msgid "Disc is not erasable." msgstr "El medio no es regrabable" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:409 msgid "Blanking disc..." msgstr "Borrando disco..." #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:436 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:502 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:298 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:420 #, c-format msgid "Done" msgstr "Hecho" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:439 ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:304 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:604 msgid "Failure" msgstr "Fallo" #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:456 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:612 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:328 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:532 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:557 #, fuzzy msgid "Unable to grab the drive." msgstr "No se ha encontrado la unidad" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:179 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:157 msgid "Burn Composition" msgstr "Grabar composición" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:202 #, fuzzy msgid "Composition name" msgstr "Grabar composición" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:207 msgid "Would you like to change the default composition name?" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:232 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:188 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:149 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:149 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:212 msgid "_Dummy write" msgstr "Si_mular grabación" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:236 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:192 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:216 msgid "Burn_Free" msgstr "Burn_Free" #. create ISO ? #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:242 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:158 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:158 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:222 msgid "Only create _ISO" msgstr "Sólo crear _ISO" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:279 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:259 msgid "_Burn Composition" msgstr "Gra_bar la composición" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:460 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:378 #, c-format msgid "Could not create destination ISO file: %s" msgstr "No se ha podido crear el fichero ISO destino: %s" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:467 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:385 msgid "Writing ISO..." msgstr "Escribiendo imagen ISO..." #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:484 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:402 #, c-format msgid "An error occured while writing ISO: %s" msgstr "Sucedió un error al escribír la imagen ISO: %s" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:538 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:544 #, fuzzy msgid "An error occurred in the burn backend." msgstr "Sucedió un error al escribír la imagen ISO: %s" #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:571 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:486 #, fuzzy msgid "The write mode is not supported currently." msgstr "Actualmente el modo de escritura no está soportado" #. could not create source #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:655 #, fuzzy msgid "Could not create ISO source structure." msgstr "No se pudo crear la estructura origen de la imagen ISO" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:136 #, fuzzy msgid "Burn image" msgstr "Gra_bar imagen" #. file #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:143 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:156 msgid "Image to burn" msgstr "Imagen a grabar" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:147 msgid "All files" msgstr "Todos los ficheros" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:151 msgid "ISO images" msgstr "Imágenes ISO" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:202 msgid "_Burn image" msgstr "Gra_bar imagen" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:292 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:321 #, fuzzy msgid "An error occurred in the burn backend" msgstr "Sucedió un error al escribír la imagen ISO: %s" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:305 #, fuzzy msgid "Unable to determine image size." msgstr "No se puede determinar el tamaño de la imagen" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:312 #, fuzzy msgid "Cannot open image." msgstr "No se puede abrir imagen" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:337 #, fuzzy msgid "Burn mode is not currently implemented." msgstr "Actualmente el modo de escritura no está soportado" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:347 msgid "Burning image..." msgstr "Grabando imagen..." #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:422 msgid "" "Please " "select an image to burn" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:460 msgid "" "Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)" msgstr "" "No se pueden añadir datos al disco multisesión en este modo de escritura " "(use el modo TAO en su lugar)" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:464 #, fuzzy msgid "Closed disc with data detected. Need blank or appendable disc" msgstr "" "Se ha detectado un medio cerrado con datos. Se necesita que el medio esté en " "blanco o que tenga una sesión abierta" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:466 #, fuzzy msgid "No disc detected in drive" msgstr "No se ha detectado ningún disco en el dispositivo" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:468 #, fuzzy msgid "Cannot recognize state of drive and disc" msgstr "No se puede determinar el estado del dispositivo y del medio" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:480 msgid "The selected image does not fit on the inserted disc" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:484 #, fuzzy msgid "Failed to get image size" msgstr "No se puede determinar el tamaño de la imagen" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:512 msgid "" "Make sure you selected a valid file and you have the proper permissions to " "access it." msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:542 #, fuzzy msgid "The write mode is not currently supported" msgstr "Actualmente el modo de escritura no está soportado" #: ../xfburn/xfburn-compositions-notebook.c:170 msgid "Data composition" msgstr "Composición de datos" #: ../xfburn/xfburn-compositions-notebook.c:174 #, fuzzy msgid "Audio composition" msgstr "Grabar la composición" #: ../xfburn/xfburn-compositions-notebook.c:235 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:114 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:157 msgid "Copy data CD" msgstr "Copiar CD de datos" #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:124 msgid "CD Reader device" msgstr "Dispositivo de lectura de CDs " #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:153 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:153 msgid "On the _fly" msgstr "Al _vuelo" #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:194 msgid "_Copy CD" msgstr "_Copiar CD" #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:94 msgid "Flushing cache..." msgstr "Vaciando caché..." #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:106 #, fuzzy msgid "Please insert a recordable disc." msgstr "Por favor introduzca un medio grabable." #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:128 msgid "Writing CD..." msgstr "Escribiendo CD..." #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:141 #: ../xfburn/xfburn-create-iso-progress-dialog.c:103 msgid "Reading CD..." msgstr "Leyendo CD..." #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:114 msgid "Copy data DVD" msgstr "Copiar DVD de datos" #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:124 msgid "DVD Reader device" msgstr "Dispositivo de lectura de DVDs" #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:194 msgid "_Copy DVD" msgstr "_Copiar DVD" #: ../xfburn/xfburn-create-iso-progress-dialog.c:118 msgid "Create ISO from CD" msgstr "Crear imagen ISO a partir de un CD" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:179 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:200 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:179 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:200 msgid "Add the selected file(s) to the composition" msgstr "Añadir el(los) fichero(s) seleccionado(s) a la composición" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:181 msgid "Create directory" msgstr "Crear directorio" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:181 msgid "Add a new directory to the composition" msgstr "Añadir un nuevo directorio a la composición" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:183 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:202 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:183 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:202 msgid "Remove the selected file(s) from the composition" msgstr "Eliminar el(los) fichero(s) seleccionado(s) de la composición" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:185 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:204 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:185 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:204 msgid "Clear the content of the composition" msgstr "Limpiar el contenido de la composición" #. {"import-session", "xfburn-import-session", N_("Import"), NULL, N_("Import existing session"),}, #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:188 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:188 msgid "Rename the selected file" msgstr "Renombrar el fichero seleccionado" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:342 msgid "Volume name :" msgstr "Nombre del volumen :" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:373 msgid "Contents" msgstr "Contenidos" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:388 #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:143 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:391 msgid "Local Path" msgstr "Ruta local" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:664 #, fuzzy msgid "You must give a name to the file." msgstr "Debe darle un nombre al fichero" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:673 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1068 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1103 #, fuzzy msgid "A file with the same name is already present in the composition." msgstr "Ya existe un fichero con ese nombre en la composición" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:781 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:782 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:784 msgid "New directory" msgstr "Nuevo directorio" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1226 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1265 #, fuzzy msgid "Adding home directory" msgstr "Nuevo directorio" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1227 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1266 msgid "" "You are about to add your home directory to the composition. This is likely " "to take a very long time, and also to be too big to fit on one disc.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1389 #, fuzzy, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists in this directory, the file hasn't been " "added." msgstr "" "Ya existe un fichero llamado \"%s\" en este directorio, el fichero nos se " "haañadido" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:181 ../xfburn/xfburn-device-box.c:182 msgid "Show writers only" msgstr "Mostrar sólo grabadoras" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:184 msgid "Show speed selection" msgstr "Mostrar selección de velocidad" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:185 msgid "Show speed selection combo" msgstr "Mostrar la caja de selección de velocidad" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:188 msgid "Show mode selection" msgstr "Mostar la selección de modo" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:189 msgid "Show mode selection combo" msgstr "Mostrar la caja de selección de modo" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:192 msgid "Disc status" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:193 msgid "The status of the disc in the drive" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:196 msgid "Is it a valid combination" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:197 msgid "Is the combination of hardware and disc valid to burn the composition?" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:201 msgid "The blank mode shows different disc status messages than regular mode" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:274 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocidad:" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:293 msgid "Write _mode:" msgstr "_Modo de escritura:" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:427 msgid "Empty speed list" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:435 msgid "" "Unable to retrieve the speed list for the drive.\n" "\n" "This is a known bug, which occurs with some drives. Please report it to " "xfburn@xfce.org together with the console output to increase the " "chances that it will get fixed.\n" "\n" "Burning should still work, but if there are problems anyways, please let us " "know.\n" "\n" "Thank you!" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:444 msgid "Continue to _show this notice" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:481 msgid "default" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:517 msgid "Max" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:606 msgid "Drive can't burn on the inserted disc" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:615 ../xfburn/xfburn-device-box.c:661 msgid "Drive is empty" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:618 msgid "Sorry, multisession is not yet supported" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:621 #, fuzzy msgid "Inserted disc is full" msgstr "El disco introducido ya está en blanco" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:624 ../xfburn/xfburn-device-box.c:667 #, fuzzy msgid "Inserted disc is unsuitable" msgstr "El disco introducido ya está en blanco" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:627 ../xfburn/xfburn-device-box.c:670 msgid "Cannot access drive (it might be in use)" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:632 ../xfburn/xfburn-device-box.c:673 msgid "Error determining disc" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:653 msgid "Write-once disc, no blanking possible" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:656 msgid "DVD+RW does not need blanking" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:664 #, fuzzy msgid "Inserted disc is already blank" msgstr "El disco introducido ya está en blanco" #. globals #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:57 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:130 #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:323 msgid "File" msgstr "Fichero" #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:145 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:95 ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:272 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de ficheros" #. load the user's home dir #: ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:251 #, c-format msgid "%s's home" msgstr "Directorio 'home' de %s" #: ../xfburn/xfburn-main.c:203 ../xfburn.desktop.in.h:3 msgid "Xfburn" msgstr "Xfburn" #: ../xfburn/xfburn-main.c:213 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-main.c:221 msgid "Unable to initialize the burning backend." msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-main.c:302 msgid "No drives are currently available" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-main.c:304 msgid "" "Possibly the disc(s) are in use, and cannot get accessed.\n" "\n" "Please unmount and restart the application.\n" "\n" "If no disc is in the drive, check that you have read and write access to the " "drive with the current user." msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-main.c:336 #, c-format msgid "" "Failed to initialize %s transcoder: %s\n" "\t(falling back to basic implementation)" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-main.c:369 #, c-format msgid "Image file '%s' does not exist." msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:100 msgid "_File" msgstr "_Fichero" #. {"new-composition", GTK_STOCK_NEW, N_("_New composition"), "", N_("Create a new composition"),}, #. {"new-composition", GTK_STOCK_NEW, N_("_New composition"), NULL, N_("Create a new composition"), #. G_CALLBACK (action_new_data_composition),}, #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:104 #, fuzzy msgid "New data composition" msgstr "Composición de datos" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:106 #, fuzzy msgid "New audio composition" msgstr "_Nueva composición" #. {"load-composition", GTK_STOCK_OPEN, N_("Load composition"), NULL, N_("Load composition"), #. G_CALLBACK (action_load),}, #. {"save-composition", GTK_STOCK_SAVE, N_("Save composition"), NULL, N_("Save composition"), #. G_CALLBACK (action_save),}, #. {"save-composition-as", GTK_STOCK_SAVE_AS, N_("Save composition as..."), NULL, N_("Save composition as"), #. G_CALLBACK (action_save_as),}, #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:114 msgid "Close composition" msgstr "Cerrar composición" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:116 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:116 msgid "Quit Xfburn" msgstr "Abandonar Xfburn" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:117 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:118 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncias" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:118 msgid "Show preferences dialog" msgstr "Mostrar el diálogo de configuración" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:120 msgid "_Actions" msgstr "_Acciones" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:121 msgid "_View" msgstr "_Vista" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:122 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:122 msgid "Refresh file list" msgstr "Refrescar la lista de ficheros" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:124 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:125 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:125 msgid "Display information about Xfburn" msgstr "Mostrar información sobre Xfburn" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:127 msgid "Blank CD-RW" msgstr "Borrar CD-RW" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:129 msgid "Copy Data CD" msgstr "Copiar CD de datos" #. {"copy-audio", "xfburn-audio-copy", N_("Copy Audio CD"), NULL, N_("Copy Audio CD"),}, #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:132 #, fuzzy msgid "Burn Image" msgstr "Grabar imagen de CD" #. {"copy-dvd", "xfburn-data-copy", N_("Copy DVD"), NULL, N_("Copy DVD"), #. G_CALLBACK (action_copy_dvd),}, #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:136 msgid "Burn DVD Image" msgstr "Grabar imagen de DVD" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:141 msgid "Show file browser" msgstr "Mostrar gestor de ficheros" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:141 msgid "Show/hide the file browser" msgstr "Mostrar/ocultar el gestor de ficheros" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:143 msgid "Show toolbar" msgstr "Mostrar la barra de herramientas" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:143 msgid "Show/hide the toolbar" msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:350 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:533 msgid "Another cd burning GUI" msgstr "Otra aplicación gráfica para grabar CDs" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:536 ../xfburn/xfburn-main-window.c:537 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:538 msgid "Author/Maintainer" msgstr "Autor/Conservador" #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:544 #, c-format msgid "Translator (%s)" msgstr "Traductor (%s)" #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:109 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:109 msgid "The text of the label" msgstr "El texto de la etiqueta" #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:112 #, fuzzy msgid "Show close button" msgstr "Mostar la selección de modo" #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:112 msgid "Determine whether the close button is visible" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:94 #, fuzzy msgid "" "Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)." msgstr "" "No se pueden añadir datos al disco multisesión en este modo de escritura " "(use el modo TAO en su lugar)" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:98 #, fuzzy msgid "Closed disc with data detected, a blank or appendable disc is needed." msgstr "" "Se ha detectado un medio cerrado con datos. Se necesita que el medio esté en " "blanco o que tenga una sesión abierta" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:100 #, fuzzy msgid "No disc detected in drive." msgstr "No se ha detectado ningún disco en el dispositivo" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:103 #, fuzzy msgid "Cannot recognize the state of the drive and disc." msgstr "No se puede determinar el estado del dispositivo y del medio" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:112 msgid "There is not enough space available on the inserted disc." msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Burning track %2d/%d..." msgstr "Grabando imagen..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:161 ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:226 msgid "Burning composition..." msgstr "Grabando composición..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:195 msgid "standby" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:203 msgid "ending" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:206 msgid "failing" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:209 msgid "unused" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:212 msgid "abandoned" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:215 msgid "ended" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:218 msgid "aborted" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:221 ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:200 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:217 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:227 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:310 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:442 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:466 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:490 msgid "no info" msgstr "sin información" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:231 msgid "Writing Lead-In..." msgstr "Escribiendo Lead-In..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:237 msgid "Writing Lead-Out..." msgstr "Escribiendo Lead-Out..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:243 msgid "Writing pregap..." msgstr "Escribiendo pregap..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:249 msgid "Closing track..." msgstr "Cerrando pista..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:255 msgid "Closing session..." msgstr "Cerrando sesión..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:261 #, fuzzy msgid "Formatting..." msgstr "Escribiendo CD..." #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:274 msgid "see console" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:302 msgid "User Aborted" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:141 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:142 msgid "Tune how Xfburn behaves" msgstr "Personalizar el comportamiento de Xfburn" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:187 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:191 msgid "Temporary directory" msgstr "Directorio de ficheros temporales" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:195 msgid "_Clean temporary directory on exit" msgstr "_Limpiar el directorio de ficheros temporales al salir" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:202 msgid "File browser" msgstr "Gestor de ficheros" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:206 msgid "Show _hidden files" msgstr "Mostrar fic_heros ocultos" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:210 msgid "Show human_readable filesizes" msgstr "Most_rar tamaños de ficheros más legibles" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:221 msgid "General" msgstr "General" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:232 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:309 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:241 msgid "Detected devices" msgstr "Dispositivos detectados" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:262 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:275 msgid "Node" msgstr "Nodo" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:277 msgid "Write CD-R" msgstr "Escribir CD-R" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:279 msgid "Write CD-RW" msgstr "Escribir CD-RW" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:282 msgid "Write DVD-R" msgstr "Escribir DVD-R" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:285 msgid "Write DVD-RAM" msgstr "Escribir DVD-RAM" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:293 msgid "Sc_an for devices" msgstr "Busc_ar dispositivos" #. below the device list #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:319 msgid "Show warning on _empty speed list" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:327 #, fuzzy msgid "FIFO buffer size (in kb)" msgstr "Búfer FIFO:" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:182 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializando..." #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:197 msgid "Estimated writing speed:" msgstr "Velocidad de escritura estimada:" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:211 msgid "FIFO buffer:" msgstr "Búfer FIFO:" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:221 msgid "Device buffer:" msgstr "Búfer de dispositivo:" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:468 #, c-format msgid "Min. fill was %2d%%" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:527 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "_Acerca de" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:533 msgid "Failed" msgstr "Fallido" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:536 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:539 msgid "Completed" msgstr "Completado" #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:576 #, fuzzy msgid "Aborting..." msgstr "Escribiendo CD..." #: ../xfburn/xfburn-utils.c:129 msgid "Select command" msgstr "Seleccione orden" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:130 #, fuzzy msgid "Welcome to xfburn!" msgstr "Imagen a grabar" #. buttons #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:141 #, fuzzy msgid "Burn _Image" msgstr "Grabar imagen de CD" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:141 msgid "Burn a prepared compilation, i.e. an .ISO file" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:146 #, fuzzy msgid "New _Data Composition" msgstr "Composición de datos" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:146 msgid "Create a new data disc with the files of your choosing" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:151 msgid "_Blank Disc" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:151 msgid "Prepare the rewriteable disc for a new burn" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:156 #, fuzzy msgid "_Audio CD" msgstr "Grabar imagen de CD" #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:156 msgid "Audio CD playable in regular stereos" msgstr "" #. {"import-session", "xfburn-import-session", N_("Import"), NULL, N_("Import existing session"),}, #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:207 #, fuzzy msgid "Rename Artist" msgstr "Renombrar" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:207 #, fuzzy msgid "Rename the artist of the selected file" msgstr "Renombrar el fichero seleccionado" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:209 #, fuzzy msgid "Rename Title" msgstr "Renombrar" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:209 #, fuzzy msgid "Rename the title of the selected file" msgstr "Renombrar el fichero seleccionado" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:380 msgid "Pos" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:382 msgid "Length" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:388 msgid "Artist" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:401 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Fichero" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:412 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Renombrar" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:558 msgid "Cannot burn audio onto a DVD." msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1199 msgid "You can only have a maximum of 99 tracks." msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:454 msgid "A problem with the burn backend occurred." msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-disc-usage.c:165 msgid "Proceed to Burn" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-disc-usage.c:205 #, fuzzy msgid "You are trying to burn more onto the disc than it can hold." msgstr "¡Está tratando de grabar más datos de los que caben en el disco!" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:183 #, c-format msgid "File %s does not have a .wav extension" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:188 #, c-format msgid "File %s does not contain uncompressed PCM wave audio" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "Could not stat %s: %s" msgstr "No se ha podido crear el fichero ISO destino: %s" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s." msgstr "No se ha podido crear el fichero ISO destino: %s" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:310 #, c-format msgid "Could not open %s: %s" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:745 #, c-format msgid "Gstreamer did not like this file (detection timed out)" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:754 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "is not an audio file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:870 #, c-format msgid "Gstreamer did not want to start transcoding (timed out)" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:905 #, c-format msgid "Failed to change songs while transcoding" msgstr "" #: ../xfburn/xfburn-transcoder.c:115 ../xfburn/xfburn-transcoder.c:127 #: ../xfburn/xfburn-transcoder.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "not implemented" msgstr "Completado" #: ../xfburn.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Burn Image (xfburn)" msgstr "Grabar imagen de CD" #: ../xfburn.desktop.in.h:2 msgid "CD and DVD burning application" msgstr "Aplicación para grabar CDs y DVDs" #~ msgid "Unable to create disc object" #~ msgstr "No se puede crear objeto disco" #~ msgid "Cannot attach source object to track object" #~ msgstr "No se puede adjuntar el objeto fuente al objeto pista" #~ msgid "Format DVD+RW" #~ msgstr "Formatear DVD+RW" #~ msgid "_Format" #~ msgstr "_Formatear" #, fuzzy #~ msgid "Closed disc with data detected. Need blank or appendable media" #~ msgstr "" #~ "Se ha detectado un medio cerrado con datos. Se necesita que el medio esté " #~ "en blanco o que tenga una sesión abierta" #~ msgid "No media detected in drive" #~ msgstr "No se ha detectado ningún medio en el dispositivo" #, fuzzy #~ msgid "Could not create burn_source from %s!" #~ msgstr "No se pudo crear la estructura origen de la imagen ISO" #, fuzzy #~ msgid "Could not add source to track %s!" #~ msgstr "No se pudo crear la estructura origen de la imagen ISO" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importar" #~ msgid "Import existing session" #~ msgstr "Importar sesión existente" #~ msgid "Copy Audio CD" #~ msgstr "Copiar CD de audio" #~ msgid "Create a new composition" #~ msgstr "Crear una nueva composición" #~ msgid "Copy DVD" #~ msgstr "Copiar DVD" #, fuzzy #~ msgid "Action group" #~ msgstr "_Acciones" #, fuzzy #~ msgid "Format Fast" #~ msgstr "_Formatear" #, fuzzy #~ msgid "Format Complete" #~ msgstr "Completa" #, fuzzy #~ msgid "Deformat Complete" #~ msgstr "Completa" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rápida" #~ msgid "Cannot recognize drive and media state" #~ msgstr "No se ha podido determinar el estado del medio y del dispositivo" #~ msgid "Burn CD image" #~ msgstr "Grabar la imagen de CD"